田儋列传 - 读典籍

← 返回《史记韩信卢绾列传樊郦滕灌列传

田儋列传

司马迁

记述田儋、田荣、田横兄弟反秦自立,屡经战乱,最终田横拒降自刎,五百士殉节的壮烈故事。

田儋起兵

田儋者,狄人也。
田儋是狄县人, 
田氏族也。
战国时齐王田氏的同族。 
田荣,荣弟田横,
田儋的堂弟、田荣的弟弟田横, 
是当地有势力的人物, 
宗强,
而且宗族强盛, 
能得人。
很得人心。 
 
陈涉之初起王楚也
在陈涉开始起兵自称楚王的时候, 
使周市略定魏地,
派遣周市攻取并平定了魏地, 
北至狄,
向东打到狄县, 
狄城守。
狄县固守县城。 
田儋
为缚其奴,
田儋假装绑住自己的家奴, 
从少年之廷,
带领着手下的年轻人去县府, 
称在拜见县令之后杀死有罪的家奴。 
见狄令,
在拜见县令的时候, 
因击杀令,
他们乘机杀死他, 
而召豪吏子弟曰:
然后又召集有势力的官吏和年轻人说: 
“诸侯皆反秦自立,
“各地诸侯都已经反秦自立, 
齐,
齐地是古代封建的诸侯国, 
儋,
而我田儋, 
田氏,
是齐王田氏的同族, 
当王。”
应当为王。”于是, 
遂自立为齐王,
田儋自立为齐王, 
发兵以击周市。
并且起兵攻打周市。 
周市军还去,
周市的军队撤走以后, 
田儋因率兵东略定齐地。
田儋乘机带兵东进,夺取并平定了齐国故地。 
 

田荣继立

秦将章邯围魏王咎于临济,
秦将章邯带兵在临济围攻魏王咎, 
急。
情况紧急, 
魏王请救于齐,
魏王派人到齐国来求救。 
齐王田儋将兵救魏。
齐王田儋带领军队援救魏国。 
章邯夜衔
击,
章邯在夜间让兵马口中衔枚,趁夜幕的掩护进行偷袭, 
大破齐、魏军,
把齐魏联军打得大败, 
杀田儋于临济下。
在临济城下杀死田儋。 
儋弟田荣收儋余兵东走东阿。
田儋的堂弟田荣收集田儋的余部向东逃跑到了东阿。 
 
齐人闻王田儋死,
齐国人听说田儋战死的消息之后, 
乃立故齐王建之弟田假为齐王,
于是就拥立以前齐王田建的弟弟田假为齐王, 
田角为相,
田角为丞相, 
田间为将,
田间为大将, 
诸侯。
以此来抗拒诸侯。 
 
田荣之走东阿,
田荣在败逃东阿的时候, 
章邯追围之。
章邯进行围追阻截。 
项梁闻田荣之急,
项梁听说田荣情况危急, 
乃引兵击破章邯军东阿下。
于是就领兵来到东阿城下,并且一举击败章邯。 
章邯走而西,
章邯往西逃跑, 
项梁因追之。
项梁则乘胜追击。 
而因荣怒齐之立假,
但田荣对齐人立田假为齐王一事非常气愤, 
乃引兵归,
于是就带兵回去, 
击逐齐王假。
攻击追逐齐王田假, 
田假逃到楚国, 
齐相角亡走赵;
丞相田角逃到赵国; 
角弟田间前求救赵,
田角的弟弟田间在此以前已到赵国求救, 
因留不敢归。
也就留在赵国不敢回去了。 
田荣乃立田儋子市为齐王,
田荣于是立田儋的儿子田市为齐王, 
荣相之,
自任丞相, 
田横为将,
田横为大将, 
平齐地。
平定了齐地。 
 

楚齐交恶

项梁既追章邯,
项梁追击章邯以后, 
章邯兵益盛,
章邯的军队反倒日渐强盛, 
项梁使使告赵齐,
于是项梁就派遣使者通报齐国和赵国, 
发兵共击章邯。
要两国共同发兵攻打章邯。 
田荣曰:
田荣说: 
“使楚杀田假,
“如果楚国杀死田假, 
赵杀田角、田间,
赵国杀死田角、田间, 
乃肯出兵。”
那我们才肯出兵。” 
楚怀王曰:
楚怀王说: 
“田假
之王,
“田假是我们同盟国的君王, 
而归我,
在走投无路的时候来投靠我们, 
杀之不义。”
杀了他是不合道义的。” 
赵亦不杀田角、田间以
于齐。
赵国也不愿意用杀田角、田间来和齐国作交易。 
齐曰“
螫手则斩手,
齐国人说:“手被蝮蛇咬了就要砍掉手, 
螫足则斩足。
足被蝮蛇咬了就要砍掉足。 
何者?
为什么呢? 
为害于身也。
因为倘若不这样的话,就要害及全身。 
今田假、田角、田间于楚、赵,
而现在田假、田角、田间对于楚国、赵国来说, 
非直
也,
并不是手足骨肉之亲, 
何故不杀?
为什么不杀掉他们呢? 
且秦复得志于天下,
况且若是秦朝再得志于天下的话,那么不仅我们要身受其辱, 
用事者坟墓矣。”
而且连祖坟恐怕也要被人挖出呢。” 
楚、赵不听,
楚国、赵国都不肯依从齐国, 
齐亦怒,
齐国也非常生气, 
终不肯出兵。
最终也不肯出兵援救。 
章邯果败杀项梁,
章邯果然击败了楚军,并且杀了项梁, 
破楚兵,楚兵东走,
楚军往东溃逃, 
而章邯渡河围赵于巨鹿。
而章邯也就乘机渡过黄河,围攻赵国的巨鹿。 
项羽往救赵,
项羽前往援救赵国, 
由此怨田荣。
由此也就非常怨恨田荣。 
 
项羽既
项羽已经保全了赵国, 
降章邯等,
又降服了章邯等秦朝将领, 
西屠咸阳,
西向入咸阳进行杀戮, 
灭秦而立侯王也,
灭了秦朝,然后又分封诸侯王。 
齐王田市更王胶东,
于是他把齐王田市改封为胶东王, 
即墨。
治所在即墨。 
齐将田都从共救赵,
齐国将领田都因跟随项羽共同救赵, 
因入关,
接着又进军关中, 
故立都为齐王,
因此项羽立田都为齐王, 
治临淄。
治所在临淄。 
故齐王建孙田安,
前齐王田建的孙子田安, 
项羽方渡河救赵,
他在项羽正渡河救赵的时候, 
田安
济北数城,
接连攻下了济北城池多座, 
引兵降项羽,
然后带兵投降了项羽, 
项羽立田安为济北王,
项羽因此立田安为济北王, 
治博阳。
治所在博阳。 
田荣以负项梁不肯出兵助楚、赵攻秦,
田荣因为违背项羽不肯出兵援助楚、赵两国攻打秦朝, 
故不得王;
因此不能被封为王; 
赵将陈余亦失职,
赵国将领陈余也因为失职, 
不得王:
没有被封为王, 
二人俱怨项羽。
这两个人都很怨恨项羽。 
 

项羽伐齐

项王既归,
项羽既已回到楚国, 
诸侯各
所封诸侯也就各自回到自己的封地。 
田荣使人将兵助陈余,
田荣派人带兵帮助陈余, 
令反赵地,
让他在赵地反叛项羽, 
而荣亦发兵以距击田都,
田荣自己也发兵抗击田都, 
田都亡走楚。
田都逃到楚国。 
田荣留齐王市,
田荣扣留了齐王田市, 
无令
胶东。
不让他到胶东的治所。 
市之左右曰:
田市手下的人说: 
“项王强暴,
“项羽强大而凶暴, 
而王当之胶东,
而您作为齐王,应该到自己的封国胶东去, 
不就国,
若是不去的话, 
必危。”
一定有危险。” 
市惧,
田市非常害怕, 
乃亡就国。
于是就逃跑去胶东。 
田荣怒,
田荣得知后勃然大怒, 
追击杀齐王市于即墨,
急忙带人追赶齐王田市,在即墨把他杀死了。 
还攻杀济北王安。
回来又攻打济北王田安,并且把他杀死。 
于是田荣乃自立为齐王,
于是,田荣就自立为齐王, 
尽并三齐之地。
全部占有了三齐之地。 
 
项王闻之,
项羽听到这个消息之后, 
大怒,
十分恼怒, 
乃北伐齐。
于是就起兵北伐齐国。 
齐王田荣兵败,
齐王田荣被打得大败, 
走平原,
逃跑到平原, 
平原人杀荣。
平原人把田荣杀死了。 
项王遂
齐城郭,
其后项羽就烧毁荡平了齐国都城的城郭, 
所过者尽屠之。
所过之处都大加屠戮, 
齐人相聚
之。
齐国人无法忍受,互相聚集起来反叛他。 
荣弟横,
田荣的弟弟田横, 
收齐散兵,
收募起齐国的散兵, 
得数万人,
得到好几万人马。 
反击项羽于城阳。
反过头来在城阳攻打项羽。 
而汉王率诸侯败楚,
而在这时,汉王刘邦带领诸侯的军队击败楚军, 
入彭城。
进入彭城。 
项羽闻之,
项羽听到这个消息之后, 
齐而归,
就放开齐军回去, 
击汉于彭城,
在彭城对汉兵发起攻击, 
因连与汉战,
接着就是与汉军的多次交锋, 
相距荥阳。
在荥阳相持不下。 
以故田横复得收齐城邑,
因此田横再次得以收复齐国大小城邑, 
立田荣子广为齐王,
立田荣之子田广为齐王, 
而横相之,
田横自为丞相辅佐他, 
专国政,
并专断国政, 
政无巨细皆断于相。
所有政事,无论大小,皆由田横决定。 
 

田横抗汉

横定齐三年,
田横平定齐国三年之后, 
汉王使
往说下齐王广及其相国横。
汉王刘邦派郦食其到齐国,向齐王田广和丞相田横游说,要他们归顺汉朝。 
横以为然,
田横认为此事可行, 
解其历下军。
就解除了齐国在历下对汉军的防备。 
汉将韩信引兵
东击齐。
汉将韩信本来带兵将要向东攻打齐国。 
齐初使华无伤、田解军于历下以距汉,
齐国起初曾派华无伤、田解带领军队在历下驻扎以抗拒汉军, 
汉使至,
等到汉使者到来, 
乃罢守战备,
就废弃了守城的战备, 
纵酒,
放任兵士饮酒, 
且遣使与汉
并派使者与汉朝讲和。 
汉将韩信已平赵、燕,
但汉将韩信在平定了赵国、燕国之后, 
用蒯通计,
用蒯通的计策, 
度平原,
越过平原,突然出击, 
袭破齐历下军,
打败了齐国在历下驻扎的守军, 
因入临淄。
接着又攻入临淄。 
齐王广、相横怒,
齐王田广、丞相田横见汉军突然出现,非常生气, 
以郦生卖己,
认为自己被郦生出卖了, 
郦生。
立刻烹杀郦生。 
齐王广东走高密,
齐王田广往东逃到高密, 
相横走博(阳),
丞相田横逃到博阳, 
守相田光走城阳,
守相田光逃向城阳, 
将军田既军于胶东。
将军田既带领军队驻守胶东。这时, 
楚使龙且救齐,
楚国派来龙且带领军队救助齐国, 
齐王与合军高密。
齐王田广与龙且在高密会师。 
汉将韩信与曹参破杀龙且,
汉将韩信与曹参在高密大破齐楚联军,杀死楚将龙且, 
虏齐王广。
俘虏齐王田广。 
汉将灌婴追得齐守相田光。
汉将灌婴继续追击,又俘虏了齐国守相田光。 
至博(阳),
灌婴继续进军,到达博阳。 
而横闻齐王死,
而田横听到齐王田广已死, 
自立为齐王,
就自立为齐王, 
还击婴,
转过来与灌婴交战。 
婴败横之军于嬴下。
在嬴下,田横的军队被灌婴打得大败。 
田横亡走梁,
田横逃到梁地, 
归彭越。
投归彭越。 
彭越是时居梁地,
这时,彭越拥兵梁地, 
中立,
在楚汉之间保持中立, 
且为汉,
又像为了汉王, 
且为楚。
又像为了楚王。 
韩信已杀龙且,
韩信在杀死了楚将龙且之后, 
因今曹参进兵破杀田既于胶东,
接便命令曹参继续向胶东进军,在这里大败田既并在战斗中杀死了他; 
使灌婴破杀齐将田吸于千乘。
韩信又命灌婴追击齐将田吸,在千乘将他击败并斩杀他。这样, 
韩信遂平齐,
韩信便平定了齐地,向刘邦上书, 
自立为齐假王,
请立自己为齐国假王, 
汉因而立之。
刘邦也就因势立韩信为齐王。 
 
后岁余,
过后一年多, 
汉灭项籍,
汉王刘邦消灭了项羽, 
汉王立为皇帝,
就自立为皇帝, 
以彭越为梁王。
封彭越为梁王。 
田横惧诛,
田横害怕被杀, 
而与其徒属五百余人入海,
就带领他的部下五百多人逃入海中, 
居岛中。
居住在一个小岛之上。 
高帝闻之,
汉高祖刘邦听到这个消息之后, 
以为田横兄弟本定齐,
认为田横兄弟本来就平定了齐国, 
齐人贤者多附焉,
齐国的贤士大都依附于他, 
今在海中不收,
如今要让他流落在海中而不加以收揽的话, 
后恐为乱,
以后恐怕难免有祸患。 
乃使使赦田横罪而召之。
因此就派使者赦免田横之罪并且召他入朝, 
田横因
曰:
田横却辞谢说: 
“臣亨陛下之使郦生,
“我曾经烹杀了陛下的使者郦生, 
今闻其弟郦商为汉将而贤,
现在我又听说郦生的弟弟郦商是一个很有才能的汉朝将领, 
臣恐惧,
所以我非常害怕, 
不敢奉诏,
不敢奉诏进京, 
请为庶人,
请求您允许我做一个平民百姓, 
守海岛中。”
呆在这海岛上。” 
使还报,
使者回来报告, 
高皇帝及诏卫尉郦商曰:
高祖立刻下诏给卫尉郦商说: 
“齐王田横即至,
“齐王田横将要到京, 
人马从者敢动摇者致
!”
谁要敢动一下他的随从人员,立刻满门 抄斩!” 
乃复使使
具告以诏商状,
接着又派使者拿着符节把皇帝下诏指示郦商的情况原原本本地高知田横, 
曰:
并且说: 
“田横来,
“田横若是来京, 
大者王,
最大可以封为王, 
小者乃侯耳;
最小也可以封为侯; 
不来,
若是不来的话, 
且举兵加诛焉。”
将派军队加以诛灭。” 
田横乃与其客二人
诣雒阳。
田横于是和他的两个门客一块乘坐驿站的马车前往洛阳。 
 
未至三十里,
在离洛阳三十里远, 
至尸乡
有一个叫尸乡的地方,这一天田横等人来到此地驿站。 
横谢使者曰:
田横对汉使说: 
“人臣见天子当洗沐。”
“作为人臣拜见天子应该沐浴一新。” 
止留。
于是就住下来。 
谓其客曰:
田横对他的门客说: 
“横始与汉王俱南面称孤
“我田横起初和汉王都是南面称孤的王, 
今汉王为天子,
而现在汉王做了天子, 
而横乃为亡虏而
而我田横却成了亡国奴,而要北面称臣侍奉他, 
其耻固已甚矣。
这本来就是莫大的耻辱了。 
且吾亨人之兄,
更何况我烹杀了人家的兄长, 
与其弟并肩而事其主,
再与他的弟弟来并肩侍奉同一个主子, 
纵彼畏天子之诏,
纵然他害怕皇帝的诏命, 
不敢动我,
不敢动我, 
我独不愧于心乎?
难道我于心就毫不羞愧吗?再有, 
且陛下所以欲见我者,
皇帝陛下召我来京的原因, 
不过欲一见吾面貌耳。
不过是想见一下我的面貌罢了。 
今陛下在洛阳,
如今皇帝就在洛阳, 
今斩吾头,
现在我割下我的头颅, 
驰三十里间,
快马飞奔三十里的功夫, 
形容尚未能
我的容貌还不会改变, 
犹可观也。”
还是能够看一下我究竟是什么样子的。”说完之后, 
就自刎了, 
令客奉其头,
命两个门客手捧他的头, 
从使者驰奏之高帝。
跟随使者飞驰入朝,奏知汉高祖。 
高帝曰:
汉高祖说道: 
“嗟乎,
“哎呀!能有此言此行, 
也夫!
真是了不起呀! 
起自布衣,
从平民百姓起家, 
兄弟三人更王,
兄弟三个人接连为王, 
岂不贤乎哉!”
难道不是贤能的人吗!” 
为之流涕,
汉高祖忍不住为他流下了眼泪。 
而拜其二客为都尉,
然后高祖拜田横的两个门客为都尉, 
发卒二千人,
并且派两千名士卒, 
以王者礼葬田横。
以诸侯王的丧礼安葬了田横。 
 
既葬,
安葬完田横之后, 
二客穿其
旁孔,
两个门客在田横墓旁挖了个洞, 
皆自刭,
然后自刎,倒在洞里, 
追随田横死去。 
高帝闻之,
汉高祖听说此事之后, 
乃大惊,
大为吃惊, 
以田横之客皆贤。
认为田横的门客都是贤才。 
吾闻其余五百人在海中,
高祖听说田横手下还有五百人在海岛上, 
使使召之。
又派使者召他们进京。进京之后, 
至则闻田横死,
这五百门客听到田横已死, 
亦皆自杀。
他们也都自杀。 
于是乃知田横兄弟能得士也。
由此更可以了解田横兄弟确实是能够得到贤士拥戴的人。 
 

史公评述

太史公曰:
太史公说: 
甚矣蒯通之谋,
蒯通的计谋实在是厉害呀! 
乱齐
它既搞乱了齐国而又骄纵坏了淮阴侯, 
亡此两人!
最后又害死了田横、韩信这两个人! 
蒯通者,
蒯通擅长于纵横之说, 
论战国之
曾写书论战国时期的权变方策, 
为八十一首。
总共八十一篇。 
通善齐人安期生,
蒯通与齐国人安期生要好, 
安期生尝
项羽,
安期生曾谋求项羽任用他, 
项羽不能用其
但项羽不能采用他的策谋。 
已而项羽欲封此两人,
后来项羽又想封他们二人爵位, 
两人终不肯受,
但他们不肯受爵, 
亡去。
就逃走了。 
田横之高节,
田横节操高尚, 
宾客慕义而从横死,
宾客仰慕他的高义而愿意随他去死, 
岂非至贤!
这难道还不是至为贤能的人吗? 
余因而
焉。
我根据事实把他的事迹记录在这里。但是非常可惜, 
不无善画者,
当时没有善于绘画的人, 
莫能图,
没有把他的容貌和业绩描画下来, 
何哉?
什么原因呢?