出身与继嗣
孟尝君名文,姓田氏。
孟尝君姓田名文。
文之父曰靖郭君田婴。
田文的父亲叫靖郭君田婴。
田婴者,
田婴,
齐威王少子而齐宣王庶弟
也 。
是齐威王的小儿子、齐宣王庶母所生的弟弟。
田婴自威王时任职用事
,
田婴从威王时就任职当权,
与成侯邹忌及田忌将
而救韩伐魏。
曾与成侯邹忌以及田忌带兵去救援韩国攻伐魏国。
成侯与田忌争宠,
后来成侯与田忌争着得到齐王的宠信而嫌隙很深,
成侯卖
田忌。
结果成侯出卖了田忌。
田忌惧,
田忌很害怕,
袭齐之边邑,
就偷袭齐国边境的城邑,
不胜,
没拿下,
亡走
。
便逃跑了。
会威王卒,
这时正赶上齐威王去世,
宣王立,
宣王立为国君,
知成侯卖田忌,
宣王知道是成侯陷害田忌,
乃复召田忌以为将。
就又召回了田忌并让他做了将领。
宣王二年
,
宣王二年(前341),
田忌与孙膑、田婴俱伐魏,
田忌跟孙膑、田婴一起攻打魏国,
败之马陵,
在马陵战败魏国,
虏魏太子申而杀魏将庞涓。
俘虏了魏太子申杀了魏国将领庞涓。
宣王七年
,
宣王七年(前336),
田婴使
于韩、魏,
田婴奉命出使韩国和魏国,
韩、魏服
于齐。
经过他的一番活动使韩国、魏国归服于齐国。
婴与韩昭侯、魏惠王会齐宣王东阿
南,
田婴陪着韩昭侯、魏惠王在东阿南会见齐宣王,
盟
而去€。
三国结盟缔约后便离开了。
明年,
第二年,
复与梁惠王会甄。
宣王又与梁惠王在甄地盟会。
是岁,
这一年,
梁惠王卒。
梁惠王去世。
宣王九年
,
宣王九年(前334),
田婴相齐。
田婴任齐国宰相。
齐宣王与魏襄王会徐州而相王也*
。
齐宣王与魏襄王在徐州盟会互相尊称为王。
楚威王闻之,
楚威王 得知这件事,
怒田婴。
对田婴很恼火,认为是他一手策划的。
明年,
第二年,
楚伐败齐师于徐州,
楚国进攻齐国,在徐州战败了齐国军队,
而使
人逐田婴。
便派人追捕田婴。
田婴使张丑说楚威王,
田婴派张丑去劝说楚威王,
威王乃止。
楚威王才算罢休。
田婴相齐十一年,
田婴在齐国任相十一年,
宣王卒,
宣王去世,
湣王即位。
湣王立为国君。
即位三年,
湣王即位三年,
而封田婴于薛。
赐封田婴于薛邑。
初,
当初,
田婴有子四十余人,
田婴有四十多个儿子,
其贱妾有子名文,
他的小妾生了个儿子叫文,
文以五月五日生。
田文是五月五日出生的。
婴告其母曰:
田婴告诉田文的母亲说:
“勿举
也。”
“不要养活他。”
其母窃
举生之。
可是田文的母亲还是偷偷把他养活了。
及长,
等他长大后,
其母因兄弟而见其子文于田婴*
。
他的母亲便通过田文的兄弟把田文引见给田婴。
田婴怒其母曰:
田婴见了这个孩子愤怒地对他母亲说:
“吾令若
去此子,
“我让你把这个孩子扔了,
而敢生之*
,
你竟敢把他养活了,
何也?”
这是为什么?”田文的母亲还没回答,
文顿首
,
田文立即叩头大拜,
因曰:
接着反问田婴说:
“君所以不举五月子者,
“您不让养育五月生的孩子,
何故?”
是什么缘故?”
婴曰:
田婴回答说:
“五月子者,
“五月出生的孩子,
长与户齐
,
长大了身长跟门户一样高,
将不利其父母
。”
会害父害母的。”
文曰:
田文说:
“人生受命于天
乎?
“人的命运是由上天授予呢?
将
受命于户邪?”
还是由门户授予呢?”
婴默然。
田婴不知怎么回答好,便沉默不语。
文曰:
田文接着说:
“必受命于天,
“如果是由上天授予的,
君何忧焉?
您何必忧虑呢?
必受命于户,
如果是由门户授予的,
则可高
其户耳€,
那么只要加高门户就可以了,
谁能至者!”
谁还能长到那么高呢!”
婴曰:
田婴无言以对便斥责道:
“子休
矣。”
“你不要说了!”
久之,
过了一些时候,
文承间
问其父婴曰:
田文趁空问他父亲说:
“子之子为何?”
“儿子的儿子叫什么?”田婴
曰:
答道:
“为孙。”
“叫孙子。”田文接着问:
“孙之孙为何?”
“孙子的孙子叫什么?”
曰:
田婴答道:
“为玄孙。”
“叫玄孙。”田文又问:
“玄孙之孙为何?”
“玄孙的孙叫什么?”
曰:
田婴说:
“不能知也。”
“我不知道了。”
文曰:
田文说:
“君用事相齐,
“您执掌大权担任齐国宰相,
至今三王
矣,
到如今已经历三代君王了,
齐不加广而君私家富累
万金,
可是齐国的领土没有增广,您的私家却积贮了万金的财富,
门下不见一贤者。
门下也看不到一位贤能之士。我听说,
文闻将门必有将,
将军的门庭必出将军,
相门必有相。
宰相的门庭必有宰相。
今君后宫蹈绮縠而士不得(短)〔裋〕褐*
,
现在您的姬妾可以践踏绫罗绸缎,而贤士却穿不上粗布短衣;
仆妾
余粱肉而士不厌糟糠。
您的男仆女奴有剩余的饭食肉羹,而贤士却连糠菜也吃不饱。
今君又尚厚积余藏
,
现在您还一个劲地加多积贮,
欲以遗
所不知何人,
想留给那些连称呼都叫不上来的人,
而忘公家
之事日损,
却忘记国家在诸侯中一天天失势。
文窃
怪之。”
我私下是很奇怪的。”从此以后,
于是婴乃礼
文,
田婴改变了对田文的态度,器重他,
使主家
待宾客。
让他主持家政,接待宾客。
宾客日进,
宾客来往不断,日益增多,
名声闻于诸侯。
田文的名声随之传播到各诸侯国中。
诸侯皆使人请薛公田婴以文为太子,
各诸侯国都派人来请求田婴立田文为太子,
婴许之。
田婴答应下来。
婴卒,
田婴去世后,
谥
为靖郭君。
追谥靖郭君。
而文果代立于薛,
田文果然在薛邑继承了田婴的爵位。
是为孟尝君。
这就是孟尝君。
养士之道
孟尝君在薛,
孟尝君在薛邑,
招致诸侯宾客及亡人
有罪者,
招揽各诸侯国的宾客以及犯罪逃亡的人,
皆归孟尝君。
很多人归附了孟尝君。
孟尝君舍业
厚遇之,
孟尝君宁肯舍弃家业也给他们丰厚的待遇,
以故倾
天下之士。
因此使天下的贤士无不倾心向往。
食客
数千人,
他的食客有几千人,
无贵贱一与文等
。
待遇不分贵贱一律与田文相同。
孟尝君待客坐语,
孟尝君每当接待宾客,与宾客坐着谈话时,
而屏风
后常有侍史,
总是在屏风后安排侍史,
主记
君所与客语,
让他记录孟尝君与宾客的谈话内容,
问亲戚居处
。
记载所问宾客亲戚的住处。
客去,
宾客刚刚离开,
孟尝君已使使存问
,
孟尝君就已派使者到宾客亲戚家里抚慰问候,
献遗
其亲戚。
献上礼物。有一次,
孟尝君曾待客夜食,
孟尝君招待宾客吃晚饭,
有一人蔽
火光€。
有个人遮住了灯亮,
客怒,
那个宾客很恼火,
以饭不等,
认为饭食的质量肯定不相等,
辍
食辞去。
放下碗筷就要辞别而去。
孟尝君起,
孟尝君马上站起来,
自持其饭比之。
亲自端着自己的饭食与他的相比,
客渐,
那个宾客惭愧得无地自容,
自刭
。
就以刎颈自杀表示谢罪。
士以此多归孟尝君。
贤士们因此有很多人都情愿归附孟尝君。
孟尝君客无所择
,
孟尝君对于来到门下的宾客都热情接纳,不挑拣,无亲疏,
皆善遇之。
一律给予优厚的待遇。
人人各自以为孟尝君亲己。
所以宾客人人都认为孟尝君与自己亲近。
入秦风波
秦昭王闻其贤,
秦昭王听说孟尝君贤能,
乃先使泾阳君
为质于齐,
就先派泾阳君到齐国作人质,
以求见孟尝君。
并请求见到孟尝君。
孟尝君将入秦,
孟尝君准备去秦国,
宾客莫欲其行,
而宾客都不赞成他出行,
谏
,
规劝他,
不听。
他不听,执意前往。
苏代谓曰:
这时有个宾客苏代对他说:
“今旦代从外来,
“今天早上我从外面来,
见木禺人
与土禺人相与语。
见到一个木偶人与一个土偶人正在交谈。
木禺人曰:
木偶人说:
‘天雨
,
‘天一下雨,
子将败
矣。
你就要坍毁了。
’土禺人曰:
’土偶人说:
‘我生于土,
‘我是由泥土生成的,即使坍毁,
败则归土。
也要归回到泥土里。
今天雨,
若天真的下起雨来,
流子而行
,
水流冲着你跑,
未知所止息也。
可不知把你冲到哪里去了。
’今秦,
’当今的秦国,
虎狼之国也,
是个如虎似狼的国家,
而君欲往,
而您执意前往,
如有不得还,
如果一旦回不来,
君得无为土禺人所笑
乎?”
您能不被土偶人嘲笑吗?”
孟尝君乃止。
孟尝君听后,悟出了个中道理,才停止了出行的准备。
齐湣王二十五年
,
齐湣王二十五年(前299),
复卒
使孟尝君入秦,
终于又派孟尝君到了秦国,
昭王即以孟尝君为秦相。
秦昭王立即让孟尝君担任秦国宰相。
人或说秦昭王曰:
臣僚中有的人劝说秦王道:
“孟尝君贤,
“孟尝君的确贤能,
而又齐族
也,
可他又是齐王的同宗,
今相秦,
现在任秦国宰相,
必先齐而后秦,
谋划事情必定是先替齐国打算,而后才考虑秦国,
秦其危矣。”
秦国可要危险了。”
于是秦昭王乃止。
于是秦昭王就罢免了孟尝君的宰相职务。
囚孟尝君,
他把孟尝君囚禁起来,
谋欲杀之。
图谋杀掉孟尝君。
孟尝君使人抵
昭王幸姬求解。
孟尝君知道情况危急就派人冒昧地去见昭王的宠妾请求解救。
幸姬曰:
那个宠妾提出条件说:
“妾愿得君狐白裘
。”
“我希望得到孟尝君的白色狐皮裘。”
此时孟尝君有一狐白裘,
孟尝君来的时候,带有一件白色狐皮裘,
直千金*
,
价值千金,
天下无双,
天下没有第二件,
入秦献之昭王,
到秦国后献给了昭王,
更无他裘。
再也没有别的皮裘了。
孟尝君患之,
孟尝君为这件事发愁,
遍回客,
问遍了宾客,
莫能对。
谁也想不出办法。
最下坐有能为狗盗者
,
有一位能力差但会披狗皮盗东西的人,
曰:
说:
“臣能得狐白裘。”
“我能拿到那件白色狐皮裘。”
乃夜为狗,
于是当夜化装成狗,
以入秦宫臧
中,
钻入了秦宫中的仓库,
取所献狐白裘至,
取出献给昭王的那件狐白裘,
以献秦王幸姬。
拿回来献给了昭王的宠妾。宠妾得到后,
幸姬为言昭王,
替孟尝君向昭王说情,
昭王释孟尝君。
昭王便释放了孟尝君。
孟尝君得出,
孟尝君获释后,
即驰去,
立即乘快车逃离,
更封传
,
更换了出境证件,
变名姓以出关。
改了姓名逃出城关。
夜半至函谷关。
夜半时分到了函谷关。
秦昭王后悔出孟尝君,
昭王后悔放出了孟尝君,再寻找他,
求之已去,
他已经逃走了,
即使人驰传
逐之。
就立即派人驾上传车飞奔而去追捕他。
孟尝君至关,
孟尝君一行到了函谷关,
关法
鸡鸣而出客,
按照关法规定鸡叫时才能放来往客人出关,
孟尝君恐追至,
孟尝君恐怕追兵赶到万分着急,
客之居下坐
者有能为鸡鸣,
宾客中有个能力较差的人会学鸡叫,他一学鸡叫,
而鸡齐鸣,
附近的鸡随着一齐叫了起来,
遂发传
出。
便立即出示了证件逃出函谷关。
出如食顷
,
出关后约摸一顿饭的工夫,
秦追果至关,
秦国追兵果然到了函谷关,
已后孟尝君出,
但已落在孟尝君的后面,就只好回去了,
乃还。
当初,
始孟尝君列此二人于宾客,
孟尝君把这两个人安排在宾客中的时候,
宾客尽羞之,
宾客无不感到羞耻,觉得脸上无光,
及孟尝君有秦难,
等孟尝君在秦国遭到劫难,
卒此二人拔
之。
终于靠着这两个人解救了他。
自是之后,
自此以后,
客皆服。
宾客们都佩服孟尝君广招宾客不分人等的做法。
政治沉浮
孟尝君过赵,
孟尝君经过赵国,
赵平原君客之。
赵国平原君以贵宾相待。
赵人闻孟尝君贤,
赵国人听说孟尝君贤能,
出观之,
都出来围观想一睹风采,
皆笑曰:
见了后便都嘲笑说:
“始以薛公为魁然
也,
“原来以为孟尝君是个魁梧的大丈夫,
今视之,
如今看到他,
乃眇
小丈夫耳。”
竟是个瘦小的男人罢了。”
孟尝君闻之,
孟尝君听了这些揶揄他的话,
怒。
大为恼火。
客与俱者下
,
随行的人跟他一起跳下车来,
斫
击杀数百人,
砍杀了几百人,
遂灭一县以去。
毁了一个县才离去。
齐湣王不自得
,以其遣孟尝君。
齐泯王因为派遣孟尝君去秦国而感到内疚。
孟尝君至,
孟尝君回到齐国后,
则以为齐相,
齐王就让他做齐国宰相,
任政
。
执掌国政。
孟尝君怨秦,
孟尝君怨恨秦国,
将以齐为韩、魏攻楚,
准备以齐国曾帮助韩国、魏国攻打楚国为理由,
因与韩、魏攻秦,
来联合韩国、魏国攻打秦国,
而借兵食
于西周。
为此向西周借兵器和军粮。
苏代为西周谓曰:
苏代替西周对孟尝君说:
“君以齐为韩、魏攻楚九年,
“您拿齐国的兵力帮助韩国、魏国攻打楚国达九年之久,
取宛、叶以北以强韩、魏,
取得了宛、叶以北的地方,结果使韩、魏两国强大起来,
今复攻秦以益
之。
如今再去攻打秦国就会越加增强了韩、魏的力量。
韩、魏南无楚忧,
韩国、魏国南边没有楚国忧虑,
西无秦患,
北边没有秦国的祸患,
则齐危矣。
那么齐国就危险了。
韩、魏必轻齐畏秦,
韩、魏两国强盛起来必定轻视齐国而畏惧秦国,
臣为君危之。
我实在替您对这种形势感到不安。
君不如令敝邑
深合于秦,
您不如让西周与秦国深切交好,
而君无玫,
您不要进攻秦国,
又无借兵食。
也不要借兵器和粮食。
君临函谷而无攻,
您把军队开临函谷关但不要进攻,
令敝邑以君之情谓秦昭王曰*
‘
薛公必不破秦以强韩、魏。
让西周把您的心情告诉给秦昭王说‘薛公一定不会攻破秦国来增强韩、魏两国的势力。
其攻秦也,
他要进攻秦国,
欲王之令楚王割东国以与齐,
不过是想要大王责成楚国把东国割给齐国,
而秦出楚怀王以为和*
’
。
并请您把楚怀王释放出来以相媾和。
君令敝邑以此惠
秦,
’您让西周用这种做法给秦国好处,
秦得无破
而以东国自免也,
秦国能够不被攻破又拿楚国的地盘保全了自己,
秦必欲之。
秦国必定情愿这么办。
楚王得出,
楚王能够获释,
必德
齐。
也一定感激齐国。
齐得东国益强,
齐国得到东国自然会日益强大,
而薛世世无患矣。
薛邑也就会世世代代没有忧患了。
秦不大弱,
秦国并非很弱,它有一定实力,
而处三晋之西€,
而处在韩国、魏国的西邻,
三晋必重齐。”
韩、魏两国必定依重齐国。”
薛公曰:
薛公听了后,立即说:
“善。”
“好。”
因令韩、魏贺秦,
于是让韩、魏向秦国祝贺,避免了一场兵灾,
使三国无攻,
使齐、韩、魏三国不再发兵进攻,
而不借兵食于西周矣。
也不向西周借兵器和军粮了。
是时,
这个时候,
楚怀王入秦,
楚怀王已经到了秦国,
秦留
之,
秦国扣留了他,
故欲必出之。
所以孟尝君还是要秦国一定放出楚怀王。
秦不果出楚怀王*
。
但是秦国并没有这么办。
孟尝君相齐,
孟尝君任齐国宰相时,
其舍人
魏子为孟尝君收邑入,
一次他的侍从魏子替他去收封邑的租税,
三反
而不致一入。
三次往返,结果一次也没把租税收回来。
孟尝君问之,
孟尝君问他这是什么缘故,
对曰:
魏子回答说:
“有贤者,
“有位贤德的人,
窃假与之
,
我私自借您的名义把租税赠给了他,
以故不致入。”
所以没有收回来。”
孟尝君怒而退
魏子。
孟尝君听后发了火一气之下辞退了魏子。
居数年,
几年之后,
人或毁
孟尝君于齐湣王曰:
有人向齐湣王造孟尝君的谣言说:
“孟尝君将为乱。”
“孟尝君将要发动叛乱。”
及田甲劫湣王,
等到田君甲劫持了湣王,
湣王意疑孟尝君,
湣王便猜疑是孟尝君策划的,
孟尝君乃奔。
为避免殃祸孟尝君出逃了。
魏子所与粟贤者闻之,
曾经得到魏子赠粮的那位贤人听说了这件事,
乃上书言孟尝君不作乱,
就上书给湣王申明孟尝君不会作乱,
请以身为盟*
,
并请求以自己的生命作保,
遂自刭宫门以明
孟尝君。
于是在宫殿门口刎颈自杀,以此证明孟尝君的清白。
湣王乃惊,
湣王为之震惊,
而踪迹
验问,
便追查考问实际情况,
孟尝君果无反谋,
孟尝君果然没有叛乱阴谋,
乃复召孟尝君。
便召回了孟尝君。
孟尝君因谢病
,
孟尝君因此推托有病,
归老
于薛。
要求辞官回薛邑养老。
湣王许之。
湣王答应了他的请求。
其后,
此后,
秦亡将吕礼相齐,
秦国的逃亡将领吕礼担任齐国宰相,
欲困
苏代。
他要陷苏代于困境。
代乃谓孟尝君曰:
苏代就对孟尝君说:
“周最于齐,
“周最对于齐王,
至厚
也,
是极为忠诚的,
而齐逐之,
可是齐王把他驱逐了,
而听
亲弗相吕礼者,
而听信亲弗的意见让吕礼做宰相,
欲取
秦也。
其原因就是打算联合秦国。
齐、秦合,
齐国、秦国联合,
则亲弗与吕礼重
矣。
那么亲弗与吕礼就会受到重用了。
有用
,
他们受到重用,
齐、秦必轻君。
齐国、秦国必定轻视您。
君不如急北兵
,
您不如急速向北进军,
趋
赵以和秦、魏,
促使赵国与秦、魏讲和,
收
周最以厚行,
招回周最来显示您的厚道,
且反
齐王之信,
还可以挽回齐王的信用,
又禁天下之变
€。
又能防止因齐、楚联合将造成各国关系的变化。
齐无秦
,
齐国不去依傍秦国,
则天下集齐,
那么各诸侯都会靠拢齐国,
亲弗必走,
亲弗势必出逃,这样一来,除了您之外,
则齐王孰与为其国也*
!
”
齐王还能跟谁一起治理他的国家呢?”
于是孟尝君从其计,
于是孟尝君听从了苏代的计谋,
而吕礼嫉害于孟尝君。
因而吕礼嫉恨并要谋害孟尝君。
孟尝君惧,
孟尝君很害怕,
乃遗秦相穰侯魏冉书曰:
就给秦国丞相穰侯魏冉写了一封信说:
“吾闻秦欲以吕礼收
齐,
“我听说秦国打算让吕礼来联合齐国,
齐,
齐国,
天下之强国也,
是天下的强大国家,齐、秦联合成功吕礼将要得势,
子必轻矣。
您必会被秦王轻视了。
齐、秦相取以临
三晋,
如果秦、齐相与结盟来对付韩、赵、魏三国,
吕礼必并相
矣,
那么吕礼必将为秦、齐两国宰相了,
是子通
齐以重吕礼也。
这是您结交齐国反而使吕礼的地位显重啊。再说,
若齐免于天下之兵,
即使齐国免于诸侯国攻击的兵祸,
其雠
子必深矣。
齐国还摇雳会深深地仇恨您。
子不如劝秦王伐齐。
您不如劝说秦王攻打齐国。
齐破,
齐国被攻破,
吾请以所得封子。
我会设法请求秦王把所得的齐国土地封给您。
齐破,
齐国被攻破,
秦畏晋
之强,
秦国会害怕魏国强大起来,
秦必重子以取晋。
秦王必定重用您去结交魏国。
晋国敝
于齐而畏秦,
魏国败于齐国又害怕秦国,
晋必重子以取秦。
它摇雳推重您以便结交秦国。这样,
是子破齐以为功,
您既能够凭攻破齐国建立自己的功劳,
挟
晋以为重;
挟持魏国提高的地位;
是子破齐定封,
又可以攻破齐国得到封邑,
秦、晋交重子。
使秦、魏两国同时敬重您。
若齐不破,
如果齐国不被攻破,
吕礼复用,
吕礼再被任用,
子必大穷
。”
您摇雳陷于极端的困境中。”
于是穰侯言于秦昭王伐齐,
于是穰侯向秦昭王进言攻打齐国,
而吕礼亡。
吕礼便逃离了齐国。
后齐王灭宋,
后来,齐湣王灭掉了宋国,
益骄,
愈加骄傲起来,
欲去
孟尝君。
打算除掉孟尝君。
孟尝君恐,
孟尝君很恐惧,
乃如
魏。
就到了魏国。
魏昭王以为相,
魏昭王任用他做宰相,
西合于秦、赵,
同西边的秦国、赵国联合,
与燕共伐破齐。
帮助燕国攻打并战败了齐国。
齐湣王亡在莒,
齐湣王逃到莒,
遂死焉。
后来就死在那里。
齐襄王立,
齐襄王即位,
而孟尝君中立于诸侯,
当时孟尝君在诸侯国之间持中立地位,
无所属。
不从属于哪个君王。
齐襄王新立,
齐襄王由于刚刚即位,
畏孟尝君,
畏惧孟尝君,
与连和
,
便与孟尝君和好,
复亲薛公。
与他亲近起来。
文卒,
田文去世,
谥为孟尝君。
谥号称孟尝君。
诸子争立,
田文的几个儿子争着继承爵位,
而齐、魏共灭薛。
随即齐、魏两国联合共同灭掉了薛邑。
孟尝绝嗣
无后也。
孟尝君绝嗣没有后代。
冯驩辅政
初,
当初,
冯驩闻孟尝君好客,
冯欢听说孟尝君乐于招揽宾客,
蹑
而见之。
便穿着草鞋远道而来见他。
孟尝君曰:
孟尝君说:
“先生远辱
,
“承蒙先生远道光临,
何以教文也?”
有什么指教我的?”
冯欢曰:
冯欢回答说:
“闻君好士,
“听说您乐于养士,
以贫身归于君。”
我只是因为贫穷想归附您谋口饭吃。”
孟尝君置传舍
十日,
孟尝君没再说什么便把他安置在下等食客的住所里,
孟尝君问传舍长
曰:
十天后孟尝君询问住所的负责人说:
“客何所为?”
“客人近来做什么了?”
答曰:
负责人回答说:
“冯先生甚贫,
“冯先生太穷了,
犹有一剑耳,
只有一把剑,
又蒯缑
。
还是草绳缠着剑把。
弹其剑而歌曰‘长铗
归来乎,
他时而弹着那把剑唱道‘长剑啊,咱们回家吧!
食无鱼’。”
吃饭没有鱼。
孟尝君迁之幸舍
,
’”孟尝君听后让冯欢搬到中等食客的住所里,
食有鱼矣。
吃饭有鱼了。
五日,
过了五天,
又问传舍长。
孟尝君又向那位负责人询问冯欢的情况,
答曰:
负责人回答说:
“客复弹剑而歌曰‘长铗归来乎,
“客人又弹着剑唱道‘长剑啊,咱们回去吧!
出无舆
’。”
出门没有车。
孟尝君迁之代舍
,
’”于是孟尝君又把冯欢迁到上等食客的住所里,
出入乘舆车矣。
进出都有车子坐。
五日,
又过了五天,
孟尝君复问传舍长。
孟尝君再次询问那位负责人。
舍长答曰:
负责人回答说:
“先生又尝弹剑而歌曰‘长铗归来乎,
“这位先生又曾弹着剑唱道‘长剑啊,咱们回家吧!
无以为
家’。”
没有办法养活家。
孟尝君不悦。
’”孟尝君听了很不高兴。
居期年
,
过了整一年,
冯驩无所言。
冯欢没再说什么。
孟尝君时相齐,
孟尝君当时正任齐国宰相,
封万户于薛。
受封万户于薛邑。
其食客三千人,
他的食客有三千人之多,
邑入不足以奉
客,
食邑的赋税收入不够供养这么多食客,
使人出钱
于薛。
就派人到薛邑贷款放债。由于年景一年到头都不好,
岁余不入,
没有收成,
贷
钱者多不能与其息,
借债的人多数不能付给利息,
客奉
将不给。
食客的需用将无法供给。对于这种情况,
孟尝君忧之,
孟尝君焦虑不安,
问左右:
就问左右侍从:
“何人可使收债于薛者?”
“谁可以派往薛邑去收债?”
传舍长曰:
那个住所负责人说:
“代舍客冯公形容状貌甚辩
,
“上等食客住所里的冯老先生从状貌长相看,很是精明,
长者
,
又是个长者,
无他伎
能,
一定稳重,
宜可令收债。”
派他去收债该是合适的。”
孟尝君乃进冯驩而请之曰:
孟尝君便迎进冯欢向他请求说:
“宾客不知文不肖
,
“宾客们不知道我无能,
幸临
文者三千余人,
光临我的门下有三千多人,
邑入不足以奉宾客,
如今食邑的收入不能够供养宾客,
故出息钱
于薛€。
所以在薛邑放了些债。
薛岁不入,
可是薛邑年景不好,没有收成,
民颇不与其息。
百姓多数不能付给利息。
今客食恐不给,
宾客吃饭恐怕都成问题了,
愿先生责
之。”
希望先生替我去索取欠债。”
冯驩曰:
冯欢说:
“诺。”
“好吧。”
辞行,
便告别了孟尝君,
至薛,
到了薛邑,
召取孟尝君钱者皆会
,
他把凡是借了孟尝君钱的人都集合起来,
得息钱十万。
索要欠债得到利息十万钱。这笔款项他没送回去,
乃多酿酒,
却酿了许多酒,
买肥牛,
买了肥壮的牛,
召诸取钱者,
然后召集借钱的人,
能与息者皆来,
能付给利息的都来,
不能与息者亦来,
不能付给利息的也来,
皆持取钱之券书
合之。
要求一律带着借钱的契据以便核对。
齐为会
,
随即让大家一起参加宴会,
日杀牛置酒。
当日杀牛炖肉,置办酒席。
酒酣,
宴会上正当大家饮酒尽兴时,
乃持券如前合之,
冯欢就拿着契据走到席前一一核对,
能与息者,
能够付给利息的,
与为期
;
给他定下期限;
贫不能与息者,
穷得不能付息的,
取其券而烧之。
取回他们的契据当众把它烧毁。接着对大家说:
曰“孟尝君所以贷
钱者,
“孟尝君之所以向大家贷款,
为民之无者
以为本业也;
就是给没有资金的人提供资金来从事行业生产;
所以求息者,
他之所以向大家索债,
为无以奉客也。
是因为没有钱财供养宾客。
今富给者以要期
,
如今富裕有钱还债的约定日期还债,
贫穷者燔
券书以捐之。
贫穷无力还债的烧掉契据把债务全部废除。
诸君强
饮食。
请各位开怀畅饮吧。
有君如此,
有这样的封邑主人,
岂可负哉!”
日后怎么能背弃他呢!”
坐者皆起,
在坐的人都站了起来,
再拜
。
连续两次行跪拜大礼。
孟尝君闻冯驩烧券书,
孟尝君听到冯欢烧毁契据的消息,
怒而使使召驩。
十分恼怒立即派人召回冯欢。
驩至,
冯欢刚一到,
孟尝君曰:
孟尝君就责问道:
“文食客三千人,故贷钱于薛。文奉邑
少,
“我的封地本来就少,
而民尚多不以时与其息,
而百姓还多不按时还给利息,
客食恐不足,
宾客们连吃饭都怕不够用,
故请先生收责之。
所以请先生去收缴欠债。
闻先生得钱,
听说先生收来钱就大办酒肉宴席,
即以多具
牛酒而烧券书,
而且把契据烧掉了。
何?”
这是怎么回事?”
冯驩曰“然。
冯欢回答说:“是这样的。
不多具牛酒即不能毕会,
如果不大办酒肉宴席就不能把债民全都集合起来,
无以知其有余不足。
也就没办法了解谁富裕谁贫穷。
有余者,
富裕的,
为要期。
给他限定日期还债。
不足者,
贫穷的,
虽守而责之
十年,
即使监守着催促十年也还不上债,时间越长,
息愈多,
利息越多,
急
,
到了危急时,
即以逃亡自捐之。
就会用逃亡的办法赖掉债务。
若急
,
如果催促紧迫,
终无以偿,
不仅终究没办法偿还,
上
则为君好利不爱士民,
而且上面会认为您贪财好利不爱惜平民百姓,
下
则有离上抵负之名,
在下面您则会有背离冒犯国君的恶名,
非所以厉
士民彰君声也。
这可不是用来鼓励平民百姓、彰扬您名声的做法。
焚无用虚债之券
,
我烧掉毫无用处徒有其名的借据,
捐不可得之虚计
,
废弃有名无实的帐簿,
令薛民亲君而彰君之善声
也€,
是让薛邑平民百姓信任您而彰扬您善良的好名声啊。
君有何疑焉!”
您有什么可疑惑的呢?”
孟尝君乃拊手
而谢之。
孟尝君听后,拍着手连声道谢。
齐王惑
于秦、楚之毁,
齐王受到秦国和楚国毁谤言论的蛊惑,
以为孟尝君名高其主而擅
齐国之权,
认为孟尝君的名声压倒了自己,独揽齐国大权,
遂废
孟尝君。
终于罢了孟尝君的官。
诸客见孟尝君废,
那些宾客看到孟尝君被罢了官,
皆去。
一个个都离开了他。
冯驩曰:
只有冯欢为他谋划说:
“借臣车一乘
,可以入秦者,
“借给我一辆可以跑到秦国的车子,
必令君重于国而奉邑益广,
我摇雳让您在齐国更加显贵,食邑更加宽广。
可乎?”
您看可以吗?”
孟尝君乃约
车币而遣之。
于是孟尝君便准备了马车和礼物送冯欢上了路。
冯驩乃西说秦王曰:
冯欢就乘车向西到了秦国游说秦王说:
“天下之游士
冯轼结靷西入秦者,
“天下的游说之士驾车向西来到秦的,
无不欲强
秦而弱齐;
无一不是想要使秦国强大而使齐国削弱的;
冯轼结靷东入齐者,
乘车向东进入齐国的,
无不欲强齐而弱秦。
无一不是要使齐国强大而使秦国削弱的。
此雄雌
之国也,
这是两个决一雌雄的国家,
势不两立为雄,
与对方决不并存的就是强大有力的雄国,
雄者得天下矣。”
是雄国的得天下。”
秦王跽
而问之曰:
秦王听得入了神,挺直身子跪着问冯欢说:
“何以使秦无为雌而可?”
“您看要使秦国避免成为软弱无力的国家该怎么办才好呢?”
冯驩曰:
冯欢回答说:
“王亦知齐之废孟尝君乎?”
“大王也知道齐国罢了孟尝君的官吧?”
秦王曰:
秦王说:
“闻之。”
“听到了这件事。”
冯驩曰:
冯欢说:
“使齐重
于天下者,
“使齐国受到天下敬重的,
孟尝君也。
就是孟尝君。
今齐王以毁废之,
如今齐国国君听信了毁谤之言而把孟尝君罢免,
其心怨,
孟尝君心中无比怨愤,
必背齐;
必定背离齐国;
背齐入秦,
他背离齐国进入秦国,
则齐国之情,人事
之诚€,
那么齐国的国情,
尽委
之秦,
朝廷中下至君王下至官吏的状况都将为秦国所掌握。
齐地可得也,
您将得到整个齐国的土地,
岂直
为雄也!
岂只是称雄呢!
君急使使载币阴
迎孟尝君,
您赶快派使者载着礼物暗地里去迎接孟尝君,
不可失时也。
不能失掉良机啊。
如有
齐觉悟,
如果齐王明白过来,
复用孟尝君,
再度起用孟尝君,
则雌雄之所在未可知也。”
则谁是雌谁是雄还是个未知数。”
秦王大悦,
秦王听了非常高兴,
乃遣车十乘黄金百镒
以迎孟尝君。
就派遣十辆马车载着百镒黄金去迎接孟尝君。
冯驩辞以先行,
冯欢告别了秦王而抢在使者前面赶往齐国,
至齐,
到了齐国,
说齐王曰:
劝说齐王道:
“天下之游士冯轼结靷东入齐者,
“天下游说之士驾车向东来到齐的,
无不欲强齐而弱秦者;
无一不是想要使齐国强大而使秦国削弱的;
冯轼结靷西入秦者,
乘车向西进入秦国的,
无不欲强秦而弱齐者。
无一不是要使秦国强大而使齐国削弱的。
夫秦、齐雌雄之国,
秦国与齐国是两个决一雌雄的国家,
秦强则齐弱矣,
秦国强大那么齐国必定软弱,
此势不两雄。
这两个国家势必不能同时称雄。
今臣窃闻秦遣使车十乘载黄金百镒以迎孟尝君。
现在我私下得知秦国已经派遣使者带着十辆马车载着百镒黄金来迎接孟尝君了。
孟尝君不西则已,
孟尝君不西去就罢了,
西入相秦则天下归之,
如果西去担任秦国宰相,那么天下将归秦国所有,
秦为雄而齐为雌,
秦国是强大的雄国,齐国就是软弱无力的雌国,软弱无力,
雌则临淄、即墨危矣。
那么临淄、即墨就危在旦夕了。
王何不先秦使之未到,
大王为什么不在秦国使者没到达之前,
复孟尝君,
赶快恢复孟尝君的官位并给他增加封邑来向他表示道歉呢?
而益与之邑以谢
之?
如果这么做了,
孟尝君必喜而受之。
孟尝君必定高兴而情愿接受。
秦虽强国,
秦国虽是强国,
岂可以请人相而迎之哉!
岂能够任意到别的国家迎接人家的宰相呢!
折
秦之谋,
要挫败秦国的阴谋,
而绝
其霸强之略。”
断绝它称强称霸的计划。”
齐王曰:
齐王听后,顿时明白过来说:
“善。”
“好。”
乃使人至境候秦使。
于是派人至边境等候秦国使者。
秦使车适入齐境,
秦国使者的车子刚入齐国边境,
使还驰告之,
齐国在边境的使臣立即转车奔驰而回报告了这个情况,
王召孟尝君而复其相位,
齐王召回孟尝君并且恢复了他的宰相官位,
而与其故邑之地,
同时还给了他原来封邑的土地,
又益以千户。
又给他增加了千户。
秦之使者闻孟尝君复相齐,
秦国的使者听说孟尝君恢复了齐国宰相官位,
还车而去矣。
就转车回去了。
自齐王毁废孟尝君,
自从齐王因受毁谤之言的蛊惑而罢免了孟尝君,
诸客皆去。
那些宾客们都离开了他。
后召而复之,
后来齐王召回并恢复了孟尝君的官位,
冯驩迎之。
冯欢去迎接他。
未到,
还没到京城的时候,
孟尝君太息
叹曰:
孟尝君深深感叹说:
“文常好客,
“我素常喜好宾客,乐于养士,
遇客无所敢失,
接待宾客从不敢有任何失礼之处,
食客三千有余人,
有食客三千多人,
先生所知也。
这是先生您所了解的。
客见文一日
废,
宾客们看到我一旦被罢官,
皆背文而去,
都背离我而离去,
莫顾
文者。
没有一个顾念我的。
今赖先生得复其位,
如今靠着先生得以恢复我的宰相官位,
客亦有何面目复见文乎?
那些离去的宾客还有什么脸面再见我呢?
如复见文者,
如果有再见我的,
必唾其面而大辱之。”
我一定唾他的脸,狠狠地羞辱他。”听了这番话后,
冯驩结辔
下拜。
冯欢收住缰绳,下车而行拜礼。
孟尝君下车接之,
孟尝君也立即下车还礼,
曰:
说:
“先生为客谢乎?”
“先生是替那些宾客道歉吗?”
冯驩曰:
冯欢说:
“非为客谢也,
“并不是替宾客道歉,
为君之言失。
是因为您的话说错了。说来,
夫物有必至
,
万物都有其必然的终结,
事有固然
,
世事都有其常规常理,
君知之乎?”
您明白这句话的意思吗?”
孟尝君曰:
孟尝君说:
“愚
不知所谓也。”
“我不明白说的是什么意思。”
曰:
冯欢说:
“生者必有死,
“活物一定有死亡的时候,
物之必至也;
这是活物的必然归结;
富贵多士,
富贵的人多宾客,
贫贱寡友,
贫贱的人少朋友,
事之固然也。
事情本来就是如此。
君独不见夫(朝)趣市〔朝〕
者乎?
您难道没看到人们奔向市集吗?天刚亮,
明旦
,
人们向市集里拥挤,
侧肩争门
而入;
侧着肩膀争夺入口;
日暮之后,
日落之后,
过市朝者掉臂
而不顾。
经过市集的人甩着手臂连头也不回。
非好朝
而恶暮,
不是人们喜欢早晨而厌恶傍晚,
所期物忘其中
。
而是由于所期望得到的东西市中已经没有了。
今君失位,
如今您失去了官位,
宾客皆去,
宾客都离去,
不足以怨士而徒绝宾客之路。
不能因此怨恨宾客而平白截断他们奔向您的通路。
愿君遇客如故。”
希望您对待宾客像过去一样。”
孟尝君再拜曰:
孟尝君连续两次下拜说:
“敬从命矣。
“我恭敬地听从您的指教了。
闻先生之言,
听先生的话,
敢不奉教焉。”
敢不恭敬地接受教导吗。”
身后评价
太史公曰:
太史公说:
吾尝过薛,
“我曾经经过薛地,
其俗
闾里率多暴桀子弟,
那里民间的风气多有凶暴的子弟,
与邹、鲁殊。
与邹地、鲁地迥异。
问其故,
我向那里人询问这是什么缘故,
曰:
人们说:
“孟尝君招致天下任侠
,
“孟尝君曾经招来天下许多负气仗义的人,
奸人
入薛中盖六万余家矣。”
仅乱法犯禁的人进入薛地的大概就有六万多家。”
世之传孟尝君好客自喜,
世间传说孟尝君以乐于养客而沾沾自喜,
名不虚矣。
的确名不虚传。