冯谖投门
齐人有冯谖者,
齐国有位名叫冯谖的人,
贫乏不能自存,
生活贫困,养活不了自己,
使人属孟尝君,
他让人嘱托孟尝君,
愿寄食门下。
说愿意到孟尝君门下作食客。
孟尝君曰:
孟尝君问:
“客何好?”
“冯谖有什么爱好?”
曰:
回答说:
“客无好也。”
“没有什么爱好。”
曰:
又问:
“客何能?”
“他有何才干?”
曰:
回答说:
“客无能也。”
“没什么才能。”
孟尝君笑而受之曰:
孟尝君笑了笑,说道:
“诺。”
“好吧。”就收留了冯谖。
左右以君贱之也,
那些手下的人认为孟尝君看不起冯谖,
食以草具。
所以给他吃粗恶的饮食。
居有顷,
呆了不久,
倚柱弹其剑,
(冯谖)靠着柱子,
歌曰:
用手指敲击着他的佩剑唱道:
“长铗归来乎!
“长铗(铗,剑把,这里指挥长剑)啊,咱们还是回去吧,
食无鱼。”
这儿没有鱼吃啊!”
左右以告。
手下的人把(冯谖唱歌的事)告诉(孟尝君)。
孟尝君曰:
孟尝君说:
“食之,
“给他鱼吃,
比门下之客。”
比照一般门客。”
居有顷,
过了没多久,
复弹其铗,
冯谖又靠着柱子,
歌曰:
敲击着剑唱道:
“长铗归来乎!
“长剑啊,咱们还是回去吧,
出无车。”
这儿出门连车也没有!”
左右皆笑之,
左右的人都笑他,
以告。
又把这话告诉了孟尝君。
孟尝君曰:
孟尝君说:
“为之驾,
“替他准备车马,
比门下之车客。”
和车客一样的待遇。”
于是乘其车,
于是冯谖坐着车子,
揭其剑,
高举着宝剑去拜访他的朋友,
过其友曰:
并且说(夸耀)道:
“孟尝君客我。”
“孟尝君把我当客人一样哩!”
后有顷,
后来又过了些时,
复弹其剑铗,
冯谖又敲击起他的剑唱道:
歌曰:
“长剑啊,
“长铗归来乎!
咱们还是回去吧,
无以为家。”
在这儿无法养家。”
左右皆恶之,
左右的人都很讨厌他,
以为贪而不知足。
认为这人贪得无厌。
孟尝君问:
孟尝君知道后就问:
“冯公有亲乎?”
“冯先生有亲属吗?”
对曰,
回答说:
“有老母。”
“有位老母。”
孟尝君使人给其食用,
孟尝君就派人供给冯谖的母亲吃用,
无使乏。
不使他母亲穷困。这样,
于是冯谖不复歌。
冯谖就不再唱(牢骚歌)了。
薛地市义
后孟尝君出记,
后来,
问门下诸客:
孟尝君出示了一通告示来询问他的门客:
“谁习计会,
“谁熟习会计的事,
能为文收责于薛者乎?”
能替我到薛地收债务呢?”
冯谖署曰:
冯谖署了自己的名,说:
“能。”
“我能。”
孟尝君怪之,
孟尝君见了名字感到很惊奇,
曰:
问:
“此谁也?”
“这是谁呀?”
左右曰:
左右的人说:
“乃歌夫长铗归来者也。”
“就是那个唱‘长铗归来’的人。”
孟尝君笑曰:
孟尝君笑道:
“客果有能也,
“这位客人果真有才能,
吾负之,
我亏待了他,
未尝见也。”
还没见过面呢!”
请而见之,
他立即派人请冯谖来相见,
谢曰:
当面赔礼道:
“文倦于事,
“田文(我)被琐事搞得精疲力竭,
愦于忧,
被忧虑搅得心烦意乱;
而性懧愚,
加之我懦弱笨拙,
沈于国家之事,
整天埋在国事与家事之中,
开罪于先生。
怠慢了先生您,
先生不羞,
而您却并不见怪,
乃有意欲为收责于薛乎?”
倒愿意往薛地去为我收债,是吗?”
冯谖曰:
冯谖回答道:
“愿之。”
“我愿意去。”
于是约车治装,
于是套好车马,整治行装,
载券契而行,
载上契约票据动身了。
辞曰:
辞行的时候冯谖问:
“责毕收,
“债收完了,
以何市而反?”
买什么回来?”
孟尝君曰:
孟尝君说:
“视吾家所寡有者。”
“您就看我家里缺什么吧。”
驱而之薛,
冯谖赶着车到薛,
使吏召诸民当偿者,
派官吏把该还债务的百姓找来核验契据。
悉来合券。
核验完毕后,
券遍合,
他假托孟尝君的命令,
起矫命以责赐诸民,
把所有的债款赏赐给欠债人,
因烧其券,
并当场把债券烧掉。
民称万岁。
百姓都高呼“万岁”。
冯谖赶着车,马不停蹄,
长驱到齐,
直奔齐都,
晨而求见。
清晨就求见孟尝君。冯谖回得如此迅速,
孟尝君怪其疾也,
孟尝君感到很奇怪,
衣冠而见之,
立即穿好衣、戴好帽,去见他,
曰:
问道:
“责毕收乎?
“债都收完了吗?
来何疾也!”
怎么回得这么快?”
曰:
冯谖说:
“收毕矣。”
“都收了。”
“以何市而反?”
“买什么回来了?”孟尝君问。
冯谖曰;
冯谖回答道:
“君之‘视吾家所寡有者’。臣窃计,
“您曾说‘看我家缺什么’,
君宫中积珍宝,
我私下考虑您宫中积满珍珠宝贝,
狗马实外厩,
外面马房多的是猎狗、骏马,
美人充下陈。
后庭多的是美女,
君家所寡有者,
您家里所缺的只不过是‘仁义’罢了,
以义耳!窃以为君市义。”
所以我用债款为您买了‘仁义’。”
孟尝君曰:
孟尝君道:
“市义奈何?”
“买仁义是怎么回事?”
曰:
冯谖道:
“今君有区区之薛,
“现在您不过有块小小的薛地,
不拊爱子其民,
如果不抚爱百姓,视民如子,
因而贾利之。
而用商贾之道向人民图利,这怎行呢?
臣窃矫君命,
因此我擅自假造您的命令,
以责赐诸民,
把债款赏赐给百姓,
因烧其券,
顺便烧掉了契据,
民称万岁。
以至百姓欢呼‘万岁’,
乃臣所以为君市义也。”
这就是我用来为您买义的方式啊。”
孟尝君不悦,
孟尝君听后很不快地说:
曰:
“我知道了,
“诺,
算了吧!
先生休矣!”
。”
三窟之策
后期年,
过了一年,
齐王谓孟尝君曰:
齐闵王对孟尝君说:
“寡人不敢以先王之臣为臣。”
“我可不敢把先王的臣子当作我的臣子。”
孟尝君就国于薛,
孟尝君只好到他的领地薛去。
未至百里,
还差百里未到,
民扶老携幼,
薛地的人民扶老携幼,
迎君道中。
都在路旁迎接孟尝君到来。
孟尝君顾谓冯谖:
孟尝君见此情景,回头看着冯谖道:
“先生所为文市义者,
“您为我买的‘义’,
乃今日见之。”
今天才见到作用了。”
冯谖曰:
冯谖说:
“狡兔有三窟,仅得免其死耳;
“狡猾机灵的兔子有三个洞才能免遭死患,
今君有一窟,
现在您只有一个洞,
未得高枕而卧也。
还不能高枕无忧,
请为君复凿二窟。”
请让我再去为您挖两个洞吧。”
孟尝君予车五十乘,
孟尝君应允了,就给了五十辆车子,
金五百斤,
五百斤黄铜。
西游于梁,
冯谖往西到了魏国,
谓惠王曰:
他对惠王说:
“齐放其大臣孟尝君于诸侯,
“现在齐国把他的大臣孟尝君放逐到各诸侯国去,
诸侯先迎之者,
哪位诸侯先迎住他,
富而兵强。”
就可使自己的国家富庶强盛。”
于是梁王虚上位,
于是惠王把相位空出来,
以故相为上将军,
把原来的相国调为上将军,
遣使者黄金千斤,
并派使者带着千斤黄铜,
车百乘,往聘孟尝君。
百辆车子去聘请孟尝君。
冯谖先驱,
冯谖先赶车回去,
诫孟尝君曰:
告诫孟尝君说:
“千金,
“黄金千斤,
重币也;
这是很重的聘礼了;
百乘,
百辆车子,
显使也。
这算显贵的使臣了。
齐其闻之矣。”
齐国君臣大概听说这事了吧。”
梁使三反,
魏国的使臣往返多次,
孟尝君固辞不往也。
孟尝君坚决推辞而不去魏国.
齐王闻之,
齐湣王果然听到这一消息,
君臣恐惧,
君臣上下十分惊恐。
遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,
于是连忙派太傅拿着千斤黄铜,驾着绘有文采的驷马车两辆,
服剑一,封书,
带上一把佩剑,
谢孟尝君曰:
并向孟尝君致书道歉说:
“寡人不祥,
“由于我不好,
被于宗庙之祟,
遭到祖宗降下的灾祸,
沈于谄谀之臣,
又被身边阿谀逢迎的臣下包围,
开罪于君。
所以得罪了您。
寡人不足为也;
我是不值得您辅佐的,
愿君顾先王之宗庙,
但希望您顾念齐国先王的宗庙,
姑反国统万人乎!”
暂且回国都来治理全国人民吧。”
冯谖诫孟尝君曰:
冯谖又告诫孟尝君道:
“愿请先王之祭器,
“希望你向齐王请求先王传下来的祭器,
立宗庙于薛。”
在薛建立宗庙。”(齐王果然照办。
庙成,
)宗庙建成后,
还报孟尝君曰:
冯谖回报孟尝君:
“三窟已就,
“现在三个洞已经营造好,
君姑高枕为乐矣。”
您可以高枕无忧了。”
功成身安
孟尝君为相数十年,
孟尝君在齐当了几十年相国,
无纤介之祸者,
没有遭到纤芥之微那样(丝毫)的祸患,
冯谖之计也。
这都是冯谖计谋的结果啊!