昭宗圣穆景文孝皇帝中之上乾宁四年(丁巳、897)
唐纪七十七 唐昭宗乾宁四年(丁巳,公元897年)
韩建专权与诸王幽禁
春,
春季,
正月,
正月,
甲申,
甲申(初八),
韩建奏:
韩建向朝廷上奏说:
“防城将张行思等告睦、济、韶、通、彭、韩、仪、陈八王谋杀臣,
“华州防城将张行思等控告皇室的睦、济、韶、通、彭、韩、仪、陈八王图谋杀害我,
劫车驾幸河中。”
要劫持皇上的车驾到河中去。”
建恶诸王典兵,
韩建憎恨各王掌管军队,
故使行思等告之。
因此指使张行思等控告他们。
上大惊,
昭宗接到韩建的表章大为惊慌,
召建谕之;
召见韩建,想向他说明,
建称疾不入。
韩建以有病为托词拒不前来。
令诸王诣建自陈,
唐昭宗又命令各王到韩建那里去自行陈述,
建表称:
韩建上表道:
“诸王忽诣臣理所,
“各王若忽然来我的住所,
不测事端。
变乱之事难以揣测。
臣详酌事体,
我仔细斟酌这件事,
不应与诸王相见。”
不应当和各王见面。”
又称:
韩建又说:
“诸王当自避嫌疑,
“各王应当自动避开嫌疑,
不可轻为举措。
不可轻举妄动。
陛下若以友爱含容,
陛下如果因为同祖同宗的友爱之情而宽容他们,
请依旧制,
就请依照旧制,
令归十六宅,
命令诸王回到十六宅,
妙选师傅,
精心挑选师傅,
教以诗书,
教他们学习诗文书画,
不令典兵预政。”
而不让他们掌管军队干预朝政。”
且曰:
韩建并且说:
“乞散彼乌合之兵,
“请求解散各王手下的乌合之众,
用光《麟趾》之化。”
以光大大唐皇室子孙的教化。”
建虑上不从,
韩建担心唐昭宗不依从他的意见,
引麾下精兵围行宫,
就带领手下精壮士兵围困昭宗的行宫,
表疏连上。
表章奏疏接二连三地向朝廷呈递。
上不得已,
昭宗不得已,
是夕,
在这天傍晚,
诏诸王所领军士并纵归田里,
诏令各王所管领的军中士兵全都解散遣回田间故里,
诸王勒归十六宅,
强迫诸王回到十六宅,
其甲兵并委韩建收掌。
各王原有的盔甲兵器全部交给韩建掌管。
建又奏:
韩建又上奏说:
“陛下选贤任能,
“陛下挑选贤良任用能人,
足清祸乱,
这样足可以清除祸患平定战乱,
何必别置殿后四军!
何必另外设置安圣、捧宸、保宁、宣化这四支亲军呢!
显有厚薄之恩,
显然皇恩有厚薄亲疏之分,
乖无偏无党之道。
与没有偏向没有私党这样的王道相背离。
且所聚皆坊市无赖奸猾之徒,
况且这四支陛下亲军里,聚集的都是市镇里巷中游手好闲奸邪狡猾的无赖,
平居犹思祸变,
他们的平静安居的时候还企图作乱惹祸发动变乱,
临难必不为用,
当朝廷遇到艰难处境他们一定不会为陛下效力的,
而使之张弓挟刃,
可是现在却让这帮人拉弓拔刀,
密迩皇舆,
紧紧地跟随陛下的车驾,
臣窃寒心,
我私下里为陛下担惊受怕,
乞皆罢。”
请求立即把亲军全部解散。”
诏亦从之。
昭宗颁下诏书,又依从了韩建的意见。
于是殿后四军二万余人悉散,
于是,护卫昭宗的四支军队二万余人全部解散,
天子之亲军尽矣。
天子的亲军完全裁撤了。
捧日都头李筠,
捧日都头李筠,
石门扈从功第一,
当初在石门跟随护卫昭宗,功劳堪数第一,
建复奏斩于大云桥。
韩建又上奏朝廷,将李筠在华州大云桥斩杀。
建又奏:
韩建接着又向昭宗奏道:
“玄宗之末,
“玄宗末年,
永王暂出江南,
永王李暂时调出京师到江南任职,
遽谋不轨。
马上就背叛朝廷图谋不轨。
代宗时吐蕃入寇,
代宗时,吐蕃侵入,拥立广武王李承宏。
光启中朱玫乱常,
光启年间,朱玫叛逆作乱,拥立襄王李。
皆援立宗支以系人望。
他们都是靠着拥立皇族宗室的分支来笼络民心。
今诸王衔命四方者,
现在奉陛下之命在各地的皇室诸王,
乞皆召还。”
请求把他们全都召回朝廷。”
又奏:
韩建还奏称:
“诸方士出入禁庭,
“那些鼓吹仙术的方士在皇宫出出进进,
眩惑圣听,
迷惑皇帝的耳目,
宜皆禁止,
应当一律禁止,
无得入宫。”
不许他们进入皇宫。”
诏悉从之。
昭宗下诏全都依从韩建的奏请。
建既幽诸王于别第,
韩建把皇室各王幽禁在其他府第后,
知上意不悦,
知道昭宗心中不高兴,
乃奏请立德王为太子,
便上呈奏章请求立德王为太子,
欲以解之。
想以此来缓解。
丁亥,
丁亥(十一日),
诏立德王为皇太子,
昭宗颁下诏令,立德王李为皇太子,
仍更名裕。
按成制改名为李裕。
朱全忠中原扩张
庞师古、葛从周并兵攻郓州,
庞师古、葛从周联合军队攻打郓州的朱,
朱兵少食尽,
朱人马较少粮食也吃尽,
不复出战,
便不再出城交战,
但引水为深壕以自固。
只是引水灌满堑壕自行固守。
辛卯,
辛卯(十五日),
师古等营于水西南,
庞师古等在水流的的西南安设营寨,
命为浮梁。
命令士兵建造浮桥。
癸巳,
癸巳(十七日),
潜决濠水。
庞师古的士兵偷偷挖开堑壕放水。
丙申,
丙申(二十日),
浮梁成,
浮桥造成,
师古夜以中军先济。
庞师古夜里派遣中军首先越过堑壕。
闻之,弃城奔中都,
朱听说后放弃郓州城逃奔中都县,
葛从周逐之,
葛从周随即追击,
野人执及妻子以献。
乡下农人抓获朱和他的妻子儿子交送葛从周。
已亥,
已亥(二十三日),
罢孙凤翔四面行营节度等使,
朝廷免去孙的凤翔四面行营节度等使的官职,
以副都统李思谏为塞节度使。
任命副都统李思谏为宁塞节度使。
钱使行军司马杜棱救婺州。
钱派令行军司马杜棱救援婺州。
安仁义移兵攻睦州,
围攻婺州的安仁义于是调动军队去攻打睦州,
不克而还。
结果没有攻克而率众返回。
朱全忠入郓州,
朱全忠进入郓州,
以庞师古为天平留后。
任命庞师古为天平留后。
朱瑾留大将康怀贞守兖州,
朱瑾留下大将康怀贞守卫兖州,
与河东将史俨、李承嗣掠徐州之境以给军食。
他自己与河东李克用的将领史俨、李承嗣一起到徐州境内抢掠以供给军需粮食。
全忠闻之,
朱全忠得知,
遣葛从周将兵袭兖州。
便派葛从周带领军队袭击兖州。
怀贞闻郓州已失守,
康怀贞得知郓州已经失守,
汴兵奄至,
朱全忠的汴州军队突然来到,
遂降。
于是向葛从周投降。
二月,
二月,
戊申,
戊申(初三),
从周入兖州,
葛从周进入兖州城,
获瑾妻子。
抓获朱瑾的妻子、儿子。
朱瑾还,
朱瑾返回兖州时,
无所归,
没有归处,
帅其众趋沂州,
便率领手下人马奔往沂州,
刺史尹处宾不纳,
沂州刺史尹处宾不接纳,
走保海州,
珠瑾无奈又奔往海州固守,
为汴兵所逼,
又受到汴州军队的进攻逼迫,
与史俨、李承嗣拥州民渡淮,
最后与史俨、李承嗣裹挟海州的百姓渡过淮水,
奔杨行密。
投奔杨行密。
行密逆之于高邮,
杨行密在高邮迎接朱瑾,
表瑾领武宁节度使。
并向朝廷表请任命朱瑾遥领武宁节度使。
佛寺尼事与藩镇暗斗
全忠纳瑾之妻,
朱全忠收纳的朱瑾的妻子,
引兵还,
带领军队返回汴州,
张夫人逆于封丘,
朱全忠的妻子张夫人在封丘县迎接,
全忠以得瑾妻告之。
朱全忠把收纳朱瑾妻子的事告诉张夫人。
夫人请见之,
张夫人请求会见朱瑾妻子,
瑾妻拜,
朱瑾妻子拜见张夫人,
夫人答拜,
张夫人以同样的礼节答谢,
且泣曰:
并且流着眼泪说:
“兖、郓与司空同姓,
“兖州的朱瑾、郓州的朱与司空朱全忠是同姓,
约为兄弟,
他们相约结为兄弟,
以小故恨望,
因为很小的缘故而产生怨恨,
起兵相攻,
竟兵戎相见互相攻打,
使吾姒辱于此。
以致使嫂子你受到这样的侮辱。
他日汴州失守,
将来有一天汴州失守,
吾亦如吾姒之今日乎!”
我也要象嫂子你今天这样了!”
全忠乃送瑾妻于佛寺为尼,
朱全忠这才把朱瑾妻子送到佛寺里做尼姑,
斩朱于汴桥。
在汴桥斩杀朱。于是,
于是郓、齐、曹、棣、兖、沂、密、徐、宿、陈、许、郑、滑、濮皆入于全忠。
天平节度使管辖的郓州、齐州、曹州、棣州,秦宁节度使管辖的兖州、沂州、密州,感化节度使管辖的徐州、宿州,忠武节度使管辖的陈州、许州,
惟王师范保淄青一道,
宣义节度使管辖的郑州、滑州、濮州,全都归属朱全忠统管。只有王师范保存淄青一道,
亦服于全忠。
也服从了朱全忠。这时,
李存信在魏州,
李存信在魏州,
闻兖、郓皆陷,
他听说兖州、郓州都被朱全忠攻占,
引兵还。
便带领人马返回晋阳。
淮南旧善水战,
淮南节度使杨行密的军队以往擅长水上作战,
不知骑射,
而不熟悉骑马射箭,
及得河东、兖、郓兵,
等到杨行密接收了河东李克用、兖州朱瑾、郓州朱人马,
军声大振。
军队声势大为振作。
史俨、李承嗣皆河东骁将,
史俨、李承嗣都是河东节度使李克用手下的勇猛战将,
李克用深惜之,
李克用对他们到杨行密那里很是惋惜,
遣使间道诣杨行密请之;
派遣使者从小道前去向杨行密请求放回史俨、李承嗣。
行密许之,
杨行密同意,
亦遣使诣克用修好。
也派出使者到李克用那里重修和好。
王建经略西川
戊午,
戊午(十三日),
王建遣邛州刺史华洪、彭州刺史王宗将兵五万攻东川,
西川节度使王建派遣邛州刺史华洪、彭州刺史王宗带领军队五万攻打东川节度使顾彦晖,
以戎州刺史王宗谨为凤翔西面行营先锋使,
任命戎州刺史王宗谨为凤翔西南行营先锋使,
败凤翔将李继徽等于玄武。
在梓州玄武县打败凤翔节度使李茂贞的将领李继徽等。
继徽本姓杨,
李继徽本来姓杨,
名崇本,
名崇本,
茂贞之假子也。
是李茂贞的养子。
己未,
己未(十四日),
赦天下。
朝廷诏令天下大赦。
上飨行庙。
唐昭宗到行庙祭献。
庚申,
庚申(十五日),
王建以决云都知兵马使王宗侃为应援开峡都指挥使,
王建任命决云都知兵马使王宗侃为应援开峡都指挥使,
将兵入千趋渝州;
带领军队八千奔赴渝州;
决胜都知兵马使王宗阮为开江防送进奉使,
任命决胜都知兵马使王宗阮为开江防送进奉使,
将兵七千趋泸州。
带领军队七千奔赴泸州。
辛酉,
辛未(二十六日),
宗侃取渝州,
王宗侃攻取渝州,
降刺史牟崇厚。
渝州刺史牟崇厚投降。
癸酉,
癸酉(二十八日),
宗阮拔泸州,
王宗阮攻克泸州,
斩刺史马敬儒,
斩杀泸州刺史马敬儒,
峡路始通。
峡路开始打通。
凤翔将李继昭救梓州,
凤翔节度使李茂贞的将领李继昭救援梓州,
留偏将守剑门,
留下属将据守剑门,
西川将王宗播击擒之。
西川将领王宗播袭击擒获了他。
乙亥,
乙亥(三十日),
门下侍郎、同平章事孙罢守本官,
朝廷将门下侍郎、同平章事孙罢去官衔,只留本职,
中书侍郎、同平章事朱朴罢为秘书监。
将中书侍郎、同平章事朱朴罢职贬为秘书监。
朴既秉政,
朱朴充任宰相主持朝政后,
所言皆不效,
事先所说的话都没有见效,
外议沸腾。
朝外议论纷纷。
太子詹事马道殷以天文,
太子詹事马道殷因为通晓天文,
将作监许岩士以医得幸于上,
将作监许岩士因为懂医而得到唐昭宗宠爱,
韩建诬二人以罪而杀之,
韩建诬陷马道殷、许岩士二人有罪而斩杀了他们,
且言、朴与二人交通,
并且又说孙、朱朴与这两个人相互交往窜通信息,
故罢相。
因此将他们罢去了宰相官职。
诏以杨行密为江南诸道行营都统,
唐昭宗颁下诏令,任命杨行密为江南诸道行营都统,
以讨武昌节度使杜洪。
以便讨伐武昌节度使杜洪。
张佶克邵州,
张佶攻克邵州,
擒蒋勋。
擒获邵州刺史蒋勋。
三月,
三月,
丙子,
丙子(初一),
朱全忠表曹州刺史葛从周为泰宁留后,
朱全忠向朝廷进呈表请求任命曹州刺史葛从周为泰宁留后,
朱友裕为天平留后,
朱友裕为天平留后,
庞师古为武宁留后。
庞师古为武宁留后。
保义节度使王珙攻护国节度使王珂,
保义节度使王珙攻打护国节度使王珂,
珂求援于李克用,
王珂向李克用求援,
珙求援于朱全忠。
王珙则向朱全忠求援。
宣武将张存敬、杨师厚败河中兵于猗氏南;
宣武军将领张存敬、杨师厚在猗氏南部打败河中军队;
河东将李嗣昭败陕兵于猗氏,
河东军队将领李嗣昭在猗氏打败陕州人马,
又败之于张店,
接着又在张店再次打败陕州军队,
遂解河中之围。
于是解除了对河中的围困。
师厚,斤沟人,
杨师厚是斤沟镇人,
嗣昭,克用弟克柔之假子也。
李嗣昭是李克用胞弟李克柔的养子。
更名感义军曰昭武,
朝廷诏令,将感义军改名为昭武军,
治利州,
节度使司设在利州,
以前静难节度使苏文建为节度使。
任命以前的静难节度使苏文建为昭武节度使。
夏,
夏季,
四月,
四月,
以同州防御使李继瑭为匡国节度使。继瑭,
朝廷任命同州防御使李继瑭为匡国节度使。
茂贞之养子也。
李继瑭是李茂贞的养子。
以右谏议大夫李洵为两川宣谕使,
朝廷任命右谏议大夫李洵为两川宣谕使,
和解王建及顾彦晖。
前往劝说西川节度使王建与东川节度使顾彦晖和解。
辛亥,
辛亥(初六),
钱遣顾全武等将兵三千自海道救嘉兴,
钱派遣顾全武等带领军队三千乘船由海道前往救援嘉兴,
己未,
己未(十四日),
至城下,
来到嘉兴城下,
击淮南兵,
攻打正在围攻嘉兴的淮南军队,
大破之。
结果把淮南军队打得大败。
杜洪为杨行密所攻,
杜洪受到杨行密的进攻,
求球于朱全忠,
向朱全忠求救,
全忠遣其将聂金掠泗州,
朱全忠派遣手下将领聂金掠扰泗州,
朱友恭攻黄州。
命朱友恭攻打黄州。
行密遣右黑云都指挥使马等救黄州。
杨行密则派遣右黑云都指挥使马等救援黄州。
黄州刺史瞿章闻友恭至,
黄州刺史瞿章听说朱友恭前来,
弃城,
便放弃黄州城,
拥众南保武昌寨。
裹挟民众向南逃往武昌寨固守。
癸亥,
癸亥(十八日),
两浙将顾全武等破淮南十八营,
两浙军队将领顾全武等攻破围攻嘉兴的淮南军队十八个营寨,
虏淮南将士魏约等三千人。
虏获淮南军队将士魏约等三千人。
淮南将田屯驿亭埭,
淮南军队将领田当时驻扎在驿亭埭,
两浙兵乘胜逐之。
两浙军队乘胜驱逐田。
甲戌,
甲戌(二十九日),
自湖州奔还,
田从湖州逃回,
两浙兵追败之,
两浙军队在后面紧追,田军队大败,
众死者千余人。
死亡达一千余人。
韩建恶刑部尚书张等数人,
韩建憎恨刑部尚书张等几个人,
皆诬奏,
他上呈奏章,全都进行诬陷,
贬之。
结果张等人被朝廷贬职。
五月,
五月,
加奉国节度使崔洪同平章事。
朝廷加封奉国节度使崔洪为同平章事。
辛巳,
辛巳(初七),
朱友恭为浮梁于樊港,
朱友恭在樊港建造跨江浮桥,
进攻武昌寨,
进攻武昌营寨,
壬午,
壬午(初八),
拔之,
予以攻克,
执瞿章,
抓获刺史瞿章,
遂取黄州;
于是占取黄州,
马等皆败走。
马等都战败逃跑。
丙戌,
丙戌(十二日),
王建以节度副使张琳成都,
西川节度使王建命令节度副使张琳据守成都,
自将兵五万攻东川。
自己带领军队五万攻打东川节度使顾彦晖。
更华洪姓名曰王宗涤。
王建把华洪的姓名改为王宗涤。
六月,
六月,
己酉,
己酉(初五),
钱如越州,
钱到达越州,
受镇东节。
接受镇东节度使的旌旗节。
李茂贞表:
李茂贞上表朝廷说:
“王建攻东川,
“王建一再攻打东川,
连兵累岁,
多年以来兴兵作乱,
不听诏命。”
拒不听从朝廷的诏令。”
甲寅,
甲寅(初十),唐昭宗颁下诏令,
贬建南州刺史。
把王建贬为南州刺史。
乙卯,
乙卯(十一日),
以茂贞为西川节度使。
朝廷任命李茂贞为西川节度使。
以覃王嗣周为凤翔节度使。
同时任命覃王李嗣周为凤翔节度使。
癸亥,
癸亥(十九日),
王建克梓州南寨,
王建攻克梓州南寨,
执其将李继宁。
抓获南寨将领李继宁。
丙寅,
丙寅(二十二日),
宣谕使李洵至梓州,
朝廷派出的宣谕使李洵到达梓州,
己巳,
己巳(二十五日),
见建于张杷砦,
李洵在张杷砦会晤王建,
建指执旗者曰:
王建指着手拿旗帜的人说:
“战士之情,
“攻打东川是军中士兵的意意,
不可夺也。”
不能强夺。”
覃王赴镇,
覃王李嗣周前赴凤翔镇所,
李茂贞不受代,
凤翔节度使李茂贞不接受李嗣周的替代,
围覃王于奉天。
并在奉天将李嗣周围困起来。
置宁远军于容州,
朝廷在容州设置宁远军,
以李克用大将盖寓领节度使。
任命李克用的大将盖寓兼任宁远节度使。
秋,
秋季,
七月,
七月,
加荆南节度使成兼侍中。
朝廷加封荆南节度使成兼侍中。
韩建移书李茂贞;
韩建给李茂贞送去书信,
茂贞解奉天之围,
李茂贞于是解除对奉天的围困,
覃王归华州。
覃王李嗣周回到华州。
以天雄节度使李继徽为静难节度使。
朝廷任命天雄节度使李继徽为静难节度使。
庚戌,
庚戌(疑误),
钱还杭州,
钱从越州返回杭州,
遣顾全武取苏州;
派顾全武攻取苏州;
乙未,
乙未(二十二日),
拔松江;
攻克松江;
戊戌,
戊戌(二十五日),
拔无锡;
攻占无锡;
辛丑,
辛丑(二十八日),
拔常熟、华亭。
又占据常熟、华亭。
李克用与刘仁恭反目
初,
当初,
李克用取幽州,
李克用攻取幽州,
表刘仁恭为节度使,
向朝廷进呈表章请求任命刘仁恭为节度使,
留戍兵及腹心将十人典其机要,
留下戍兵和亲信将领十人掌管机要事务,
租赋供军之处,
幽州一带的田租赋税除了供给军需之外,
悉输晋阳。
全部运送到晋阳。
及上幸华州,
等到唐昭宗避难前往华州后,
克用征兵于仁恭,
李克用向刘仁恭征调军队,
又遗成德节度使王熔、义武节度使王郜书,
又给成德节度使王熔、义武节度使王郜送去书信,
欲与之共定关中,
想和他们一起平定关中的叛乱,
奉天子还长安。
奉送天子返回京师长安。
仁恭辞以契丹入寇,
刘仁恭以契丹人正在入侵抢掠,
须兵捍御,
需要有军队防备,
请俟虏退,
请等契丹人退走后,
然后承命。
然后再接受李克用的命令,予以推辞。
克用屡趣之,
李克用再三催促,
使者相继,
派出的使者接二连三地到达幽州,
数月,
可是几个月过去,
兵不出。
刘仁恭的军队还是不出发。
克用移书责之,
李克用送去书信责备刘仁恭,
仁恭抵书于地,
刘仁恭把信扔在地上,
慢骂,
大肆谩骂,
囚其使者,
并把派来的使者囚禁起来,
欲杀河东戍将,
还想杀害留在幽州驻守的河东将领,
戍将遁逃获免。
那些河东将领立即逃跑才免遭杀身之祸。
克用大怒,
李克用勃然大怒,
八月,
八月,
自将击仁恭。
亲自率领军队攻打刘仁恭。
上欲幸奉天亲讨李茂贞,
昭宗想前往奉天亲自督率军队讨伐李茂贞,
令宰相议之;
命令宰相商议这件事。
宰相切谏,
宰相极力劝阻,
乃止。
昭宗才打消了亲征的打算。
延王戒丕还自晋阳,
延王李戒丕从晋阳返回华州,
韩建奏:
韩建从奏说:
“自陛下即位以来,
“自从陛下即位以来,
与近辅交恶,
朝廷与靠近京师的藩镇关系恶化,
皆因诸王典兵,
这都是因为皇室各王掌管兵权,
凶徒乐祸,
逞凶作恶之徒喜好惹祸生灾,
致銮舆不安。
使陛下的车驾不能安稳。
比者臣奏罢兵权,
近来我向朝廷奏请罢免各王的兵权,
实虑不测之变。
实在是担心会有难以预测的变乱。
今闻延王、覃王尚苞阴计,
现在我听说延王李戒丕、覃王李嗣周正在酝酿阴谋诡计,
愿陛下圣断不疑,
希望陛下圣明果断毫不迟疑,
制于未乱,
在没有发生变乱前就采取措施,
则社稷之福。”
那就是大唐天下的福气了。”
上曰:
唐昭宗看了韩建的奏章说:
“何至于是!”
“哪里至于这样呀!”
数日不报,
几天过去都没有答复。
建乃与知枢密刘季述矫制发兵围十六宅,
韩建于是与知枢密刘季述假借朝廷的诏令发兵围攻各王的住所十六宅,
诸王被发,
诸王披头散发,
或缘垣,
有的攀援爬上墙头,
或升屋,
有的登高跑到屋顶,
呼曰:
狂呼道:
“宅家救儿!”
“皇上快来救我!”
建拥建、沂、睦、济、韶、彭、韩、陈、覃、延、丹十一王至石堤谷,
韩建把通王、沂王、睦王、济王、韶王、彭王、韩王、陈王、覃王、延王、丹王这十一个王裹挟到华州西部的石堤谷,
尽杀之,
全部杀掉,
以谋反闻。
然后向唐昭宗奏报说他们谋反因而处死。
贬礼部尚书孙为南州司马。
朝廷将礼部尚书孙贬职为南州司马。
秘书监朱朴先贬夔州司马,
秘书监朱朴先贬为夔州司马,
再贬郴州司户。
再次贬职降为郴州司户。
朴之为相,
朱朴做宰相时,
何迎骤迁至右谏议大夫,
何迎的官职突然升到右谏议大夫,
至是亦贬湖州司马。
到这时也被贬职为湖州司马。
钟传欲讨吉州刺史襄阳周,
钟传想要讨伐吉州刺史、襄阳人周,
帅其众奔广陵。
周率领所部人马逃奔广陵。
王建与顾彦晖五十余战,
西川的王建与东川的顾彦晖大小交战五十多次,
九月,
九月,
癸酉朔,
癸酉朔(初一),
围梓州。
王建围攻梓州。
蜀州刺史周德权言于建曰:
蜀州刺史周德权对王建说:
“公与彦晖争东川三年,
“你与顾彦晖争夺东川已经三年,
士卒疲于矢石,
士兵对征战已感到疲惫,
百姓困于输挽。
地方百姓对运输接送军需已感到困乏。
东川群盗多据州县,
东川的州县大多被一群强盗贼寇占据着,
彦晖懦而无谋,
顾彦晖怯懦而没有智谋,
欲为偷安之计,
想用苟且偷安的办法,
皆啖以厚利,
对州县属官都用丰厚的利益来引诱笼络他们,
恃其救援,
倚仗他们的救援,
故坚守不下。
而坚守梓州使我们不能攻克。
今若遣人谕贼帅以祸福,
现在你如果派人向贼寇的头目说明祸福利弊,
来者赏之以官,
对于前来附顺的人赏给官职,
不服者威之以兵,
对于拒不服从的人就派出军队威逼,
则彼之所恃,
这样顾彦晖所依伏的势力,
反为我用矣。”
便反被我们利用了。”
建从之,
王建采纳了周德权的意见,
彦晖势益孤。
于是顾彦晖的势力越来越孤单。
德权,许州人也。
周德权是许州人。
丁丑,
丁丑(初五),
李克用至安塞军,
李克用率领人马到达安塞军,
辛巳,
辛巳(初九),
攻之。
李克用进攻安塞军。
幽州将单可及引骑兵至,
幽州的将领单可及带领骑兵赶到这里,
克用方饮酒,
李克用这时正在喝酒,
前锋白:
前锋将士报信说:
“贼至矣!”
“幽州的贼寇来到了!”
克用醉,
李克用喝得大醉,
曰:
说;
“仁恭何在?”
“刘仁恭在哪里?”
对曰:
手下人回答他说:
“但见可及辈。”
“只看到单可及一伙人。”
克用嗔目曰:
李克用瞪着眼说:
“可及辈何足为敌!”
“单可及这伙人哪里是我的对手!”
亟命击之。
当即下令向幽州军队发动进攻。
是日大雾,
这一天大雾弥漫,
不辨人物,
分辨不清人和物,
幽州将杨师侃伏兵于木瓜涧,
幽州将领杨师侃在木瓜涧埋伏下军队,
河东兵大败,
李克用的河东军队在交战中大败,
失亡太半。
丧失人马超过多半。
会大风雨震电,
适逢狂风暴雨电闪雷鸣,
幽州兵解去。
幽州军队于是解围离去。
克用醒而后知败,
李克用醒酒后知道自己的人马吃了败仗,
责大将李存信等曰:
便责怪大将李存信等人说:
“吾以醉废事,
“我因为喝醉酒而耽误大事,
汝曹河不力争!”
你们为什么不极力劝阻!”
湖州刺史李彦徽欲以州附于杨行密,
湖州刺史李彦徽想要献出湖州归附杨行密,
其众不从;
他手下众人不依从;
彦徽奔广陵,
李彦徽逃奔广陵,
都指挥使沈攸以州归钱。
湖州的都指挥使沈攸率领湖州归附钱。
以彰义节度使张琏为凤翔西北行营招讨使,
朝廷任命彰义节度使张琏为凤翔西北行营诏讨使,
以讨李茂贞。
以讨伐李茂贞。
复以王建为西川节度使、同平章事。
昭宗重新任命王建为西川节度使、同平章事。
加义武节度使王郜同平章事。
加封义武节度使王郜为同平章事。
削夺新西川节度使李茂贞官爵,
革除不久前任命的西川节度使李茂贞的官职爵位,
复姓名宋文通。
恢复李茂贞原来的姓名宋文通。
朱全忠既得兖、郓,
朱全忠获得兖州、郓州之后,
甲兵益盛,
军队的势力更加强盛,
乃大举击杨行密,
于是大规模发动军队进攻杨行密,
遣庞师古以徐、宿、宋、滑之兵七万壁清口,
他派遣庞师古带领徐州、宿州、宋州、滑州的军队七万人在清口安设营垒,
将趋扬州,
准备进军扬州,
葛从周以兖、郓、曹、濮之兵壁安丰,
又派遣葛从周带领兖州、郓州、曹州、濮州的军队在安丰县设置营垒,
将趋寿州,
准备进军寿州,
全忠自将屯宿州;
朱全忠自己率领人马在宿州驻扎;
淮南震恐。
淮南军队得知十分震惊恐慌。
匡国节度使李继瑭闻朝廷讨李茂贞而惧,
匡国节度使李继瑭听说朝廷要讨伐李茂贞,十分惧怕,
韩建复从而摇之,
韩建又从中威逼他,
继瑭奔凤翔。
李继瑭于是逃奔凤翔。
冬,
冬季,
十月,
十月,
以建为镇国、匡国两军节度使。
朝廷任命韩建为镇国、匡国两军节度使。
壬子,
壬子(初十),
知遂州侯绍帅众二万,
主持遂州事务的侯绍率领所部人马二万,
乙卯,
乙卯(十三日),
知合州王仁威帅众千人,
主持合州事务的王仁威带领手下一千人,
戊午,
戊午(十六日),
凤翔李继溥以援兵二千,
凤翔将领李继溥带领增援队伍二千,
皆降于王建。
都先后向王建投降。
建攻梓州益争。
王建攻打梓州便更加猛烈。
庚申,
庚申(十八日),
顾彦晖聚其宗族及假子共饮,
梓州城内的顾彦晖招聚他的宗族和养子共同饮酒,
遣王宗弼自归于建;
把从前擒获的西川将领王宗弼遣返到王建那里。
酒酣,
顾彦晖开怀畅饮之后,
命其假子瑶杀己及同饮者,
命令养子顾瑶将自己和一同喝酒的人杀死,
然后自杀。
然后顾瑶本人自杀。
建入梓州,
王建于是进入梓州城,
城中兵尚七万人,
城内的军队还有七万人,
建命王宗绾分兵徇昌、普等州,
王建命令王宗绾分兵前往昌州、普州等地巡行,
以王宗涤为东川留后。
又委任王宗涤为东川留后。
刘仁恭奏称:
刘仁恭向朝廷上表奏称:
“李克用无故称兵见讨,
“李克用无缘无故发动军队来讨伐我,
本道大破其党于木瓜涧,
我已经在木瓜涧将他的人马打得大败,
请自为统帅以讨克用。”
现在我请求自己做统帅征伐李克用。”
诏不许。
唐昭宗下诏不准。
又遗朱全忠书。
刘仁恭又给朱全忠送去书信。
全忠奏加仁恭同平章事,
朱全忠便向朝廷奏请加封刘仁恭为同平章事,
朝廷从之。
朝廷予以同意。
仁恭又遣使谢克用,
刘仁恭又派遣使者前赴李克用那里道歉,
陈去就不自安之意。
陈述他与李克用分手而不能自安的心情。
克用复书略曰:
李克用给刘仁恭回信大略说道:
“今公仗控兵,
“现在你凭借朝廷符节控制军队,
理民立法,
管理百姓自立法度,
擢士则欲其报德,
提拔人才要让他报答你的恩德,
选将则望彼酬恩;
选用将领希望他酬谢你的恩惠;
已尚不然,
而你自己就不是这样,
不何足信!
对别人又怎么能够充分相信呢!
仆料猜防出于骨肉,
我估计你会猜忌亲人骨肉,
嫌忌生于屏帷,
疑心身边的文武官员,
持干将而不敢授人,
手持利剑而不敢转授他人,
捧盟盘而何词著誓!”
那么你手捧盟誓之盘时在誓词里又能说些什么呢!”
甲子,
甲子(二十二日),昭宗颁发诏令,
立皇子秘为景王,
立皇子李秘为景王,
祚为辉王,
李祚为辉王,
祺为祁王。
李祺为祁王。
加彰义节度使张琏同平章事。
朝廷加封彰义节度使张琏为同平章事。
清口会战
杨行密与朱瑾将兵三万拒汴军于楚州,
杨行密与朱瑾领军队三万在楚州抗击朱全忠的汴州军队,
别将张训自涟水引兵会之,
另一员大将张训从涟水带领人马与他们会合。
行密以为前锋。
杨行密委任张训做前锋。
庞师古营于清口,
庞师古在清口安营扎寨,
或曰;
有人向庞师古建议说:
“营地污下,
“这个营地低洼如同池塘,
不可久处。”
不能长久停留。”
不听,
庞师古拒不听从。
师古恃众轻敌,
他倚仗人马众多而轻视敌手,
居常弈棋。
在住地常常下棋取乐。
朱瑾壅淮上流,
朱瑾堵塞淮水上游的水流,
欲灌之;
打算灌淹庞师古的营地;
或以告师古,
有人把这一消息告诉庞师古,
师古以为惑众,
庞师古却认为这人是在蛊惑众心,
斩之。
竟把他斩杀。
十一月,
十一月,
癸酉,
癸酉(初二),
瑾与淮南将侯瓒,将五千骑潜渡淮,
朱瑾与准南军队将领侯瓒带领五千骑兵偷偷渡过淮水,
用汴人旗帜,
打首汴州军队的旗帜,
自北来趣其中军,
从北面奔赴庞师古的中军,
张训逾栅而入;
张训越过栅栏冲入营帐。
士卒苍黄拒战,
庞师古的士兵仓惶迎战抵抗,
淮水大至,
准水又决口滚滚而来,
汴军骇乱。
汴州军队顿时惊惶失措混乱不堪。
行密引大军济淮,
杨行密率领大军渡过淮水,
与瑾等夹攻之,
与朱瑾等两面夹击庞师古,
汴军大败,
结果汴州军队大败,
斩师古及将士首万余级,
庞师古和将士一万余人被斩杀,
余众皆溃。
剩下的人马都溃散逃跑。
葛从周营于寿州西北,
葛从周在寿州西北安营扎寨,
寿州团练使朱延寿击破之,
寿州团练使朱延寿攻破他的营寨,
退屯濠州,
葛从周被迫退到濠州固守,
闻师古败,
他听说庞师古战败后,
奔还。
便逃奔返回。
行密、瑾、延寿乘胜追之,
杨行密、朱瑾、朱延寿乘胜追击葛从周,
及于淠水。
一直追到淠水。
从周半济,
葛从周的人马涉渡淠水到一半的时候,
淮南兵击之,
淮南军队发起进攻,
杀溺殆尽,
葛从周的军队几乎全部被斩杀和溺死,
从周走免。
葛从周本人逃跑免于一死。
遏后都指挥使牛存节弃马步斗,
遏后都指挥使牛存节下马徒步战斗,
诸军稍得济淮,
各军才稍得渡过淮水,
凡四日不食,
连续四天军中士兵没有进食,
会大雪,
又恰逢天降大雪,
汴卒缘道冻馁死。
汴州军队士兵连冻带饿纷纷死亡的路上,
还者不满千人;
返回的人还不至一千。
全忠闻败,
朱全忠听说他的人马打了大败伏,
亦奔还。
也逃跑返回。
行密遗全忠书曰:
杨行密给朱全忠送去书信说:
“庞师古、葛从周,
“诚师古、葛从周,
非敌也,
都不是我的对手,
公宜自来淮上决战。”
你亲自来淮水上游一决胜负。”
行密大会诸将,
杨行密与各位将领举行隆重的宴会进行庆贺,
谓行军副使李承嗣曰:
他对行军副使李承嗣说;
“始吾欲先趣寿州,
“开始时,我想先奔寿州,
副使云不如先向清口,
你说不如先前往清口,
师古败,
庞师古溃败后,
从周自走,
葛从周自然逃跑,
今果如所料。”
现在果然象你预料的那样。”
赏之钱万缗,
杨行密于是赏给李承嗣一万缗钱,
表承嗣领镇海节度使。
向朝廷上表请任命李承嗣兼任镇海节度使。
行密待承嗣及史俨甚厚,
杨行密对待李承嗣和史俨相当优厚,
第舍、姬妾,
居住的府第房舍,美女姬妾,
咸选其尤者赐之,
杨行密都挑选最好的赏赐给他们,
故二人为行密尽力,
所以李承嗣、史俨二人也为杨行密尽忠效力,
屡立功,
多次建立战功,
竟卒于淮南。
最终死在淮南。
行密由是遂保据江、淮之间,
杨行密因此而占据固守长江、淮水之间,
全忠不能与之争。
朱全忠不能够与他再争夺。
戊寅,立淑妃何氏为皇后。后,
戊寅(初七)唐昭宗立淑妃何氏为皇后。
东川人,
何皇后是东川人,
生德王、辉王。
生下德王、辉王。
威武节度使王潮弟审知,
威武节度使王潮的弟弟王审知,
为观察副使,
是福建观察副使,
有过,
他曾经犯有过错,
潮犹如捶挞,
王潮对他也捶打惩处,
审知无怨色。
王审知丝毫没有怨恨。
潮寝疾,
王潮卧病在床时,
舍其子延兴、延虹、延丰、延休,
舍去他的儿子王延兴、王延虹、王延丰、王延休不用,
命审知知军府事。
而命令胞弟王审知主持节度使司事宜。
十二月,
十二月,
丁未,
丁未(初六),
潮薨。
王潮死去。
审知以让其兄泉州刺史审,
王审知让他的哥哥泉州刺史王审来接替,
审以审知有功,
王审认为王审知立有功劳,
辞不受。
坚决推辞而不接受。
审知自称福建留后,
王审知于是自称福建留后,
表示朝廷。
进呈表章上报朝廷。
壬戌,
壬戌(二十一日),
王建自梓州还;
王建从梓州启程返回;
戊辰,
戊奈(二十七日),
至成都。
到达成都。
是岁,
这一年,
南诏骠信舜化有上皇帝书函及督爽牒中书木夹,
南诏骠信舜化有上奏给昭宗的书函及督爽官送给唐中书省用木板夹着的书牒,
年号中兴。
上面写的年号是中兴。
朝廷欲以诏书报之。
朝廷想要颁发诏书来答复南诏王。
王建上言:
王建向朝廷进言说:
“南诏小夷,
“南诏不过是小小的蕃夷,
不足辱诏书。
不值得颁发诏书。
臣在西南,
我身在西南,
彼必不敢犯塞。”
南诏王一定不敢进犯边塞。”
从之。
朝廷听从了王建的建议。
黎、雅间有浅蛮曰刘王、郝王、杨王,
在黎州、雅州之间有接近汉化的蛮人,
各有部落,
其中刘王、郝王、杨王三个王分别有自己的部落,
西川见赐缯帛三千匹,
西川节度使每年向他们赠送绢帛三千匹,
使觇南诏,
让他们监视南诏的举动,
亦受南诏赂成都虚实。
这三个王也接受南诏的馈送,侦探成都的虚实。
每节度使到官,
每当有西川节度使到任,
三王帅酋长诣府,
这三个王就率领地方酋长前往节度使司恭贺,
节度使自谓威德所致,
节度使自以为是朝廷的威武恩德使他们顺从敬服,
表于朝廷;
就上表呈报朝廷。
而三王阴与大将相表里,
可是刘王、郝王、杨王这三个王却在暗中与节度使手下的大将相互勾结串通,
节度使或失大将心,
有的节度使失去大将的拥护,
则教诸蛮纷扰。
这三个王就指使各地蛮人纷纷滋扰变乱。以前,
先是节度使多文臣,
朝廷派往西川的节度使大多是文臣,
不欲生事,
不想惹事生非,
故大将常藉此以邀姑息,
因此属下大将常常凭借节度使的心理姑息怂恿蛮人的作乱,
而南诏亦恁之屡为边患。
而南诏也借助这点在边地多次扰乱为患。
及王建镇西川,
等到王建做了西川节度使,
绝其旧赐,
断绝了以往对三个王的赏赐,
斩都押牙山行章以惩之。
斩杀与三王相通的都押牙将山行章以示惩治。
邛崃之南,
在邛崃关以南的地方,
不置鄣候,
不设置要塞与内线,
不戍一卒,
不驻扎一兵一卒,
蛮亦不敢侵盗。
蛮人也不敢入侵抢掠。
其后遣王宗播击南诏,
后来王建派遣王宗播攻打南诏,
三王漏泄军事,
三王泄漏了军事消息,
召而斩之。
王建便把他们召来斩杀。
右拾遗张道古上疏,称:
右拾遗张道古向昭宗上疏奏请:
“国家有五危、二乱。
“现在国家有五大危机、二大祸乱。从前,
昔汉文帝即位未几,
汉文帝即位不久,
明习国家事。
就已明了熟悉国家的政务大事。
今陛下登极已十年,
现在陛下登极已经十年了,
而曾不知为君驭臣之道。
却还不曾知晓作为帝王驾驭天下群臣的方法。
太宗内安中原,
唐太宗时对内安定中原,
外开四夷,
对外开拓四周蕃夷疆土,
海表之国,
四海之国,
莫不入臣。
没有不向大唐朝廷称臣归附的。可是现在,
今先朝封域日蹙岁尽。
先朝开壁留下的疆界日益紧缩,几乎丧尽。
臣虽微贱,
我虽然低微下贱,
窃伤陛下朝廷社稷始为奸臣所弄,
却认为陛下、朝廷、社稷,开始时受到奸臣的捉弄,
终为贼臣所有也!”
最终会被那些乱臣贼子篡夺!”
上怒,
昭宗大为愤怒,
贬道古施州司户。
把张道古贬职为施州司户。
仍下诏罪状道古,
还颁下诏令历数张道古的罪状,
宣示谏官。
向进谏言官们宣示。
道古,青州人也。
张道古是青州人。
光化元年(戊午、898)
光化元年(戊午,公元898年)
春,
春季,
正月,
正月,
两浙、江西、武昌、淄青各遣使诣阙,
两浙的钱、江西的钟传、武昌的杜洪、淄青的王师范分别派遣使者前赴昭宗的驻地,
请以朱全忠为都统,
请任命朱全忠为都统,
讨杨行密;
讨伐杨行密;
诏不许。
唐昭宗下诏不准。
加平卢节度使王师范同平章事。
朝廷加封平卢节度使王师范为同平章事。
以兵部尚书刘崇望同平章事,
朝廷任命兵部尚书刘崇望为同平章事,
充东川节度使;
充任东川节度使;
以昭信防御使冯行袭为昭信节度使。
任命昭信防御使冯行袭为昭信节度使。
上下诏罪己息兵,
昭宗颁下诏书检讨自己的过失,下令停止攻战,
复李茂贞姓名官爵,
恢复李茂贞的姓名和官职爵位,
应诸道讨凤翔兵皆罢之。
把各道讨伐凤翔李茂贞的军队全都撤退。
壬辰,
壬辰(二十二日),
河中节度使王珂亲迎于晋阳,
河中节度使王珂到晋阳亲自迎接李克用,
李克用遣其将李嗣昭守河中。
李克用派遣属下将领李嗣昭前往据守河中。
李茂贞、韩建皆致书于李克用,
李茂贞、朝建都给李克用送去书信,
言大驾出幸累年,
说皇帝的车驾离开京师外出巡行已经多年了,
乞修和好,
请求和睦相处友好交往,
同奖王室,
共同辅助大唐皇室,
兼乞丁匠助修宫室;
同时请李克用派出人丁匠役帮助修建长安的宫殿,
克用许之。
李克用予以同意。
初,
当初,
王建攻东川,
王建攻打东川,
顾彦晖求救于李茂贞,
东川节度使顾彦晖向李茂贞请求救援,
茂贞命将出兵救之,
李茂贞命令手下将领出动军队救援顾彦晖,
不暇东逼乘舆,
而无暇向东逼攻昭宗的车驾,
诈称改过,
因此假称改过悔罪,
与韩建共翼戴天子。
与韩建共同辅助拥戴天子。
及闻朱全忠营洛阳宫,
等到听说朱全忠营建东都洛阳宫殿,
累表迎车驾,
并一再上呈表章要迎接昭宗的车驾去洛阳,
茂贞、韩建惧,
李茂贞、韩建很是恐惧,
请修复宫阙,
请求立即修复京师宫殿,
奉上归长安。
奉陪唐昭宗返回长安。
诏以韩建为修宫阙使。
唐昭宗诏令任命韩建为修宫阙使,
诸道皆助钱及工材;
各道都援助资财和工役材料;
建使都将蔡敬思督其役。
韩建派都将蔡敬思监督修复宫殿的工程。
既成,
长安宫殿修复完善后,
二月,
二月份,
建自往视之。
韩建亲自前往京师察看。
钱请徒镇海军于杭州,
钱请求把镇海节度使司从润州迁往杭州,
从之。
朝廷依从了他的请求。
复以李茂贞为凤翔节度使。
朝廷重新任命节茂贞为凤翔节度使。
三月,
三月,
己丑,
己丑(二十日),
以王审知充威武留后。
朝廷任命王审知为威武留后。
朱全忠遣副使万年韦震入奏事,
朱全忠派遣副使万年县人韦震入朝奏报事宜,
求兼镇天平,
请求兼任天平度使,
朝廷未之许,
朝廷没有准许,
震力争之;
韦震极力争取。
朝廷不得已,
朝廷出于不得已,
以全忠为宣武、宣义、天平三镇节度使。
任命朱全忠为宣武、宣义、天平三镇节度使。
全忠以震为天平留后,
朱全忠便委任韦震为天平留后,
以前台州刺史李振为开平节度副使。振,
委任以前的台州刺史李振为天平节度副使。
抱真之曾孙也。
李振是李抱真的第四代孙子。
淮南将周本救苏州,
准南军队将领周本救援苏州,
两浙将顾全武击破之。
两浙军队将领顾全武将周本打败。
准南将秦裴以兵三千人拔昆山而戍之。
准南军队将领秦裴带领三千人马攻占昆山县并驻扎下来。
以潭州刺史、判湖南军府事马殷知武安留后。
朝廷任命潭州刺史、判湖南军府事马殷主持武安留后事宜。
时湖南管内七州,
当时湖南管辖境内有七个州,
贼帅场师远据衡州,
贼寇头目杨师远占据衡州,
唐世据永州,
唐世占据永州,
蔡结据道州,
蔡结占据道州,
陈彦谦据郴州,
陈彦谦占据郴州,
鲁景仁据连州,
鲁景仁占据连州,
殷所得惟潭、邵而已。
这样马殷所得到的只是潭州、邵州两个州而已。
义昌节度使卢彦威,
义昌节度使卢彦威,
性残虐,
性情残忍暴虐,
又不礼于邻道;
对邻近各道又不礼善。
与卢龙节度使刘仁恭争盐利,
卢彦威与卢龙节度使刘仁恭争夺盐利,
仁恭遣其子守文将兵袭沧州,
刘仁恭派遣他的儿子刘守文带领军队袭击沧州,
彦威弃城,
卢彦威放弃沧州城,
挈家奔魏州;
带着家人逃奔魏州;
罗弘信不纳,
魏州的罗弘信拒不接纳,
乃奔汴州。
卢彦威便投奔汴州。
仁恭遂取沧、景、德三州,
刘仁恭于是占取沧州、景州、德州三个州,
以守文为义昌留后。
委任刘守文为义昌留后。
仁恭兵势益盛,
刘仁恭的军队势力更加强盛,
自谓得天助,
自以为得到上天的帮助,
有并吞河朔之志,
便有了吞并黄河以北地盘的企图,
为守文请旌节,
向朝廷为刘守文请求节度使旌旗节,
朝廷未许。
朝廷没有准许。
会中使至范阳,
适逢宦官到达范阳,
仁恭语之曰;
刘仁恭对宦官说:
“旌节吾自有之,
“节度使的旌旗节我自己就有,
但欲得长安本色耳,
只是想得到京师长安颁发的正宗而已,
何为累章见拒!
为什么我一再上呈表章请求却被拒绝!
为吾言之!”
替我向朝廷说说!”
其悖慢如此。
刘仁恭的狂妄傲慢竟到达这种地步。
朱全忠与刘仁恭修好,
朱全忠与刘仁恭和好亲善,
会魏博兵击李克用,
恰逢魏博军队攻打李克用。
夏,
夏季,
四月,
四月,
丁未,
丁未(初八),
全忠至钜鹿城下,
朱全忠到达钜鹿城下,
败河东兵万余人,
打败河东李克用的军队一万余人,
逐北至青山口。
一直追赶到青山口
以护国节度使王珂兼侍中。
朝廷任命护国节度使王珂兼任侍中。
丁卯,
丁卯(二十八日),
朱全忠遣葛从周分兵攻州,
朱全忠派遣葛从周分兵攻打州,
戊辰,
戊辰(二十九日),
拔之,
予以攻克,
斩剌史邢善益。
斩杀州刺史邢善益。
五月,
五月,
己巳朔,
己巳朔(初一),
赦天下。
朝廷大赦天下。
葛从周攻邢州,
葛从周攻打邢州,
剌史马师素弃城走。
剌史马师素放弃邢州城逃跑。
辛未,
辛未(初三),
磁州剌史袁奉滔自刭。
磁州剌史袁奉滔自杀。
全忠以从周为昭义留后,
朱全忠委任葛从周为昭义留后,
守邢、、磁三州而还。
守卫邢州、州、磁州三州,然后他自己返回汴州。
以武定节度使李继密为山南西道节度使。
朝廷任命武安节度使李继密为山南西道节度使。
朝廷闻王建已用王宗涤为东川留后,
朝廷听说王建已经委任王宗涤为东川留后,
乃召刘崇望还,
于是召刘崇望返回,
为兵部尚书,
任命他为兵部尚书,
仍以宗涤为留后。
仍以王宗涤为东川留后。
湖南将姚彦章言于马殷,
湖南军队将领姚彦章向马殷进言,
请取衡、永、道、连、郴五州,
请求攻取衡、永、道、连、郴五个州,
仍荐李琼为将。
仍然荐举李琼为统军将领。
殷以琼及秦彦晖为岭北七州游弈使,
马殷任命李琼和秦彦晖为岭北七州游弈使,
张图英、李唐副之,
张图英、李唐为副使,
将兵攻衡州,
带领军队攻打衡州,
斩杨师远,
斩杀衡州剌史杨师远,
引兵趣永州,
接着又率领军队奔赴永州,
围之月余,
围攻了一个多月,
唐世走死。
剌史唐世逃跑后死去。
殷以李唐为永州剌吏。
马殷于是任命李唐为永州剌史。
六月,
六月,
以濠州剌史赵为忠武节度使。,
朝廷任命濠州剌史赵为忠武节度使。
之弟也。
赵是赵的胞弟。
秋,
秋季,
七月,
七月,
加武贞节度使雷满同平章事,
朝廷加封武贞节度使雷满为同平章事,
加镇南节度使钟传兼侍中。
加封镇南节度使钟传兼任侍中。
忠义节度使赵匡凝闻朱全忠有清口之败,
山南东道的忠义节度使赵匡凝听说朱全忠的人马在清口打了败仗,
阴附于杨行密。
暗中依附淮南的杨行密。
全忠遣宿州剌史尉氏氏叔琮将兵伐之,
朱全忠派遣宿州剌史尉氏人氏叔琮带领军队讨伐赵匡凝,
丙申,
丙申(二十八日),
拔唐州,
氏叔琮攻克唐州,
擒随州剌史赵匡,
擒获随州剌史赵匡,
败襄州兵于邓城。
在邓城打败襄州军队。
八月,
八月,
庚戌,
庚戌(十三日),
改华州为兴德府。
朝廷把华州改名为兴德府。
戊午,
戊午(二十一日),
汴将康怀贞袭邓州,
汴州军队将领康怀贞袭击邓州,
克之,
予以攻克,
擒剌史国湘。
擒获邓州剌史国湘。
赵匡凝惧,
赵匡凝十分惧怕,
遣使请服于朱全忠,
派出使者请求臣服于朱全忠,
全忠许之。
朱全忠予以同意。
己未,
己未(二十二日),
车驾发华州;
昭宗的车驾从华州出发;
壬戌,
壬戌(二十五日),
至长安;
到达京师长安;
甲子,
甲子(二十七日),
赦天下,
朝廷诏令天下大赦,
改元。
改年号为光化。
上欲藩镇相与辑睦,
唐昭宗希望天下藩镇相互和睦,
以太子宾客张有孚为河东、汴州宣尉使,
便任命太子宾客张有孚为河东、汴州宣慰使,
赐李克用、朱全忠诏,
向李克用、朱全忠颁赐诏书,
又令宰相与之书,
又命令宰相致信李克用、朱全忠,
使之和解。
让他们和解。
克用欲奉诏,
李克用想要遵奉诏令与朱全忠讲和,
而耻于先自屈,
可是又为自己首先屈服而感到耻辱,
乃致书王熔,
于是他给王熔送去书信,
使通于全忠;
让王熔与朱全忠沟通解释,
全忠不从。
但朱全忠拒不答应。
九月,
九月,
乙亥,
乙亥(初八),
加韩建守太傅、兴德尹;
朝廷加封韩建守太傅、兴德府尹;
加王熔兼中书令,
加封王兼任中书令,
罗弘信守侍中。
罗弘信守侍中。
己丑,
己丑(二十二日),
东川留后王宗涤言于王建,
东川留后王宗涤对王建说,
以东川封疆五千里,
东川的封土疆界有五千里,
文移往还,
公文往返投送,
动逾数月,
常常超过几个月,
请分遂、合、泸、渝、昌五州别为一镇;
请将遂、合、泸、渝、昌五个州分出去另外设置一镇;
建表言之。
王建向朝廷进呈表章陈述。
顾全武攻苏州;
钱属将顾全武攻打苏州;
城中及援兵食皆尽,
苏州城内以及前来救援的军队粮食都吃尽,
甲申,
甲申(十七日),
淮南所署苏州剌史台弃城走,
淮南杨行密所委任的苏州剌史台放弃苏州城逃跑,
援兵亦遁。
前来救援的军队也纷纷逃走。
全武克苏州,
顾全武攻克苏州城后,
追败周本等于望亭。
又追击周本,在望亭镇将他打败。
独秦裴守昆山不下,
唯独由秦裴据守的昆山县城未被攻下,
全武帅万余人攻之;
顾全武率领一万余人展开进攻。
裴屡出战,
秦裴多次出城交战,
使病者被甲执矛,
让病弱的士兵身披戎衣手持长矛,
壮者彀弓弩,
身强力壮的士兵张满弓弩,
全武每为之却。
顾全武的人马往往被打退。
全武檄裴令降。
顾全武送去檄文命令秦裴投降。
全武尝为僧,
因为顾全武曾经当过和尚,
裴封函纳款,
秦裴便封上给顾全武的信函派人送去表示降服,
全武喜,
顾全武大喜,
召诸将发函,
召来各位将领当众打开信函,
乃佛经一卷,
里面竟然是一卷佛经,
全武大惭,
顾全武十分羞恼,
曰:
说:
“裴不忧死,
“秦裴不怕死到临头,
何暇戏矛!”
还有什么功夫戏弄我!”
益兵攻城,
于是增调军队进攻昆山城,
引水灌之,
并引水灌城,
城坏,
城墙塌坏,
食尽,
城内粮食吃尽,
裴乃降。
秦裴才表示投降。
钱设千人馔以待之,
钱准备下一千人的食物等待他率众出城,
乃出,
秦裴出来,
羸兵不满百人。
只有不到一百名瘦弱不堪的士兵。
怒曰:
钱气愤地对秦裴说:
“单弱如此,
“你势单力薄到了这种地步,
何敢久为旅拒!”
怎么还敢顽固抗拒!”
对曰:
秦裴回答说:
“裴义不负杨公,
“我秦裴讲义气不辜负杨行密,
今力屈而降耳,
今天不过是因为兵力衰竭而降服罢了,
非心降也。”
并不是从内心里归顺你,”
善其言。
钱很赞赏秦裴说的话。
顾全武亦劝宥之,
顾全武也劝钱宽恕秦裴,
从之。
钱便依从顾全武的意见。
时人称全武长者。
当时人们都称顾全武是个宽厚的人。
魏博节度使罗弘信薨,
魏博节度使罗弘信死去,
军中推其子节度副使绍威知留后。
军中将士推举他的儿子节度副使罗绍威主持留后事宜。
汴将朱友恭将兵还自江、淮,
汴州军队将领朱友恭带领军队从长江、淮水一带返回,
过安州,
经过安州,
或告剌史武瑜潜与淮南通,
有的人向朱友恭告发说安州剌史武瑜暗中与淮南的杨行密相互勾通,
谋取汴军,
企图攻击汴州军队,
冬,
冬季,
十月,
十月,
己亥,
己亥(初三),
友恭攻而杀之。
朱友恭率军攻打安州,将武瑜杀死。
李克用遣其将李嗣昭、周德威将步骑二万出青山,
李克用派遣属下将领李嗣昭、周德威带领步兵骑兵二万人出青山,
将复山东三州。
打算收复山东的邢州、州、磁州三个州。
壬寅,
壬寅(初六),
进攻邢州;
河东军队进攻邢州;
葛从周出战,
邢州剌史葛从周出城迎战,
大破之。
把河东军队打得大败。
嗣昭等引兵退入青山,
李嗣昭等带领军队退回青山,
从周追之,
葛从周跟随追击,
将扼其归路;
想要截断河东军队的退路;
步兵自溃,
河东军队的步兵自行溃散,
嗣昭不能制。
李嗣昭不能控制。
会横冲都将李嗣源以所部兵至,
适逢横冲都将李嗣源带领所部人马赶到,
谓嗣昭曰:
他对李嗣昭说:
“吾辈亦去,
“我们这些人如果也离去,
则势不可支矣,
那么河东军队的势力就支持不住了,
我试为公击之。”
让我试为你攻打葛从周的邢州军队。”
嗣昭曰:
李嗣昭说:
“善!
“太好了!
我请从公后。”
我愿意跟随在你的后面。”
嗣源乃解鞍厉镞,
李嗣源于是命令解下鞍具让战马休息,磨砺箭头,整修刀剑,
乘高布陈,
登上高处布置作战阵容,
左右指画,
左右来回指指画画,
邢人莫之测。
邢州军队揣测不出李嗣源的意图。
嗣源直前奋击,
李嗣源率领军队径直向前奋勇进攻,
嗣昭继之,
李嗣昭在后面紧跟,
从周乃退。
葛从周的军队于是向后败退。
德威,马邑人也。
周德威是马邑人。
癸卯,
癸卯(初七),
以威武留后王审知为节度使。
朝廷任命威武留后王审知为威武节度使。
以罗绍威知魏博留后。
朝廷任命罗弘信的儿子罗绍威主持魏博留后事宜。
丁巳,
丁巳(二十一日),
以东川留后王宗涤为节度使。
朝廷任命东川留后王宗涤为东川节度使。
加佑国节度使张全义兼侍中。
朝廷加封佑国节度使张全义兼任侍中。
王引汴兵寇河中,
王带领汴州军队侵扰河中,
王珂告急于李克用;
王向李克用告急;
克用遣李嗣昭救之,
李克用派遣李嗣昭救援王珂,
败汴兵于胡壁,
在胡壁镇打败汴州军队,
汴人走。
汴州人马逃跑。
前常州剌史王,
以前的常州剌史王,
性刚介,
性情刚正耿直,
有时望;
很有威望;
诏徵之,
朝廷下诏征召王,
时人以为且入相。
人们都认为他将要做宰相。
过陕,
王应召前往经过陕州,
王延奉甚至,
王接迎侍奉王十分周到,
请叙子侄之礼拜之,
请用子侄的礼节行礼下拜,
固辞不受。
王坚决推辞而不接受。
怒,
王转为愤怒,
使送者杀之,
指使送行的人将王杀害,
并其家人悉投诸河,
连同王的家人全都投进黄河,
掠其资装,
又将王的资财行装全都抢去,
以覆舟闻。
然后向朝廷奉报说王船翻而亡。
朝廷不敢诰。
朝廷竟不敢追查。
闰月,
闰十月,
钱以其将曹圭为苏州制置使,
钱任命属下将领曹圭为苏州制置使,
遣王球攻婺州。
派遣王球攻打婺州。
十一月,
十一月,
甲寅,
甲寅(十九日),
立皇子祯为雅王,
唐昭宗立皇子李祯为雅王,
祥为琼王。
李祥为琼王。
以魏博留后罗绍威为节度使。
朝廷任命魏博留后罗绍威为魏博节度使。
衢州剌史陈岌请降于杨行密,
衢州剌史陈岌向杨行密请求投降,
钱使顾全武讨之。
钱得知后派顾全武讨伐陈岌。
朱全忠以奉国节度使崔洪与杨行密交通,
朱全忠因为淮西的奉国节度使崔洪与淮南的杨行密交通往来,
遣其将张存敬攻之;
便派遣属下将领张存敬攻打崔洪;
洪惧,
崔洪十分惧怕,
请以弟都指挥使贤为质,
向朱全忠请求让他的胞弟都指挥使崔贤去做人质,
且言:
并且说:
“将士顽悍,
“手下将领士兵愚笨蛮横,
不受节制,
不接受我的指挥调遣,
请遣二千人诣麾下从征伐。”
请允许派遣二千人到你的手下跟随征伐。”
全忠许之,
朱全忠予以准许,
召存敬还。存敬,
召令张存敬返回。
曹州人也。
张存敬是曹州人。
十二月,
十二月,
昭义节度使薛志勤薨。
昭义节度使薛志勤死去。
李克用之平王行瑜也,
李克用平定王行瑜时,
李罕之求宁于克用。
李罕之向李克用谋求守节度使官职。
克用曰:
李克用对李罕之说:
“行瑜恃功邀君,
“王行瑜倚仗有功胁迫皇帝,
故吾与公讨而诛之。
因而我与你讨伐并将他杀死。
昨破贼之日,
日前打败王行瑜这一贼寇时,
吾首奏趣苏文建赴镇。
我首先上奏朝廷催促苏文建赴任宁节度使。
今才达天厅,
现在这一奏请刚刚送达朝廷,
遽复二三,
我们又马上出尔反尔,
朝野之论,
朝廷内外的舆论,
必喧然谓吾辈复如行瑜所为也。
一定会喧然,指责我们的所做所为象王行瑜一样。
吾与公情如同体,
我和你情深谊长如同一人,
固无所爱,
所以没给你什么恩惠,
俟还镇,
等到返回镇所,
当更为公论功赏耳。”
我会再为你论功行赏的。”
罕之不悦而退,
李罕之闷闷不乐地退了下去,
私于盖寓曰:
私下对盖寓说:
“罕之自河阳失守,
“我李罕之自从河阳失守以后,
依托大庇,
就依靠大王李克用的庇护,
岁月已深。
已是多少年月了。近些年来,
比来衰老,
我越来越衰老,
倦于军旅,
对出征攻战已感到疲倦,
若蒙吾王与太傅哀愍,
如果承蒙大王李克用和太傅你的怜悯,
赐一小镇,
就请赏赐给我一个小镇,
使数年之间休兵养疾,
让我用几年的时间停止戎马生涯治疗疾病,
然后归老闾阎,
然后回到里巷做个平民,
幸矣。”
那就是我的万幸了。”
寓为之言,
盖寓为李罕之说情,
克用不应。
李克用仍不答应。
每藩镇缺,
每当有藩镇官缺出现,
议不及罕之,
商议人选时总是不考虑李罕之,
罕之甚郁郁。
李罕之心情相当忧闷。
寓恐其有他志,
盖寓担心李罕之会产生异心,
亟为之言,
再三地为李罕之说话,
克用曰:
李克用对盖寓说:
“吾于罕之岂爱一镇,
“我对于李罕之哪里是舍不得一个镇,
但罕之,
只是李罕之这个人,
鹰也,
象鹰一样,
饥则为用,
饥饿的时候为你效力,
饱则背飞!”
吃饱了以后就会背离飞去!”
及志勤薨,
等到薛志勤死去,
旬日无帅,
潞州地方十几天的时间没有统帅,
罕之擅引泽州兵夜入潞州,
李罕之擅自带领泽州军队在夜间进入潞州,
据之,
占据了潞州城,
以状白克用,
然后送上状文告诉李克用,
曰:
说:
“薛铁山死,
“薛志勤死后,
州民无主,
潞州民众没有主帅,
虑不逞者为变,
我担心不得志的人会发动变乱,
故罕之专命镇抚,
因此未作请示就擅自进入潞州城镇守安抚,
取王裁旨。”
请大王你裁定。”
克用怒,
李克用十分愤怒,
遣人让之。
派人前去责备李罕之。
罕之遂遣其子请降于朱全忠,
李罕之于是派遣他的儿子去向朱全忠请求投降,
执河东将马溉等及沁州剌史傅瑶送汴州。
抓获河东军队将领马溉等人和沁州剌史傅瑶送往汴州朱全忠那里。
克用遣李嗣昭将兵讨之,
李克用派李嗣昭带领军队讨伐李罕之,
嗣昭先取泽州,
李嗣昭首先攻取泽州,
收罕之家属送晋阳。
搜获李罕之的家属送往晋阳李克用那里。
杨行密遣成及归两浙以易魏约等,
杨行密把从前擒获的两浙将领成及遣返回去,以换回被两浙的钱俘获的淮南将领魏约等人,
钱许之。
钱同意交换。
韶州剌史曾衮举兵攻广州,
韶州剌史曾衮发动军队攻打广州,
州将王帅战舰应之;
广州将领王率领战舰接应曾衮;
清海行军司马刘隐一战破之。
清海行军司马刘隐一交战就将曾衮的人马打败。
韶州将刘潼复据浈、,
韶州将领刘潼重新占据了浈阳县、县,
隐讨斩之。
刘隐率军讨伐,将刘潼斩杀。
二年(己未、899)
二年(己未,公元899年)
春,
春季,
正月,
正月,
丁未,
丁未(十三日),
中书侍郎兼吏部尚书崔胤罢守本官;
朝廷将中书侍郎兼吏部尚书崔胤罢官留职;
以兵部尚书陆同平章事。
任命兵部尚书陆为同平章事。
朱全忠表李罕之为昭义节度使,
朱全忠向朝廷上表请求任命李罕之为昭义节度使,
又表权知河阳留后丁会、武宁留后王敬荛、彰义留后张珂并为节度使。
又表请将暂任河阳留后丁会、武宁留后王敬尧、彰义留后张珂一同任命为节度使。
杨行密与朱瑾将兵数万攻徐州,
杨行密与朱瑾带领军队几万人攻打徐州,
军于吕梁,
在吕梁驻扎,
朱全忠遣骑将张归厚救之。
朱全忠派遣骑兵将领张归厚前往救援徐州。
刘仁恭发幽、沧等十二州兵十万,
刘仁恭征发幽州、沧州等十二个州的军队十万人,
欲兼河朔;
想兼并黄河以北地盘。
攻贝州,
先去攻打贝州,
拔之,
予以攻克,
城中万余户,
城内一万余户居民,
尽屠之,
全都遭受屠杀,
投尸清水。
尸体被扔弃到清河水中。
由是诸城各坚守不下。
从此各城都顽强固守不投降。
仁恭进攻魏州,
刘仁恭进军攻打魏州,
营于城北;
在城北安营扎寨,
魏博节度使罗绍威求救于朱全忠。
魏博节度使罗绍威向朱全忠求救。
朱全忠遣崔贤还蔡州,
朱全忠把蔡州剌史崔洪的弟弟遣送回蔡州,
发其兵二千诣大梁。
征发蔡州军队二千人前赴大梁。
二月,
二月份,
蔡将崔景思等杀贤,
蔡州军队将领崔景思等杀害了崔贤,
劫崔洪,
劫持崔洪,
悉驱兵民渡淮奔杨行密。
驱赶蔡州的全部军队和百姓渡过淮水投奔杨行密。
兵民稍稍遁归,
士兵和百姓渐渐地都逃了回去,
至广陵者不满二千人。
到达广陵的人不到二千名。
全忠命许州剌史朱友裕守蔡州。
朱全忠命令许州剌史朱友裕兼守蔡州事宜。
朱全忠自将救徐州,
朱全忠亲自率领军队救援徐州,
杨行密闻之,
杨行密得知,
引兵去;
带领人马离去。
汴人追及之于下邳,
朱全忠军队一直追击到下邳县,
杀千余人。
杀死一千余人。
全忠行至辉州,
朱全忠赶到辉州时,
闻淮南兵已退,
听说淮南军队已经撤退,
乃还。
于是返回。
三月,
三月,
朱全忠遣其将李思安、张存敬将兵救魏博,
朱全忠派遣属下将领李思安、张存敬带领军队救援魏博节度使罗绍威,
屯于内黄;
在内黄县驻扎,
癸卯,
癸卯(初十),
全忠以中军军于滑州。
朱全忠派中军在滑州安营。
刘仁恭谓其子守文曰:
刘仁恭对他的儿子刘守文说:
“汝勇十倍于思安,
“你的勇猛是李思安的十倍,
当先虏鼠辈,
你应当首先俘虏这些无能鼠辈,
后擒绍威耳!”
然后再擒获罗绍威!”
乃遣守文及其妹婿单可及将精兵五万击思安于内黄。
刘仁恭于是派遣刘守文和他的妹夫单可及带领精兵五万人在内黄攻打李思安。
丁未。
丁未(十四日),
思安使其将袁象先伏兵于清水之右,
李思安派遣手下将领袁象先在清河水的右侧埋伏下军队,
思安逆战于繁阳,
李思安在繁阳迎战刘守文,
阳不胜而却;
假装不能取胜而后退;
守文逐之,
刘守文追击李思安,
及内黄之北,
到内黄县的北部,
思安勒兵还战,
李思安率领军队回头攻打,
伏兵发,
埋伏下的军队也发起进攻,
夹击之。
两面夹击。
幽州兵大败,
结果刘仁恭的幽州军队打了大败仗,
斩可及,
单可及被斩杀,
杀获三万人,
三万人被斩杀擒获,
守文仅以身免。
刘守文本人仅仅免于一死。
可及,幽州骁将,
单可及是幽州的勇猛将领,
号“单无敌”,
号称“单无敌”,
燕军失之丧气。
刘仁恭的军队失去单可及后大伤元气。
思安,陈留人也。
李思安是陈留人。
时葛从周自邢州将精骑八百已入魏州。
这时,葛从周从邢州带领精壮骑兵八百人已进入魏州。
戊申,
戊申(十五日),
仁恭攻上水关、馆陶门,
刘仁恭攻打上水关、馆陶门,
从周与宣义牙将贺德伦出战,
葛从周与宣义牙将贺德伦出城交战,
顾门者曰:
回头对守护城门的士兵说:
“前有大敌,
“前方有强大的敌人,
不可返顾。”
不能让出战的将士有返回念头。”
命阖其扉。
命令把城门关死。
从周等殊死战,
葛从周等率军拼死奋战,
仁恭复大败,
刘仁恭的人马又一次大败,
擒其将薛突阙、王郐郎。
他的手下将领薛突厥、王郐郎被擒获。
明日,
第二天,
汴、魏乘胜合兵击仁恭,
汴州军队和魏州军队联合起来乘胜追击刘仁恭,
破其八寨,
攻破八个营寨,
仁恭父子烧营而遁。
刘仁恭、刘守文父子烧毁营帐逃跑。
汴、魏之人长驱追之,
汴州和魏州的军队长驱直追,
至临清,
到达临清,
拥其众入永济渠,
把刘仁恭的人马拥挤逼迫到永济渠里,
杀溺不可胜纪。
被斩杀和溺死的数不胜数。
镇人亦出兵邀击于东境,
镇州的王也派出军队在东边的深州、冀州一带拦击刘仁恭。
自魏至沧五百里间,
从魏州到沧州五百里的范围内,
僵尸相枕。
僵硬的尸体相互枕籍。
仁恭自是不振,
刘仁恭从此一蹶不振,
而全忠益横矣。
而朱全忠更加骄横。
德伦,河西胡人也。
贺德伦是河西的胡人。
刘仁恭之攻魏州也,
刘仁恭攻打魏州时,
罗绍威遣使修好于河东,
魏博节度使罗绍威派遣使者向河东的李克用谋求和好,
且求救。
并且请求李克用救援。
壬午,
壬午(疑误),
李克用遣李嗣昭将兵救之。
李克用派遣李嗣昭带领军队救援刘仁恭。
会仁恭已为汴兵所败,
恰逢刘仁恭已经被汴州军队打败,
绍威复与河东绝,
罗绍威于是又与河东李克用绝交,
嗣昭引还。
李嗣昭带领军队返回。
葛从周乘破幽州之势,
葛从周乘着打败幽州刘仁恭的威势,
自土门攻河东,
从土门攻打河东军队,
拔承天军;
攻克承天军。
别将氏叔琮自马岭入,
汴州军队的另一将领氏叔琮从马岭攻入,
拔辽州乐平,
攻克辽州乐平县,
进军榆次;
进军榆次县驻扎。
李克用遣内牙军副周德威击之。
李克用派遣内牙军副周德威予以抗击。
叔琮有骁将陈章,
氏叔琮手下有一员猛将陈章,
号“陈夜叉”,
绰号“陈夜叉”,
为前锋,
是军中前锋,
请于叔琮曰:
他向氏叔琮请求说:
“河东所恃者周杨五,
“河东李克用所依赖的人是周德威,
请擒之,
请让我去擒获他,
求一州为赏。”
给我一个州作为奖赏。”
克用闻之,
李克用得知这一消息,
以戒德威,
告诉周德威让他有所戒备,
德威曰:
周德威说:
“彼大言耳。”
“陈章不过是说大话罢了。”
战于洞涡,
双方在洞涡展开激战,
德威微服往挑战,
周德威身穿便服前往挑战,
谓其属曰:
并对属下将领说:
“汝见陈夜叉即走”章果逐之,
“你看见陈夜叉就走开。”陈章果然追逐周德威,
德威奋铁击之坠马,
周德威奋力挥舞铁将陈章打下马,
生擒以献。
活捉他献给李克用。
因击叔琮,
又趁势攻打氏叔琮,
大破之,
将氏叔琮打得大败,
斩首三千级。
斩杀三千人。
叔琮弃营走,
氏叔琮放弃营寨逃跑,
德威追之,
周德威紧追不舍,
出石会关,
出了石会关,
又斩千余级。
又斩杀一千余人。
从周亦引还。
葛从周也带领军队撤回。
丁巳,
丁巳(二十四日),
朱全忠遣河阳节度使丁攻泽州,
朱全忠派遣河阳节度使丁会攻打泽州,
下之。
予以攻克。
婺州剌史王坛为两浙所围,
婺州剌史王坛被两浙钱的军队围困,
求救于宣歙观察使田,
向宣歙观察使田求救,
夏,
夏季,
四月,
四月,
遣行营都指挥使康儒等救之。
田派遣行营都指挥使康儒等救援王坛。
五月,
五月,
甲午,
甲午(初二),
置武信军于遂州,以遂,
朝廷在遂州设置武信节度使司,
合等五州隶之。
划出遂州、合州等五个州隶属其下。
李克用遣蕃、汉马步都指挥使李君庆将兵攻李罕之,
罕之,
己亥,
己亥(初七),
围潞州。
李君庆围攻潞州。
朱全忠出屯河阳,
朱全忠派出军队驻扎河阳,
辛丑,
辛丑(初九),
遣其将张存敬救之,
朱全忠派遣属下将领张存敬救援潞州的李罕之,
壬寅,
壬寅(初十),
又遣丁会将兵继之;
朱全忠又派丁会带领军队相继增援,
大破河东兵,
把河东军队打得大败,
君庆解围去。
李君庆被迫解除潞州之围退去。
克用诛君庆及其裨将伊审、李弘袭;
李克用把败将李君庆及其副将伊审、李弘袭斩杀;
以李嗣昭为蕃、汉马步都指挥使,代之攻潞州。
任命李嗣昭为蕃、汉马步都指挥使、代替李君庆继续攻打潞州。
庚戌,
庚戌(十八日),
康儒等败两浙兵于龙丘,
田派遣的行营都指挥使康儒等在龙丘县打败两浙钱的军队,
擒其将王球,
擒获两浙军队将领王球,
遂取婺州。
于是占据婺州。
六月,
六月,
乙丑,
乙丑(初三),
李罕之疾亟。
李罕之病重。
丁卯,
丁卯(初五),
全忠表罕之为河阳节度使,
朱全忠向朝廷上呈表章请求任命李罕之为河阳节度使,
以丁会为昭义节度使;
任命丁会为昭义节度使。
未几,
不久,
又以其将张归霸守邢州,
朱全忠又委派属下将领张归霸据守邢州,
遣葛从周代会守潞州。
派遣葛从周代替丁会据守潞州。
以西川大将王宗佶为武信节度使。
朝廷任命西川大将王宗佶为武信节度使。
宗估,本姓甘,
王宗佶本姓甘,
洪州人也。
是洪州人。
丁丑,
丁丑(十五日),
李罕之薨于怀州。
李罕之在怀州死去。
保义节度使王珙,
保义节度使王珙,
性猜忍,
性情猜忌残忍,
虽妻子亲近,
即使是妻子儿子这样的骨肉亲人,
常不自保;
也常常为自己的安危担忧。
至是军乱,
这时军中发生变乱,
为麾下所杀,
王珙被手下人马斩杀,
推都将李为留后。
大家推举都将李为保义留后。
秋,
秋季,
七月,
七月,
朱全忠海州戍将陈汉宾请降于杨行密。
朱全忠属下海州守将陈汉宾向杨行密请求投降。
淮海游弈使张训以汉宾心未可知,
杨行密属将淮海游弈使张训认为陈汉宾居心难测,
与涟水防遏使庐江王绾将兵二千直趣海州,
便与涟水防遏使、庐江人王绾带领军队二千直接奔赴海州,
遂据其城。
于是占据海州城。
加荆南节度使成兼中书令。
朝廷加封荆南节度使成兼任中书令。
马殷遣其将李唐攻道州,
长沙的武安节度使马殷派遣属下将领李唐攻打道州,
蔡结聚群蛮,
道州剌史蔡结聚集众多蛮人,
伏兵于隘以击之,
在险要地段埋伏下军队予以抗击,
大破唐兵。
把李唐的人马打得大败。
唐曰:
李唐说:
“蛮所恃者山林耳,
“蛮人所依仗的不过是山林罢了,
若战平地,
如果在平地交战,
安能败我!”
他们怎么会打败我!”
乃命因风燔林,
便下令借助风势放火焚烧山林,
火烛天地,
顿时天是间一片火海,
群蛮惊遁,
蛮人惊惶逃跑,
遂拔道州,
李唐于是攻克道州,
擒结,
擒获蔡结,
斩之。
将他斩杀。
朱全忠召葛从周于潞州,
朱全忠召回在潞州的葛从周,
使贺德伦守之。
委令贺德伦前去据守。
八月,
八月,
丙寅,
丙寅(初五),
李嗣昭引兵到潞州城下,
李嗣昭带领军队到达潞州城下,
分兵攻泽州。
分兵攻打泽州。
己巳,
己巳(初八),
汴将刘弃泽州走,
汴州军队将领刘放弃泽州城逃跑,
河东兵进拔天井关,
河东军队开进攻克天井关,
以李孝璋为泽州剌史。
李克用委任李孝璋为泽州剌史。
贺德伦闭城不出,
潞州的贺德伦关闭城门拒不出战,
李嗣昭日以铁骑环其城,
李嗣昭每天派出骑兵环绕潞州城巡游,
捕刍牧者,
捕捉打草放牧的人,
附城三十里禾黍皆刈之。
把靠近潞州城三十里方圆的田禾稻谷都割光。
乙酉,
乙酉(二十四月),
德伦等弃城宵遁,
贺德伦等放弃潞州城,乘夜逃跑,
趣壶关,
奔赴壶关县,
河东将李存审伏兵邀击之,
河东军队将领李存审埋伏下士兵拦截攻打,
杀获甚众。
斩杀擒获相当多。
葛从周以援兵至,
葛从周带领救援人马赶到,
闻德伦等已败,
听说贺德伦等已经失败,
乃还。
于是率众返回。
九月,
九月,
癸卯,
癸卯(十二日),
以凤翔节度使李茂贞为凤翔、彰义节度使。
朝廷任命凤翔节度使李茂贞为凤翔、彰义节度使。
李克用表汾州剌史孟迁为昭义留后。
李克用向朝廷进呈表章,请求任命汾州剌史孟迁为昭义留后。
淄青节度使王师范以沂、密内叛,
淄青节度使王师范因为沂州、密州发生内部叛乱,
乞师于杨行密。
向杨行密请求派军队救援。
冬,
冬季,
十月,
十月,
行密遣海州剌史台、副使王绾将兵助之,
杨行密派遣海州剌史台、副使王绾带领军队求助王师范,
拔密州,
攻占密州城,
归于师范;
归还王师范;
将攻沂州,
接着要攻打沂州,
先使觇之,
先派人前去侦察,
曰:
回来的人说:
“城中皆偃旗息鼓。”
“城内偃旗息鼓,毫无动静。”
绾曰:
王绾说:
“此必有备,
“沂州城内一定有所准备,
而救兵近,
而救援的军队又很近,
不可击也。”
因此不能前去攻打。”
诸将曰:
各位将领却说:
“密已下矣,
“密州都已攻下了,
沂何能为!”
沂州还能怎么样!”
绾不能止,
王绾不能阻止属下将领,
乃伏兵林中以待之。
便在树林中埋伏下军队,以待战事发展。
诸将攻沂州不克,
各位将领攻打沂州未能攻克,
救兵至,
沂州的援兵又赶到了,
引退;
便率兵后退。
州兵乘之,
沂州城内的军队乘机追击,
绾发伏击败之。
王绾发动埋伏军队将沂州人马打败。
十一月,
十一月,
陕州都将朱简杀李,
陕州都将朱简杀死李,
自称留后,
自称留后,
附朱全忠,
归附朱全忠,
仍请更名友谦,
请求更改名字为朱友谦,
预于子侄。
加入到朱全忠的子侄辈中。
加忠义节度使赵匡凝兼中书令。
朝廷加封忠义节度使赵匡凝兼任中书令。
马殷遣其将李琼攻郴州,
马殷派遣属下将领李琼攻打郴州,
执陈彦谦,
抓获陈彦谦,
斩之;
将他斩杀;
进攻边州,
又进军攻打连州,
鲁景仁自杀,
鲁景仁自杀身亡,
湖南皆平。
湖南各州全部平定。
十二月,
十二月,
加魏博节度使罗绍威同平章事。
朝廷加封魏博节度使罗绍威为同平章事。