捕蛇者说 - 古文观止

← 返回《古文观止箕子碑种树郭橐驼传

捕蛇者说

文白对照

柳宗元

通过捕蛇者蒋氏三代遭遇,揭露苛政赋税比毒蛇更残酷的社会现实。

异蛇与赋税之源

永州的野外生长着一种奇异的蛇,
永州之野产异蛇, 
黑色的身体,白色的花纹;
黑质而白章; 
这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;
触草木,尽死; 
如果它咬了人,
以啮(niè)人, 
(就)没有能够医治的办法。
无御之者。 
但是捉住它后,把它晾干用来做成药饵,
然得而腊(xī)之以为饵, 
可以用来治愈麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮;
可以已大风、挛踠(luánwǎn)、瘘(lòu)、疠(lì), 
还可以去除坏死的腐肉,
去死肌, 
杀死人体内的各种寄生虫。
杀三虫。 
起初,
其始, 
太医凭借皇帝的命令征集这种蛇,
太医以王命聚之, 
每年征收两次,
岁赋其二, 
招募能捕捉这种蛇的人,(准许/可以用蛇来)抵他的税收。永州的人都争先恐后地忙着去做(捕蛇)这件事。
募有能捕之者,当(dàng)其租入。永之人争奔走焉。 
 

蒋氏三代捕蛇记

有个姓蒋的人,
有蒋氏者, 
独享这种(捕蛇而不纳税的)优惠已经有三代了。
专其利三世矣。 
我问他此事,
问之, 
他却说:
则曰: 
“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,
“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(sì)为之十二年, 
差点儿被毒蛇咬死的情况(也有)好几次了。”
几死者数矣。” 
他说这番话时,
言之,貌若甚戚者。  
神情像是很悲伤。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者, 
更若役,复若赋,则何如?”  
我很同情他,
蒋氏大戚, 
就说:
汪然出涕曰: 
“你怨恨这差事吗?我打算告诉管政事的人,让他更换你的差事,
“君将哀而生之乎? 
恢复你的赋税,怎么样?”
则吾斯役之不幸, 
未若复吾赋不幸之甚也。 
蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“您是想要哀怜(我),
向吾不为斯役, 
让我活下去吗?那么我这差事的不幸,还不及上恢复我赋税的不幸那么厉害啊。
则久已病矣。 
假使当初我不做这个差事,那我早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,
自吾氏三世居是乡, 
累积到现在,已经六十年了,
积于今六十岁矣, 
可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的、家里的收入全部拿去交税,
而乡邻之生日蹙(cù)。殚(dān)其地之出, 
(仍不够),
竭其庐之入, 
只好(被苛税所迫)哭喊着辗转迁移,
号呼而转徙(xǐ), 
又饥又渴,
饥渴而顿踣(bó), 
劳累地跌倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,
触风雨, 
冒着严寒酷暑,
犯寒暑, 
呼吸瘟疫气体(毒气),
呼嘘毒疠, 
死去人的尸体一个个叠着。
往往而死者相藉(jiè)也。 
从前和我祖父同住在这里的,
曩(nǎng)与吾祖居者, 
现在十家中只剩不到一家;和我父亲住在一起的人家,现在十家中剩下不到两三家了;
今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉, 
和我一起住了十二年的人家,
与吾居十二年者, 
现在十家中只有不到四五家了。
今其室十无四五焉, 
(那些人家)不是死了就是逃走了。
非死则徙尔, 
可是我却由于捕蛇这个差事单独活了下来。
而吾以捕蛇独存。 
凶暴的官吏来到我的家乡,
悍吏之来吾乡, 
到处吵嚷叫喊,
叫嚣乎东西, 
到处冲撞破坏,
隳(huī)突乎南北, 
(悍吏那种)喧闹叫嚷着惊扰乡间的气势,
哗然而骇者, 
即使是鸡狗也不能安宁啊。
虽鸡狗不得宁焉。 
我小心谨慎的起身,
吾恂恂(xúnxún)而起, 
看看我的瓦罐,
视其缶(fǒu), 
我的蛇还在,
而吾蛇尚存, 
就放心地又躺下了。
则弛然而卧。 
小心地喂养蛇,
谨食(sì)之, 
到(规定献蛇的)时候,把它献上去。(献蛇)回来(我)就可以有滋有味的吃着我的土地上生产的东西,
时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。 
过完我的岁月。
盖一岁之犯死者二焉, 
我一年里冒着死亡的威胁只有两次;其余的日子都能快乐地渡过。哪里像我的乡邻们那样天天冒死亡的威胁!
其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此, 
现在我即使死在这差事上,比起我的乡邻们就已经(死)在(他们)后了,
比吾乡邻之死则已后矣, 
又怎么敢怨恨(捕蛇这件差役)呢?”
又安敢毒耶?” 
 

苛政猛于虎之叹

我听了(蒋氏的诉说)更加悲伤了。
余闻而愈悲。 
孔子说:
孔子曰: 
“残酷的统治比老虎还要凶恶啊!”
“苛政猛于虎也。” 
我曾经怀疑过这句话,
吾尝疑乎是, 
现在从蒋氏的遭遇来看这句话,
今以蒋氏观之, 
还是真实可信的。
犹信。 
唉!
呜呼! 
谁知道苛捐杂税的毒害有比这毒蛇更厉害的呢!
孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎? 
所以我(为此)写了这篇文章,
故为之说, 
以期待那些朝廷派出的考察民情的人得到它。
以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。