南越列传 - 读典籍

← 返回《史记平津侯主父列传东越列传

南越列传

司马迁

南越国自赵佗建国至汉朝平定吕嘉叛乱,历经五世九十三年终亡。

赵佗建南越

王尉佗者,真定人也,
南越王尉佗是真定人, 
姓赵氏。
姓赵。 
秦时已并天下,
秦国兼并了六国, 
杨越,
攻取并平定了杨越, 
置桂林、南海、象郡,
设置了桂林、南海和象郡, 
以谪民
把犯罪而被迁徙的百姓安置到这些地方, 
与越杂处十三岁。
同越人杂居了十三年。 
佗,
尉佗, 
秦时用为南海龙川令。
秦朝时被任命做了南海郡的龙川县令。 
至二世时,
到秦二世时, 
南海尉任嚣病且死,
南海郡尉任嚣得病将死, 
召龙川令赵佗语曰:
把龙川令赵佗召来,并对他说: 
“闻陈胜等作乱,
“听说陈胜等发动了叛乱, 
秦为无道,
秦朝推行暴虐无道的政策, 
天下苦之,
天下百姓对此感到怨恨, 
项羽、
、陈胜、吴广等州郡各共兴军聚众,
项羽和刘邦、陈胜、吴广等,都在各自的州郡,同时聚集民众,组建军队, 
虎争天下,
象猛虎般地争夺天下, 
扰乱,
中原地区扰攘动乱, 
未知所安,
不知何时方得安宁, 
豪杰
秦相立。
豪杰们背叛秦朝,相互对立。 
南海僻远,
南海郡偏僻遥远, 
吾恐
侵地至此,
我怕强盗的军队侵夺土地,打到这里, 
吾欲兴兵
新道,
我想发动军队切断通往中原的新修大路, 
自备,
自己早作防备, 
待诸侯变,
等待诸侯的变化, 
会病甚。
恰巧我的病重了。 
负山险,
再说番禺这个地方,背后有险要的山势可以依靠, 
阻南海,
南有大海作屏障, 
东西数千里,
东西几千里, 
颇有中国人相辅,
有些中原人辅助我们, 
此亦一州之主也,
这也能当一州之主, 
可以立国。
可以建立国家。 
郡中长吏无足与言者,
南海郡的长官中没有谁值得我同他研究这些事, 
故召公告之。”
所以把你召来告诉你这些事。” 
佗书,
任嚣当即向赵佗颁布任命文书, 
行南海尉事。
让他代行南海郡的职务。 
嚣死,
任嚣死后, 
佗即
告横浦、阳山、湟谿关曰:
赵佗就向横浦、阳山、湟谿关传布檄文,说: 
“盗兵且至,
“强盗的军队将要到来, 
急绝道聚兵自守!”
要疾速断绝道路,集合军队,保卫自己。”赵佗借此机会, 
因稍以法诛秦所置长吏,
逐渐用法律杀了秦朝安置的官吏, 
以其
为假守。
而用他的亲信做代理长官。 
秦已破灭,
秦朝被消灭后, 
佗即击并桂林、象郡,
赵佗就攻击并兼并了桂林和象郡, 
自立为南越武王。
立自己为南越武王。 
高帝已定天下,
汉高祖已经平定了天下, 
为中国劳苦,
因为中原百姓劳顿困苦, 
佗弗诛。
所以汉高祖放过了赵佗,没有杀他。 
汉十一年,
汉高帝十一年(前196), 
遣陆贾因立佗为南越王,
派遣陆贾去南越,命令赵佗因袭他的南越王的称号, 
通使,
同他剖符定约,互通使者, 
百越,
让他协调百越,使其和睦相处, 
毋为南边患害,
不要成为汉朝南边的祸害。 
接境。
南越边界与北方的长沙接壤。 
 

汉越冲突与称帝

时,
高后时代, 
请禁南越关市铁器。
有关部门的官吏请求禁止南越在边境市场上购买铁器。 
佗曰:
赵佗说: 
“高帝立我,
“高帝立我为南越王, 
双方互通使者和物资, 
今高后听谗臣,
如今高后听信谗臣的意见, 
别异蛮夷,
把蛮夷视为异类, 
隔绝器物,
断绝我们所需要的器物的来源, 
此必长沙王计也,
这一定是长沙王的主张, 
欲倚中国,
他想依靠中原的汉王朝, 
击灭南越而并王之,
消灭南越,兼作南越王, 
自为功也。”
自己建立功劳。” 
于是佗乃自尊号为南越武帝,
于是赵佗就擅加尊号,自称南越武帝, 
发兵攻长沙边邑,
出兵攻打长沙国的边境城邑, 
败数县而去焉。
打败了几个县才离去。 
高后遣将军隆虑侯
往击之。
高后派遣将军隆虑侯周灶前去攻打赵佗。 
会暑湿,
正遇上酷暑潮湿的气侯, 
士卒
士卒中的多数人都得了重病, 
兵不能逾
致使大军无法越过阳山岭。 
岁余,
又过了一年多, 
高后崩,
高后死去, 
汉军就停止了进攻。 
以兵威边,
赵佗因此凭借他的军队扬威于边境, 
财物
闽越、西瓯、骆,
用财物贿赂闽越、西瓯和骆越, 
役属焉,
使他们都归属南越, 
东西万余里。
使他的领地从东到西长达一万余里。 
乃乘
左纛,
赵佗竟然乘坐黄屋左纛之车, 
以皇帝身份发号施令, 
与中国
同汉朝地位相等。 
 

文帝安抚与归附

待到汉文帝元年(前179), 
初镇抚天下,
天子刚刚统治天下, 
使告诸侯四夷从
来即位意,
便派出使者向诸侯和四方蛮夷的君长,告知他从代国来京即位的想法, 
喻盛德焉。
让他们知道天子的圣明美德。 
为佗亲冢在真定,
于是为赵佗在真定的父母的坟墓, 
设置守墓的人家, 
岁时
每年按时举行祭祀, 
召其
又召来他的堂兄弟, 
尊官厚赐宠之。
用尊贵的官职和丰厚的赏赐表示对他们的宠爱。 
诏丞相陈平等举可使南越者,
天子命令丞相陈平等推荐可以出使南越的人, 
好畤陆贾,
时习使南越。
陈平说好畴人陆贾在先帝时曾多次出使南越。 
乃召贾以为太中大夫,
天子就召来陆贾,任命他为太中大夫, 
往使。
前往南越当使者, 
佗自立为帝,
借机责备赵佗自立为皇帝, 
无一介之使报者。
竟然不派一个使者向天子报告。 
陆贾至南越,
陆贾到了南越, 
王甚恐,
南越王赵特别恐惧, 
谢,
向天子写信道歉, 
称曰:
说: 
“蛮夷
臣佗,
“蛮夷大长老夫臣佗, 
前日高后隔异南越,
从前高后隔离歧视南越, 
窃疑长沙王谗臣,
我私下疑心长沙王是个善进谗言的臣子, 
又遥闻高后尽诛佗宗族,
又在这遥远之地听说高后杀尽了赵佗的宗族, 
掘烧先人冢,
挖掘并烧毁祖先的坟墓, 
以故自弃,
因此自暴自弃, 
犯长沙边境。
侵犯长沙的边境地区。 
且南方卑湿,
而且南方低湿之地, 
蛮夷中间,
在蛮夷中间, 
其东闽越千
号称王,
东边的闽越只有上千民众,却称其君长为王; 
其西
裸国亦称王。
西面的西瓯和骆越这样的裸体之国也得称王。 
老臣妄窃帝号,
所以我狂妄地窃取皇帝的尊号, 
聊以自娱,
聊以自我安慰, 
岂敢以闻天王哉!”
怎敢把这事禀告天子呢!” 
乃顿首谢,
赵佗深深叩头谢罪, 
愿长为
表示要长久做汉朝的藩属臣子, 
遵守向天子纳贡的职责。 
于是乃下令国中曰:
于是赵佗就向全国发布命令,说: 
“吾闻两雄不俱立,
“我听说两个英雄豪杰是不能并存的, 
两贤不并世。
两个贤哲之人也不能共同生活在同一世界。 
皇帝,
汉朝皇帝, 
贤天子也。
是贤明的天子, 
自今以后,
从今以后, 
去帝制黄屋左纛。”
我去掉帝制,不再乘坐黄屋左纛的车子。” 
陆贾还报,
陆贾回京报告此事, 
孝文帝大说。
汉文帝非常高兴。 
遂至孝景时,
沿续到汉景帝时代, 
称臣,
赵佗向汉朝称臣, 
使人
春秋两季派人到长安朝见天子。 
然南越其
窃如故号名,
但是在南越国内,赵佗一直窃用皇帝的名号, 
其使天子,
只是他派使者朝见天子时才称王, 
朝命如诸侯。
接受天子的命令如同诸侯一样。 
卒。
到建元四年,赵佗死去。 
 

闽越侵边与汉廷干预

佗孙胡为南越王。
赵佗的孙子赵胡当了南越王。 
闽越王郢兴兵击南越边邑,
这时闽越王郢发动战争,攻打南越边境城镇, 
胡使人上书曰:
赵胡派人向汉天子写信说: 
“两越俱为藩臣,
“南越和闽越都是汉朝的藩臣, 
毋得擅兴兵相攻击。
不能擅自发兵相互攻击。 
今闽越兴兵侵臣,
如今闽越发兵侵犯臣, 
臣不敢兴兵,
臣不敢发兵抗击, 
唯天子诏之。”
希望天子下诏书处理这事。” 
于是天子
南越义,
于是天子赞扬南越有忠义行为, 
守职约,
遵守职责和盟约, 
为兴师,
为他们出兵, 
往讨闽越。
派遣两位将军前去讨伐闽越。 
兵未
岭,
汉军还没越过阳山岭, 
闽越王弟馀善杀郢以降,
闽越王的弟弟馀善杀死了郢,投降了汉朝, 
于是罢兵。
于是停止了讨伐行动。 
 
天子使庄助往
意南越王,
汉天子派庄助去向南越王讲明朝廷的意思, 
胡顿首曰:
赵胡深深叩头说: 
“天子乃为臣兴兵讨闽越,
“天子是为臣发兵讨伐闽越的, 
死无以报德!”
就是臣死了也无法报答天子的恩德!” 
遣太子婴齐入
。。
赵胡就派太子婴齐到朝廷去充当宿卫。 
谓助曰:
他又对庄助说: 
“国新
寇,
“国家刚刚遭受敌人的侵略, 
使者行矣。
请使者先走吧。 
胡方日夜
入见天子。
赵胡正在日夜准备行装,去京城朝见天子。” 
助去后,
庄助离开后, 
其大臣谏胡曰:
他的大臣向赵胡进谏说: 
“汉兴兵诛郢,
“汉朝发兵诛杀郢, 
惊动南越。
也是用这个行动来警告南越。 
且先王昔言,
而且先王过去曾说过, 
事天子
无失礼,
事奉天子,只希望不要失礼, 
要之不可以
好语入见。
重要的是不可因为爱听使者的好话而去朝见天子。 
入见则不得复归,
要是去朝见天子就不能再回来了, 
亡国之势也。”
这是亡国的形势啊。” 
于是胡称病,
于是赵胡就以生病为借口, 
竟不入见。
最终也没去朝见汉天子。 
后十余岁,
过了十多年, 
胡实病甚,
赵胡真病得很严重, 
太子婴齐请归。
太子婴齐请求回国。 
胡薨,
赵胡死了, 
为文王。
加给他文王的谥号。 
 

婴齐继位与汉化矛盾

婴齐代立,
婴齐代立为南越王之后, 
即藏其
武帝玺。
就把他祖先的武帝印玺藏了起来。 
婴齐其入宿卫在长安时,
婴齐到长安做宿卫时, 
邯郸樛氏女,
取了邯郸樛家的女儿做妻子,, 
生子兴。
生了儿子叫赵兴。 
及即位,
待到他即位为王, 
上书请立樛氏女为
便向汉天子上书,请求立妻子樛氏为王后, 
兴为
赵兴为太子。 
汉数使使者风谕婴齐,
汉朝屡次派使者婉转劝告婴齐去朝拜天子, 
婴齐
擅杀生自恣,
婴齐喜欢恣意杀人, 
惧入见要用汉法
惧怕进京朝拜天子, 
内诸侯,
会被强迫比照内地诸侯,执行汉朝法令, 
称病,
因此以有病为托辞, 
遂不入见。
竟未去朝见天子, 
遣子次公入宿卫。
只派遣儿子次公入京当了宿卫。 
婴齐薨,
婴齐死去, 
谥为明王。
加给他明王的谥号。 
 

太后乱政与吕嘉反叛

太子兴代立,
太子赵兴代立为南越王, 
其母为太后。
他母亲当了太后。 
太后自未为婴齐姬时,
太后在没嫁给婴齐做妾时, 
尝与霸陵人
通。
曾经同霸陵人安国少季通奸。 
及婴齐薨后,
等到婴齐死后, 
元鼎四年(前113年), 
汉使安国少季往谕王、王太后以入朝,
汉朝派安国少季前去规劝南越王和王太后, 
比内诸侯;
让他们比照内地的诸侯,进京朝拜天子。 
谏大夫终军等宣其辞,
命令辩士谏大夫终军等宣传这个意思, 
勇士魏臣等
其缺,
让勇士魏臣等辅助不足之处, 
卫尉路博德
兵屯桂阳,
卫尉路博德率兵驻守在桂阳, 
待使者。
等待使者。 
王年少,
南越王年轻, 
太后中国人也,
王太后是中原人, 
尝与安国少季通,
曾同安国少季通奸, 
其使,
此次安国少季来当使者, 
又和她通奸。 
国人颇知之,
南越国的人们多半知道这事, 
多不
太后。
大多不依附王太后。 
太后恐乱起,
太后害怕发生动乱, 
亦欲倚汉威,
也想依靠汉朝的威势, 
数劝王及群臣求内属。
屡次劝说南越王和群臣请求归属汉朝。 
使者上书,
于是就通过使者上书天子, 
请比内诸侯,
请求比照内地诸侯, 
三岁一朝,
三年朝见天子一次, 
边关。
撤除边境的关塞。 
于是天子许之,
于是天子答应了他们的要求, 
赐其丞相吕嘉银印,
把银印赐给南越丞相吕嘉, 
及内史、中尉、
印,
也赐给内史、中尉、大傅等官印, 
余得自置。
其余的官职由南越自己安置。 
除其故
劓刑,
废除他们从前的黥刑和劓刑, 
用汉法,
用汉朝的法律, 
比内诸侯。
比照内地的诸侯。 
使者皆留
之。
使者都留下来镇抚南越。 
王、王太后
行装重赍,
南越王及王太后整治行装和贵重财物, 
为入朝
为进京朝见天子做准备。 
 
其相吕嘉年长矣,
南越丞相吕嘉年龄很大, 
辅佐过三位国王, 
宗族官仕为长吏者七十余人,
他的宗族内当官做长吏的就有七十多人, 
男尽
王女,
男的都娶王女做妻子, 
女尽嫁王子兄弟宗室,
女的都嫁给王子及其兄弟宗室之人, 
苍梧秦王有连。
同苍梧郡的秦王有联姻关系。 
其居国中甚重,
他在南越国内的地位非常显要, 
越人信之,
南越人都信任他, 
多为耳目者,
很多人都成了他的亲信, 
愈于王。
在得民心方面超过了南越王。 
王之上书,
南越王要上书汉天子, 
数谏止王,
他屡次建议王放弃这个举动, 
王弗听。
王没听。 
有等
心,
他产生了背叛王的念头, 
数称病不见汉使者。
屡次托病不去会见汉朝使者。 
使者皆注意嘉,
使者都留意吕嘉的言行, 
未能诛。
因为形势的关系,没有诛杀吕嘉。 
王、王太后亦恐嘉
南越王和王太后也怕吕嘉首先发难, 
乃至酒,
就安排酒宴, 
汉使者权,
想借助汉朝使者的权势, 
谋诛嘉等。
计划杀死吕嘉等人。宴席上, 
使者皆
使者都面朝东, 
太后南乡,
太后面朝南, 
王北乡,
王面朝北, 
相嘉、大臣皆西乡,
丞相吕嘉和大臣都面朝西, 
侍坐饮。
陪坐饮酒。 
嘉弟为
吕嘉的弟弟当将军, 
将卒居宫外。
率兵守候在宫外。 
酒行,
饮酒当中, 
太后谓嘉曰:
太后对吕嘉说: 
“南越内属,
“南越归属汉朝, 
国之利也,
是国家的利益, 
苦不便者,
而丞相嫌这样做不利, 
何也?”
是什么原因?” 
以激怒使者。
王太后想以此激怒汉朝使者。 
使者狐疑
使者犹豫不决, 
遂莫敢发。
终究没敢动手杀吕嘉。 
嘉见
吕嘉看到周围人不是自己的亲信, 
即起而出。
随即站起身走了出去。 
太后怒,
王太后发怒了, 
嘉以矛,
想用矛撞击吕嘉, 
王止太后。
王,阻止了太后的行为。 
嘉遂出,
吕嘉就出去了, 
就舍,
并把弟弟的兵士分来一部分, 
称病,
安排到自己的住处周围, 
不肯见王及使者。
托病不肯去会见王和使者。 
乃阴与大臣作乱。
吕嘉就暗中同大臣们准备发动叛乱。 
无意诛嘉,
王一向无意杀害吕嘉, 
嘉知之,
吕嘉知道这一点, 
以故数月不发。
因此几个月过去了,叛乱仍没发生。 
太后有淫行,
王太后有淫乱行为, 
国人不附,
南越国的人都不归附她, 
欲独诛嘉等,
她想独自杀害吕嘉, 
力又不能。
又没有能力做成这件事。 
 
天子闻嘉不听王,
汉天子听说吕嘉不服从南越王, 
王、王太后弱孤不能制,
王和太后力弱势孤,不能控制吕嘉, 
使者怯无决。
使者又胆怯而无决断的能力。 
又以为王、王太后已附汉,
又认为王和太后已经归附汉朝, 
独吕嘉为乱,
独有吕嘉作乱, 
不足以兴兵,
不值得发兵, 
欲使庄参以二千人往使。
想派庄参率两千人出使南越。 
参曰:
庄参说: 
“若是为友好谈判而去, 
数人足矣;
几个人就足够了; 
以武往,
若是为动武而去, 
二千人无足以为也。”
两千人不足以干出大事来。” 
不可,
庄参推辞不肯去, 
天子罢参也。
天子罢免了庄参的官。 
壮士故济北相韩千秋奋曰:
郏地壮士、原济北王的相韩千秋奋然说道: 
“以
之越,
“这么一个小小的南越, 
又有王、太后应,
又有王和太后做内应, 
独相吕嘉为害,
独有丞相吕嘉从中破坏, 
愿得勇士二百人,
我愿意得到二百个勇士前往南越, 
必斩嘉以报。”
一定杀死吕嘉,回来向天子报告。” 
于是天子遣千秋与王太后弟樛乐将二千人往。
于是天子派遣韩千秋和王太后的弟弟樛乐,率兵二千人前往南越。 
入越境,
他们进人南越境内, 
吕嘉等
遂反,
吕嘉等终于造反了, 
下令国中曰:
并向南越国的人下令说: 
“王年少。
“国王年轻, 
太后,
 
中国人也,
太后是中国人, 
又与使者乱,
又同汉朝使者有淫乱行为, 
专欲内属,
一心想归属汉朝, 
尽持先王宝器入献天子以自媚,
把先王的珍宝重器全部拿去献给汉天子,谄媚汉天子; 
多从人,
带走很多随从的人, 
行至长安,
走到长安, 
以为僮仆。
便把他们卖给汉人作僮仆。 
一时之利,
她只想得到自己逃脱一时的好处, 
无顾赵氏社稷、为万世虑计之意。”
没有顾及到赵氏的国家政权,没有为后世永久之计而谋划的意思。” 
乃与其弟将卒攻杀王、太后及汉使者。
于是吕嘉就同他弟弟率兵攻击并杀害了南越王。王太后和汉朝的使者。 
遣人告苍梧秦王及其诸郡县,
他又派人告知苍梧秦王和各郡县官员, 
立明王
越妻子术阳侯建德为王。
立明王的长子与南越籍的妻子所生的儿子术阳侯赵建德当南越王。 
而韩千秋兵入,
这时韩千秋的军队进入南越境内, 
破数小邑。
攻破几个小城镇。 
其后越
开道给食,
以后,南越人径直让开道路,供给饮食,让韩千秋的军队顺利前进, 
未至番禺四十里,
走到离番禺四十里的地方, 
越以兵击千秋等,
南越用兵攻击韩千秋等, 
遂灭之。
于是把他们全部消灭。 
使人
汉使者节置塞上,
吕嘉让人把汉朝使者的符节用木匣装好,封上, 
好为
谢罪,
放置到边塞之上说了些好听的骗人的话向汉朝谢罪, 
发兵于要害处。
同时派兵守卫在要害的地方。 
于是天子曰:
于是天子说: 
“韩千秋虽无成功,
“韩千秋虽然没有成功, 
之冠。”
但也够得上军人的先锋之冠了。” 
其子延年为成安侯。
天子封韩千秋的儿子韩延年为成安侯。 
樛乐,
樛乐, 
其姊为王太后,
他姐姐是王太后, 
首愿属汉,
她首先愿意归属汉朝, 
封其子广德为龙亢侯。
因此封樛乐的儿子樛广德为龙亢侯。 
乃下赦曰:
天子就发布赦令说: 
“天子
“天子衰微, 
诸侯
诸侯极力征讨, 
不讨贼。
人们就讽刺大臣不知讨伐叛贼。 
今吕嘉、建德等反,
如今吕嘉、赵建德等造反, 
自立晏如
很安然地自立为王。 
令罪人及江淮以南
十万师往讨之。”
我命令罪人同江淮以南的水兵共十万人前去讨伐他们。” 
 

汉平南越

秋,
元鼎五年(前112)秋天, 
卫尉路博德为伏波将军,
卫尉路博德当了伏波将军, 
出桂阳,
率兵走出桂阳, 
直下汇水; 
主爵都尉杨仆为楼船将军,
主爵都尉杨仆当了楼船将军, 
出豫章,
走世豫章, 
直下横浦; 
越侯二人为戈船、下厉将军,
原来归降汉朝被封侯的两个南越人当了戈船将军和下厉将军, 
出零陵,
率兵走出零陵, 
下离水,
然后一军直下离水, 
或抵苍梧;
一军直抵苍梧; 
使
因巴蜀罪人,
让驰义侯利用巴蜀的罪人, 
夜郎兵,
调动夜郎的兵卒, 
下牂柯江。
直下牂柯江。 
会番禺。
最后都在番禺会师。 
 
元鼎六年冬,
元鼎六年(前111)冬天, 
楼船
军将精卒先陷寻陕,
楼船将军率领精锐兵卒,首先攻下了寻陕, 
破石门,
然后攻破石门, 
得越
缴纳了南越的战船和粮食, 
推而前,
乘机向前推进, 
挫越锋,
挫败南越的先头部队, 
以数万人待伏波。
率数万大军等候伏波将军。 
伏波将军将罪人,
伏波将军率领被赦的罪人, 
道远,
道路遥远, 
期后,
正巧又误了会师的日期, 
与楼船会乃有千余人,
因此同楼船将军会师的才有一千余人, 
遂俱进。
于是一同前进。 
楼船居前,
楼船将军在前边, 
至番禺。
直打到番禺。 
建德、嘉皆城守。
赵建德和吕嘉都在城中防守。 
楼船自择便处,
楼船将军自己选择有利的地方, 
居东南面,
驻兵在番禺的东南面; 
伏波居西北面。
伏波将军驻军在番禺西北边。 
会暮,
正赶上天黑了, 
楼船攻败越人,
楼船将军攻击并打败了南越人, 
火烧城。
放大火烧番禺城。 
越素闻伏波名,
南越人平时就听到过伏波将军的大名, 
日暮,
如今天黑, 
不知其兵多少。
不知道他有多少军队。 
伏波乃为营,
伏波将军就安营扎寨, 
遣使者招降者,
派使者招来那些投降的人, 
赐印,
赐给他们印, 
复纵令相招。
又放他们回去招降别的人。 
楼船力攻烧敌,
楼船将军奋力攻击,焚烧敌人, 
驱而入伏波营中。
反而驱赶乱兵跑入伏波将军的营中来投降。 
黎明时分, 
城中皆降伏波。
城中的敌兵都投降了伏波将军。 
吕嘉、建德已夜与其属数百人
入海,
吕嘉和赵建德已在夜里同几百个部下逃入大海, 
以船西去。
乘船西去。 
伏波又因问所得降者贵人。
伏波将军又乘机询问已投降的南越贵人, 
以知吕嘉所
才知道吕嘉的去向, 
遣人追之。
派人去追捕他。 
以其
司马苏弘得建德,
原校尉现为伏波将军的司马之官的苏弘捕到赵建德, 
封为海常侯;
被封为常海侯; 
都稽得嘉,
南越人郎官都稽抓到吕嘉, 
封为临蔡侯。
被封为临蔡侯。 
 
苍梧王赵光者,
苍梧王赵光, 
越王同姓,
同南越王同姓, 
闻汉兵至,
听说汉朝军队已到, 
越揭阳令定,
同南越名字叫定的揭阳县令, 
属汉,
自己决定归属汉朝; 
居翁,
南越桂林郡监居翁, 
瓯骆属汉。
告知瓯骆归降汉朝。 
皆得为侯。
他们都被封了侯。 
戈船、下厉将军兵及驰义侯所发夜郎兵未下,
戈船将军和下厉将军的军队,以及驰义侯所谓调动的夜郎军队还未到达, 
南越已平矣。
南越已经被平定了。 
遂为九郡。
于是汉朝在此设置了九个郡。 
伏波将军
伏波将军增加了封邑, 
楼船将军兵以
为将梁侯。
楼船将军的军队攻破敌人的坚固防守,因而被封为将梁侯。 
 
自尉佗初王后,
从赵佗最初称王以后, 
九十三岁而国亡焉。
传国五世,共九十三年,南越国就灭亡了。 
 

太史公评述

太史公曰“尉佗之王,
太史公说:“尉佗当上南越王, 
本由任嚣。
本是由于任嚣的提拔和劝说。 
汉初定,
正赶上汉朝初步安定, 
列为诸侯。
他被封为诸侯。 
离湿疫,
隆虑侯领兵伐南越,碰上酷暑潮湿的气侯,士卒多染上疾病,无法进军, 
佗得以益骄。
致使赵佗越发骄傲。 
瓯骆相攻,
由于同瓯骆互相攻击, 
南越动摇。
南越国势动摇。 
汉兵临境,
汉朝的大军压境, 
婴齐入朝。
南越太子婴齐只得前往长安当宿卫。 
其后亡国,
后来南越亡国, 
自樛女;
征兆就在婴齐娶了樛氏女。 
吕嘉小忠,
吕嘉小小的忠诚, 
令佗无
致使赵佗断绝了王位的继承人。 
从欲,
楼船将军放纵欲望, 
失惑;
变得怠惰傲慢,放荡惑乱。 
困穷,
伏波将军大志不顺, 
智虑愈
智谋思虑越来越丰富, 
祸为福。
因祸得福。 
成败之转,
可见成败的转换, 
譬若
就同纠墨一样,难以预料。