卫满建国
朝鲜
王满者,
朝鲜王卫满,
故燕人也。
原是燕国人。最初,
自始全燕
时尝略属真番、朝鲜,
在燕国全盛的时候,曾经攻取真番、朝鲜,让它们归属燕国,
为置吏,
并为它们设置官吏,
筑鄣塞
。
在边塞修筑防御城堡。
秦灭燕,
后来秦国灭掉燕国,
属辽东外徼
。
朝鲜就成了辽东郡以外的边界国家。
汉兴,
汉朝建国后,
为其远,
因为朝鲜离得远,
难守,
难以防守,
复修辽东故塞,
所以重新修复辽东郡从前的那些关塞,
至浿水为界,
一直到浿水为界,
属燕
。
属燕国管辖。
燕王卢绾反*
,
后来燕王卢绾造反,
入匈奴,
跑到了匈奴。
满亡命
,
卫满也流亡于外,
聚党千余人,
聚集了一千多个同党之人,梳着椎形发髻,
魋结
蛮夷服而东走出塞,
穿上蛮夷服装,在东方走出塞外,
渡浿水,
渡过浿水,
居秦故空地上下鄣,
居住到秦国原来的空旷之地名叫上下鄣的地方,
稍役属真番、朝鲜蛮夷及故燕、齐亡命者王之,
并逐渐地役使真番、朝鲜蛮夷以及原来的燕国和齐国的逃亡者,使他们归属自己,在他们当中称王,,
都王险。
建都在王险城。
汉朝羁縻
会孝惠、高后时天下初定,
正当汉惠帝和高后时代,天下刚刚安定,
辽东太守即约满为外臣
,
辽东郡的太守就约定卫满做汉朝的外臣,
保塞外蛮夷,
保护边塞以外的蛮夷,
无使盗边;
不要让他们到边境来骚扰抢夺;
诸蛮夷君长欲入见天子,
各位蛮夷的首领想到汉朝进见天子,
勿得
禁止。
不要禁止。
以闻,
辽东太守把这情况报告天子知道,天子同意这个条件。
上许之,
因此,
以故满得兵威财物侵降其旁小邑,
卫满得以凭借他的兵威和财物侵略、招降他周围的小国,
真番、临屯皆来服属,
真番、临屯都来投降归属卫满,
方数千里。
他统辖的地区方圆数千里。
卫满把统治权传给儿子,
矛盾激化
传子至孙右渠,
再传到孙子右渠手中,
所诱汉亡人
滋多,
这时被朝鲜所引诱来的汉朝人越来越多,
又未尝入见;
而右渠又不曾去进见汉朝天子。
真番旁众国欲上书见天子,
真番周围许多小国想上书要求拜见汉朝天子,
又拥阏
不通。
却又被阻塞,无法让天子知道这一请求。
元封二年
,
元封二年(前109),
汉使涉何谯谕右渠,
汉朝派涉何责备和告知右渠,
终不肯奉诏
。
但右渠终究不肯接受汉朝的诏命。
何去至界上,
涉何离开朝鲜,来到边界,
临浿水,
面对浿水,
使御
刺杀送何者朝鲜裨王长,
就派驾车的车夫刺杀了护送涉何的朝鲜裨小王,
即渡,
然后立即渡河,
驰入塞,
疾驰而回,进入汉朝边塞。
遂归报天子曰“杀朝鲜将”。
于是回到京城向天子报告:“我杀了朝鲜的一个将军。”
上
为其名美,
天子认为他有杀死朝鲜将军的美名,
即不诘
,
就不再追究他的过失,
拜
何为辽东东部都尉。
却授予他辽东东部都尉的官职。
朝鲜怨何,
朝鲜怨恨涉何,
发兵袭攻杀何。
调兵偷袭,杀了涉何。
两路征讨
天子募
罪人击朝鲜。
汉朝天子下令招募被赦免罪过的犯人去攻打朝鲜。
其秋
,
元封二年秋天,
遣楼船将军杨仆从齐浮渤海,
汉朝派楼船将军杨仆从齐地乘船渡过渤海,
兵五万人,
共率领五万大兵;
左将军荀彘出辽东。
左将军荀彘率兵走出辽东郡,
讨右渠。
去讨伐右渠。
右渠发兵距险
。
右渠调兵据守在险要的地方,抵抗汉朝军队。
左将军卒正多
率辽东兵先纵,
左将军的名字叫多的卒正首先率辽东兵进击敌人,
败散,
结果队伍失败而走散了,
多还走
,
多数人跑回来,
坐法斩。
他因犯了军法而被杀。
楼船将军将齐兵七千人先至王险。
楼船将军率领齐地兵士七千人,首先到达王险城。
右渠城守
,
右渠守城,
窥知楼船军少,
探听到楼船将军军队少的消息,
即出城击楼船,
就出城攻打楼船将军,
楼船军败散走。
楼船将军的军队失败而四散奔逃。
将军杨仆失其众,
杨仆将军失去了军队,
遁山中十余日,
逃到山中藏了十多天,
稍求收散卒,
逐渐找回四散的兵卒,
复聚。
重新聚集到一起。
左将军击朝鲜浿水西军,
左将军荀彘攻击驻守浿水西边的朝鲜军队,
未能破,自前。
未能从前面攻破敌军。
天子为两将未有利,
天子因为两将军没能取得军事胜利,
乃使卫山因
兵威往谕右渠。
就派卫山凭借兵威前去明告右渠。
右渠见使者,
右渠会见了汉朝使者,
顿首谢:
叩头谢罪:
“愿降,
“愿意投降,
恐两将诈杀臣;
只怕杨、荀二将军用欺诈的手段杀死我。
今见信节
,
如今我看到了表示诚信的符节,
请服降。”
请允许我们投降归顺。”
遣太子入谢,
右渠就派遣太子去汉朝谢罪,
献马五千匹,
献上五千匹马,
及馈
军粮。
又向在朝鲜的汉军赠送军粮。
人众万余,
有一万多朝鲜民众,
持兵,
手里拿着兵器,
方渡浿水,
正要渡过浿水,
使者及左将军疑其为变,
使者和左将军怀疑朝鲜人叛变,
谓太子已服降,
说太子已投降归顺,
宜命人毋
持兵。
应当命令人们不要携带兵器。
太子亦疑使者、左将军诈杀之,
太子也怀疑汉朝使者和左将军要欺骗和杀害自己,
遂不渡浿水,
于是就不再渡河,
复引归。
又领朝鲜民众归去。
山还报天子,
卫山回到京城向天子报告,
天子诛山。
天子杀了卫山。
左将军破浿水上军,
左将军攻破浿水上的朝鲜军队,
乃前,
才向前进,
至城下。
直到王险城下,
围其西北。
包围了城的西北地方。
楼船亦往会,
楼船将军也前去会师,
居城南。
驻军城南。
右渠遂坚守城。
右渠于是坚守王险城,
数月未能下。
几个月过去了,汉军也未能攻下王险城。
内斗误事
左将军素
侍中,
左将军一向在宫中侍奉皇上,
幸
,
得宠。
将
燕、代卒,
他所率领的是燕国和代国的士卒,
悍,
很凶悍,
乘胜,
又趁着打了胜仗的机会,
军多骄。
军中的多数战士都很骄傲。
楼船将齐卒,
楼船将军率领齐兵,
入海,
渡海打仗,
固
已多败亡;
本来就有许多失败伤亡;
其先与右渠战,
他们先前和右渠交战时,
因辱亡卒*
,
遭受了困难和耻辱,伤亡很多士卒,
卒皆恐,
士卒都恐惧,
将
心惭,
将官的心中也觉惭愧,
其围右渠,
在他们包围右渠时,
常持和节
。
楼船将军经常手持议和的符节。
左将军急击之,
左将军竭力进攻敌城,
朝鲜大臣乃阴
间使人私约降楼船,
朝鲜的大臣就暗中寻机和楼船将军联系,商量朝鲜投降的事,
往来言,
双方往来会谈,
尚未肯决。
还没有作出决定。
左将军数
与楼船期战,
左将军屡次同楼船将军商定同时进击的日期,
楼船欲急就
其约,
楼船将军想尽快与朝鲜达成降约,
不会
;
所以不派兵与左将军会合。
左将军亦使人求
间郤降下朝鲜,
左将军也派人去寻机让朝鲜投降,
朝鲜不肯,
朝鲜不肯降左将军,
心附楼船。
而心中想归附楼船将军。因此,
以故两将不相能
。
两位将军不能相互协调,共同对敌。
左将军心意
楼船前有失军罪,
左将军心想楼船将军从前打败仗的罪过。
今与朝鲜私善
而又不降,
如今又同朝鲜大臣私下友好,而朝鲜又不肯投降,
疑其有反计
,
就怀疑楼船将军有造反阴谋,
未敢发
。
只是未敢采取行动。
天子曰将率不能*
,
天子说将帅无能,
前(及)〔乃〕使卫山谕降右渠,
不久前我才派卫山去晓谕右渠投降,
右渠遣太子,
右渠派遣太子来谢罪,
山使不能决
,
而卫山这个使者却不能专一果断地处理事情,
与左将军计相误,
同左将军的计谋皆出现了失误,
卒
沮约。
终于毁坏了朝鲜投降的约定。
今两将围城,
现在两将军围攻王险城,
又乖异
,
又相互违背而不能一致行动,
以故久不决。
因此长时间不能解决问题。
使济南太守公孙遂往(征)〔正〕之*
,
派遣济南太守公孙遂前去纠正他们的错误,
有便宜
得以从事。
如有方便有利的机会,可以随时自行处理事务。
遂至,
公孙遂到达朝鲜后,
左将军曰:
左将军说:
“朝鲜当下久矣,
“朝鲜早就可以攻下了,
不下者有状
。”
现在还未攻下是有原因的。”
言楼船数期不会,
他又说了同楼船将军约定进军日期;而楼船将军不来会师的事,
具以素所意
告遂,
并把他一向怀疑楼船将军谋反的想法都告诉了公孙遂,
曰:
说:
“今如此不取,
“现在到了这种地步还不逮捕他,
恐为大害,
恐怕会成为大害,
非独楼船,
不仅是楼船将军要谋反,
又且与朝鲜共灭吾军。”
而且他又要联合朝鲜一起来消灭我军。”
遂亦以为然,
公孙遂也认为是这样,
而以节召楼船将军入左将军营计事,
就用符节召楼船将军来左将军军营中商量事情,
即命左将军麾下
执捕楼船将军,
当场命令左将军的部下捉拿楼船将军,
并其军,
并把他的军队合并到左将军手下,
以报天子。
然后把这件事报告了汉天子。
天子诛遂。
天子杀了公孙遂。
左将军已并两军,
左将军合并了两方面的军队,
即急击朝鲜。
就竭力攻打朝鲜。
朝鲜相路人
、相韩阴、尼谿相参、将军王相与谋曰:
朝鲜相路人、相韩阴、尼溪相参、将军王等相互商议说:
“始欲降楼船,
“开始要投降楼船将军,
楼船今执
,
如今楼船将军被捕,
独左将军并将
,
只有左将军率领合并的军队,
战益急,
战争越打越紧张,
恐不能与战
,
我们恐怕不能坚持下去,
王又不肯降。”
国王又不肯投降。”
阴、、路人皆亡降汉。
韩阴、王、路人都逃亡到汉军那里,向汉朝投降。
路人道死
。
路人在道上死去了。
元封三年
复,
元封三年(前108)夏天,
尼谿相参乃使人杀朝鲜王右渠来降。
尼溪相参就派人杀死了朝鲜王右渠,向汉朝投降。
王险城未下,
王险城还没攻下来,
故右渠之大臣成巳又反,
因此右渠的大臣成已又造反,
复攻吏
。
并攻击不随他造反的朝鲜官吏。
左将军使右渠子长降
、相路人之子最告谕其民,
左将军派右渠的儿子长降、相路人的儿子路最去明白地告诉朝鲜的百姓,
诛成巳,
杀了成已,
以故遂定朝鲜,
因此汉朝终于平定了朝鲜,
为
四郡。
设立了四个郡。
封参为澅清侯,
汉天子封参为澅(huà,画)清侯,
阴为狄苴侯,
韩阴为狄苴侯,
澅为平州侯,
王为平州侯,
长〔降〕为几侯。
长降为几侯。
最以父死颇有功,
路最因为父亲死了,很有功劳,
为温阳侯。
被封为温阳侯。
左将军征至
,
左将军被召回京城,
坐争功相嫉,
犯了争功而相互嫉妒,
乖计
,
违背作战计划的罪过,
弃市
。
被弃市。
楼船将军亦坐兵至洌口,
楼船将军也犯了军队到达洌口,
当待左将军,
应当等候左将军,
擅先纵,
却擅自抢先攻击敌人,
失亡多,
致使伤亡很多的罪过,
当诛,
被判处死刑,
赎为庶人。
他用钱赎了罪,免除死刑,成为平民百姓。
太史公论
太史公曰:
太史公说:
右渠负固
,
朝鲜王右渠依仗地势的险固,
国
以绝祀。
国家因此被灭绝。
涉何诬功
,
涉何骗功,
为兵发首
。
为中国和朝鲜的战争开了头。
楼船将狭
,
楼船将军行事,心胸狭小,
及难
离咎。
遇到危难就遭受祸殃。
悔失番禺,
后悔曾经在攻陷番禺时失了利,
乃反见疑
。
却反而被人怀疑要造反。
荀彘争劳,
荀彘争功,
与遂皆诛。
同公孙遂都被斩杀。
两军俱辱,
征讨朝鲜的杨仆和荀彘的两支军队都遭受困辱,
将率
莫侯矣。
将帅没有被封侯。