家族蒙冤
伍子胥者,
伍子胥,
楚人也,
是楚国人,
名员。
名员(yún,云)。
员父曰伍奢。
伍员的父亲叫伍奢,
员兄曰伍尚。
伍员的哥哥叫伍尚。
其先
曰伍举,
他的祖先叫伍举,
以直谏事楚庄王*
,
有显
,
因为侍奉楚庄王时刚直谏诤而显贵,
故其后世有名于楚。
所以他的后代子孙在楚国很有名气。
楚平王有太子名曰建,
楚平五有个太子叫建,
使伍奢为太傅,
楚平王派伍奢做他的太傅。
费无忌
为少傅。
费无忌做他的少傅。
无忌不忠于太子建。
费无忌对太子建不忠心。
平王使无忌为太子取
妇于秦,
平王派无忌到秦国为大子建娶亲。
秦女好
,
因为秦女长的姣美,
无忌驰归报平王曰:
无忌就急忙赶回来报告平王说:
“秦女绝美,
“这是个绝代美女,
王可自取,
大王可以自己娶了他,
而更
为太子取妇。”
再给太子另外娶个媳妇。”
平王遂自取秦女而绝爱幸
之,
平王就自己娶了秦女,极度地宠爱她,
生子轸。
生了个儿子叫轸,
更为太子取妇。
另外给太子建娶了媳妇。
无忌既以秦女自媚于平王,
费无忌用秦国美女向楚平王献媚以后,
因去太子而事平王。
就趁机离开了太子去侍奉平王。
恐一旦平王卒而太子立,
又担心有一天平王死了,
杀己,
太子建继位杀了自己,
乃因谗太子建。
竟因此诋毁太子建。
建母,
太子建的母亲,
蔡女也,
是蔡国人,
于宠于平王。
楚平王不宠爱她。
平王稍
益疏建,
平王也越来越疏远太子建,
使建守城父,
派太子建驻守城父,
备边兵。
防守边疆。
顷之,
不久,
无忌又日夜言太子短于王曰:
无忌又没日没夜地在平王面前说太子建的坏话,他说:
“太子以秦女之故,
“太子因为秦女的原因,
不能无怨望
,
不会没有怨恨情绪,
愿王少自备也。
希望大王自己稍微防备着点。
自太子居城父,
自从太子驻守城父以后,
将兵,
统率着军队,
外交诸侯,
对外和诸侯交往,
且欲入为乱矣。”
将要进入都城作乱了。”
平王乃召其太傅伍奢考问
之。
楚平王就把他的太傅伍奢召回来审问。
伍奢知无忌谗太子于平王,
伍奢知道无忌在平王面前说了太子的坏话,
因曰:
因此说:
“王独
奈何以谗贼小臣疏骨肉之亲乎?”
“大王怎么能仅仅凭拨弄事非的小人之臣的坏话,就疏远骨肉至亲呢?”
无忌曰:
无忌说:
“王今不制,
“大王现在不制止,
其事成矣。
他们的阴谋就要得逞,
王且见禽
。”
大王将要被逮捕了!”
于是平王怒,
于是平王发怒,
囚伍奢,
把伍奢囚禁起来,
而使城父司马奋扬往杀太子。
同时命令城父司马奋扬去杀太子建。
行未至,
还没走到,
奋扬使人先告太子:
奋扬派人提前告诉太子:
“太子急去,
“太子赶快离开,
不然将诛。”
要不然,将被杀死。”
太子建亡奔宋。
于是太子建逃到宋国去了。
无忌言于平王曰:
无忌对平王说:
“伍奢有二子,
“伍奢有两个儿子,
皆贤,
都很贤能,
不诛且为楚忧。
不杀掉他们,将成为楚国的祸害。
可以其父质
而召之,
可以用他父亲作人质,把他们召来,
不然且为楚患。”
不这样将成为楚国的后患。”
王使使谓伍奢曰:
平王就派使臣对伍奢说:
“能致
汝二子则生,
“能把你两个儿子叫来,
不能则死。”
就能活命,不叫来,就处死。”
伍奢曰:
伍奢说:
“尚为人仁,
“伍尚为人宽厚仁慈,叫他,
呼必来。
一定能来;
员为人刚戾忍訽
,
伍员人桀骜不训,忍辱负重,
能成大事,
能成就大事,
彼见来之并禽,
他知道来了一块被擒,
其势必不来。”
势必不来。”
王不听,
平王不听,
使人召二子曰:
派人召伍奢两个儿子,说:
“来,
“来,
吾生汝父;
我使你父亲活命;
不来,
不来,
今杀奢也。”
现在就杀死伍奢。”
伍尚欲往,
伍尚打算前往,
员曰:
武员说:
“楚之召我兄弟,
“楚王召我们兄弟,
非欲以生我父也,
并不打算让我们父亲活命,担心我们逃跑,
恐有脱者后生患,
产生后患,
故以父为质,
所以,用父亲作人质,
诈召二子。
欺骗我们。
二子到,
我们一到,
则父子俱死。
就要和父亲一块处死。
何益父之死?
对父亲的死有什么好处呢?去了,
往而令仇不得报耳。
就叫我们报不成仇了。
不如奔他国,
不如逃到别的国家去,
借力以雪
父之耻,
借助别国的力量洗雪父亲的耻辱。
俱灭,
一块去死,
无为
也。”
没有意义呀。”
伍尚曰:
伍尚说:
“我知往终不能全父命。
“我知道去了最后也不能保全父亲的性命。
然恨父召我以求生而不往,
可是只恨父亲召我们是为了求得生存,要不去,
后不能雪耻,
以后又不能洗雪耻辱,
终为天下笑耳。”
终会被天下人耻笑。”
谓员:
对伍员说:
“可去矣!
“你可以逃走,
汝能报杀父之仇,
你能报杀父之仇,
我将归死
。”
我将要就身去死。”
尚既就执
,
伍尚接受逮捕后,
使者捕伍胥。
使臣又要逮捕伍王胥,
伍胥贯弓
执矢向使者,
伍子胥拉满了弓,箭对准使者,
使者不敢进,
使者不敢上前,
伍胥遂亡。
伍子胥就逃跑了。
闻太子建之在宋,
他听说太子建在宋国,
往从之。
就前去追随他。
奢闻子胥之亡也,
伍奢听说子胥逃跑了,
曰:
说:
“楚国君臣且苦兵
矣。”
“楚国君臣将要苦于战火了。”
伍尚至楚,
伍尚来到楚都,
楚并杀奢与尚也。
楚平王就把伍尚和伍奢一块杀害了。
流亡吴国
伍胥既至宋,
伍子胥到宋国以后,
宋有华氏之乱
,
正好遇上宋国华氏作乱,
乃与太子建俱奔于郑。
就和太子建一同逃到郑国去。
郑人甚善之。
郑国君臣对他们很友好。
太子建又适
晋,
太子建又前往晋国,
晋顷公曰:
晋顷公说:
“太子既善郑,
“太子既然跟郑国的关系友好,
郑信太子。
郑国信任太子,
太子能为我内应,
太子要能给我们作内应,
而我攻其外,
我们从外面进攻,
灭郑必矣。
一定能灭掉郑国,
灭郑而封太子。”
灭掉郑国,就把它分封给太子。”
太子乃还郑。
于是太子回到郑国。
事未会
,
举事的时机还没成熟,
会
自私欲杀其从者,
正赶上太子因为个人私事打算杀掉一个跟随他的人,
从者知其谋,
这个人知道太子的计划,
乃告之于郑。
就把它告诉郑国。
郑定公与子产诛杀太子建。
郑定公和子产杀死了太子建。
建有子名胜。
建有个儿子叫胜。
伍胥俱,
伍子胥害怕了,
乃胜俱奔吴。
就和胜一同逃奔吴国。
到昭关,
到了昭关,
昭关欲执之。
昭关的官兵要捉拿他们,于是,
伍胥遂与胜独身步走,
伍子胥和胜各自只身徒步逃跑,
几不得脱。
差一点不能脱身。
追者在后。
追兵在后。
至江,
到江边,
江上有一渔父
乘船,
江上有一个渔翁乘着船,
知伍胥之急,
知伍子胥很危急,
乃渡伍胥。
就渡伍子胥过江。
伍胥既渡,
伍子胥过江后,
解其剑曰:
解下随身带的宝剑说:
“此剑直
百金,
“这把剑价值百金,
以与父。”
把它送给你老人家。”
父曰:
渔翁说:
“楚国之法
,
“按照楚国的法令,
得伍胥者赐粟五万石,
抓到伍子胥的人,赏给粮食五万石,
爵执珪
,
封给执珪的爵位,
岂徒百金邪!”
难道是仅仅值百金的宝剑吗?”
不受。
不肯接受。
伍胥未至吴而疾,
伍子胥还没逃到吴国京城,就得了病,
止中道,
在中途停下来,
乞食。
讨饭吃。
至于吴,
到达吴都,
吴王僚方用事*
,
吴王僚刚刚当权执政,
公子光为将。
公子光做将军。
伍胥乃因
公子光以求见吴五。
伍子胥就通过公子光的关系求见吴王。
久之,
过了很久,
楚平王以其边邑钟离与吴边邑卑梁氏俱蚕
,
楚平王因为楚国边邑钟离和吴国边邑卑梁氏都养蚕,
两女子争桑相攻,
两地的女子为争采桑叶相互撕打,
乃大怒,
就大发雷霆,
至于两国举兵相伐。
以致于两国起兵相互攻打。
吴使公子光伐楚,
吴国派公子光攻打楚国,
拔
其钟离、居巢而归。
攻克了楚国的钟离、居巢就回去了。
伍子胥说吴王僚曰:
伍子胥劝说吴王僚说:
“楚可破也。
“楚国是可以打败的,
愿复遣公子光。”
希望再派公子去。”
公子光谓吴王曰:
公子光对吴王说:
“彼伍胥父兄为戮
于楚,
“那伍子胥的父兄被楚国杀死,
而劝王伐楚者,
劝大王攻打楚国,
欲以自报其仇耳。
是为了报他的私仇。
伐楚未可破也。”
攻打楚国未必可以打败它呀。”
伍胥知公子光有内志
,
伍子胥知道公子光在国内有野心,
欲杀王而自立,
想杀死吴王僚而自立为君,
未可说以外事,
不可以用对外的军事行动劝说他,
乃进
专诸于公子光,
就向公子光推荐了专诸,离开朝廷,
退而与太子建之子胜耕于野。
和太子建的儿子胜到乡下种地去了。
五年而楚平王卒。
五年以后,楚平王死了。
初,
当初,
平王所夺太子建秦女生子轸,
平王从太子建那儿夺来的秦国美女生了一个儿子叫轸,
及平王卒,
等平王一死,
轸竟立为后,
轸竟然继平王即位,
是为昭王。
这就是昭王。
吴王僚因楚丧,
吴王僚趁着楚国办丧事,
使二公子
将兵往袭楚。
派烛庸、盖余二公子领兵袭击楚国。
楚发兵绝吴兵之后,
楚国出兵切断了吴国军队的后路,
不得归。
使吴军不能回国。
吴国内空
,
吴国国内空虚,
而公子光乃令专诸袭刺吴王僚而自立*
,
公子光就命令专诸暗杀了吴王僚,自立为王,
是为吴王阖庐。
这就是吴王阖庐。
阖庐既立,
阖庐自立以后,
得志,
愿望实现了,
乃召伍员以为行人,
就召回伍员,官拜为行人,
而与谋国事。
和他共同策划国事。
伐楚复仇
楚诛其大臣郤宛、伯州犁,
楚国杀了它的大臣嚭宛、伯州犁,
伯州犁之孙伯嚭亡奔吴,
伯州犁的孙子伯嚭逃到吴国,
吴亦以嚭为大夫。
吴国也用伯嚭做了大夫。
前王僚所遣二公子将兵伐楚者,
先前,吴王僚派遣攻打楚国的两位公子,
道绝不得归。
后路被切断不能回国,
后闻阖庐弑王僚自立,
后来听说阖庐杀死吴王僚自立为王的消息,于是带领着军队,
遂以其兵降楚,
投降了楚国,
楚封之于舒。
楚国把舒地封给了他们。
阖庐立三年,
阖庐自立为王的第三年,
乃兴师与伍胥、伯嚭伐楚,
就发动军队和伍子胥、伯嚭攻打楚国,
拔舒,
占领了舒地,
遂禽故吴反二将军。
捉住了原来背叛吴国的两个将军。
因欲至郢,
因而阖庐想乘胜进兵郢都,
将军孙武曰:
将军孙武说:
“民劳,
“百姓太疲惫了,
未可,
不可以,
且待之。”
暂切等待吧。”
乃归。
就收兵回国了。
四年,
阖庐四年(前511),
吴伐楚,
吴国攻打楚国,
取六与灊。
夺取了六地和灊(qián,潜)地。
五年,
阖庐五年,
伐越,
攻打越国,
败之。
并战败了它。
六年,
阖庐六年,
楚昭王使公子囊瓦将兵伐吴*
。
楚昭王派公子囊瓦领兵攻打吴国。
吴使伍员迎击,
吴国派伍子胥迎战,
大破楚军于豫章,
在豫章打败了楚国的军队,
取楚之居巢。
夺取了楚国的居巢。
九年,
阖庐九年(前506),
吴王阖庐谓伍子胥、孙武曰:
吴王阖庐对子胥、孙武说:
“始子言郢未可入,
“当初你们说郢都不可攻入,
今果可如?”
现在的情形怎么样呢?”
二子对曰:
子胥、孙武回答说:
“楚将囊瓦贪,
“楚国将军囊瓦贪财,
而唐、蔡皆怨之*
。
唐国和蔡国都怨恨他。
王必欲大伐之,
大王一定要大规模地进攻楚国,
必先得唐、蔡乃可。”
必须先要得到唐国和蔡国的帮助才行。”
阖庐听之,
阖庐听从了他们的意见,
悉兴师与唐、蔡伐楚,
出动了全部军队和唐国、蔡国共同攻打楚国,
与楚夹汉水而陈
。
和楚国军队在汉水两岸列兵对阵。
吴王之弟夫概将兵请从,
吴王的弟弟夫概带领着军队请求相随出征,
王不听,
吴王不答应,
遂以其属五千人击楚将子常。
夫概就用自己属下五千人攻击楚将子常,
子常败走,
子常战败逃跑,
奔郑。
直奔宋国。
于是吴乘胜而前,
于是,吴军乘胜挺进,
五战,
经过五次战役,
遂至郢。
就打到了郢都。
己卯
,
己卯日,
楚昭王出奔。
楚昭王出逃。
庚辰,
第二天,
吴王入郢。
吴王进入郢都。
昭王出亡,
楚昭王出逃,
入云梦;
进入云楚大泽;
盗击王,
昭王遭到强盗的袭击,
王走郧。
昭王又逃到郧地。
郧公弟怀曰:
郧公的弟弟怀说:
“平王杀我父,
“平王杀死了我们的父亲,
我杀其子,
我们杀死他的儿子,
不亦可乎!”
不也可以吗?”
郧公恐其弟杀王,
郧公担心他的弟弟杀死昭王,
与王奔随。
就和昭王一块逃到随地。
吴兵围随,
吴兵包围了随地,
谓随人曰:
对随地人说:
“周之子孙在汉川者,
“在汉水流域的周朝子孙,
楚尽灭之*
。
”
被楚国全部消灭了。”
随人欲杀王,
随人要杀昭王,
王子綦匿王,
王子綦把他藏起来,
己自为王以当之。
自己冒冲昭王来搪塞他们。
随人卜
与王于吴,
随人算了一卦,卦象表明把昭王交给吴军,
不吉,
不吉利,
乃谢吴不与王。
就谢绝吴国,不交昭王。
当初,
始伍员与申包胥为交,
伍子胥和申包胥是至交的朋友,
员之亡也,
伍子胥逃跑时,
谓包胥曰:
对包胥说:
“我必覆
楚。”
“我一定要颠覆楚国。”
包胥曰:
包胥说:
“我必存之。”
“我一定要保存楚国。”
及吴兵入郢,
等到吴兵攻进郢都,
伍子胥求
昭王。
伍子胥搜寻昭王,
既不得,
没有找到,
乃掘楚平王墓,
就挖开楚平王的坟,
出其尸,
拖出他的尸体,
鞭之三百*
,
然后已。
鞭打了三百下才停手。
申包胥亡于山中,
申包胥逃到山里,
使人谓子胥曰:
派人去对伍子胥说:
“子之报仇,
“您这样报仇,
其以
甚乎!
太过份了!
吾闻之,
我听说:
人众者胜天,
‘人多可以胜天,
天定亦能破人。
天公降怒也能毁灭人。
今子故平王之臣,
’您原来是平王的臣子,
亲北面而事之,
亲自称臣侍奉过他,
今至于僇
死人,
如今弄到侮辱死人的地步,
此岂其无天道之极乎!”
这难道不是丧天害理到极点了吗!”
伍子胥曰:
伍子胥对来人说:
“为我谢申包胥曰,
“你替我告诉申包胥说:‘我就像太阳落山的时候,
吾日途远*
,
路途还很遥远。所以,
吾故倒行而逆施之。”
我要逆情背理地行动。
于是申包胥走秦告急,
’”于是申包胥跑到秦国去报告危急情况,
求救于秦。
向秦国求救,
秦不许。
秦国不答应。
包申胥立于秦廷,
申包胥站在秦国的朝廷上,
昼夜哭,
日夜不停地痛哭,
七日七夜不绝其声。
他的哭声七天七夜没有中断。
秦哀公怜之,
秦哀公同情他,
曰:
说:
“楚虽无道,
“楚王虽然是无道昏君,
有臣若是,
有这样的臣子,
可无存乎!”
能不保存楚国吗?”
乃遣车五百乘
救楚击吴。
就派遣了五百辆战车拯救楚国,攻打吴国。
六月
,
六月间,
败吴兵于稷。
在稷地打败吴国的军队。
会吴王久留楚求昭王,
正赶上吴王长时间地留在楚国寻找楚昭王,
而阖庐弟夫概乃亡归,
阖庐的弟弟夫概逃回国内,
自立为王。
自立为王。
阖庐闻之,
阖庐听到这个消息,
乃释楚而归,
就弃楚国赶回去,
击其弟夫概。
攻打他的弟弟夫概。
夫概败走,
夫概兵败,
遂奔楚。
跑到楚国。
楚昭王见吴有内乱,
楚昭王见吴国内部发生变乱,
乃复入郢。
又打回郢都,
封夫概于堂谿,
把堂谿封给夫概,
为堂谿氏。
叫做堂谿氏。
楚复与吴战,
楚国再次和吴军作战,
败吴,
打败吴军,
吴王乃归。
吴王就回国了。
吴越争锋
后二岁,
又过了两年,
阖庐使太子夫差将兵伐楚,
阖庐派太子夫差领兵攻打楚国,
取番。
夺取番地。
楚惧吴复大来,
楚国害怕吴国军队再次大规模地进攻,
乃去郢,
就离开郢城,
徙于鄀。
迁都鄀邑。
当是时,
在这个时候,
吴以伍子胥、孙武之谋,
吴国用伍子胥、孙武的战略,
西破强楚,
向西打败了强大的楚国,
北威齐晋,
向北威镇齐国、晋国,
南服越人。
向南降服了越国。
其后四年,
夫差攻楚取番以后四年,
孔子相鲁。
孔子出任鲁国国相。
后五年,
又过了五年,
伐越。
吴军攻打越国。
越王勾践迎击,
越王勾践率兵迎战,
败吴于姑苏,
在姑苏打败吴军,
伤阖庐指
,
击伤了吴王阖庐的脚趾,
军却
。
吴军退却。
阖庐病创将死,
阖庐创伤发作,很严重,
谓太子夫差曰:
快要死的时候对太子夫差说:
“尔忘勾践杀尔父亲?”
“你能忘掉勾践杀你父亲吗?”
夫差对曰:
夫差回答说:
“不敢忘。”
“不敢忘记。”
是夕,
当天晚上,
阖庐死。
阖庐就死了。
夫差既立为王,
夫差继位吴王以后,
以伯嚭为太宰,
任用伯嚭做太宰,
习战射。
操练士兵。
二年后伐越,
二年后攻打越国,
败越于夫湫*
。
在夫湫打败越国的军队,
越王勾践乃以余兵五千人栖于会稽之上,
越王勾路就带关残兵败将栖息在会稽山上,
使大夫种厚币
遗吴太宰嚭以请和,
派大夫文种用重礼赠送太宰嚭请求媾和,把国家政权托付给吴国,
求委国为臣妾
。
甘心做吴国的奴仆。
吴王将许之。
吴王将要答应越国的请求,
伍子胥谏曰:
伍子胥规劝说:
“越王为人能辛苦。
“越王勾践为人能含辛茹苦,
今天不灭,
如今,大王要不一举歼灭他,
后必悔之。”
今后一定会后悔。”
吴王不听,
吴王不听伍子胥的规劝,
用太宰嚭计,
而采纳了太宰嚭的计策,
与越平
。
和越国议和。
其后五年,
和越国议和以后五年,
而吴王闻齐景公死而大臣争宠,
吴王听说齐景公死了,大臣们争权夺利,
新君弱,
新立的国君软弱,
乃兴师北伐齐。
就出动军队向北攻打齐国。
伍子胥曰:
伍子胥规劝说:
“勾践食不重味
,
“勾践一餐没有两味荤菜,
吊死问疾
,
哀悼死去的、慰问有病的,
且欲有所用之也。
将打算有所作为。
此人不死,
这个人不死,
必为吴患。
一定是吴国的祸患。
今吴之有越,
现在吴国有越国在身边,
犹人之有腹心疾也。
就像得了心腹疾病。
而王不先越而乃务齐,
大王不先铲除越国却一心致力攻打齐国,
不亦谬乎!”
不是很荒谬的吗?”
吴王不听,
吴王不听伍子胥的规劝,
伐齐,
攻打齐国。
大败齐师于艾陵*
,
在艾陵把齐国军队打得大败,
遂威邹鲁之君以归。
于是慑服了邹国和鲁国的国君而回国。从此,
益疏子胥之谋。
就越来越少地听从伍子胥的计谋了。
其后四年,
此后四年,
吴王将北伐齐,
吴王将要北上攻打齐国,
越王勾践用子贡之谋,
越王勾践采用子贡的计谋,
乃率其众以助吴,
就带领着他的人马帮助吴国作战,
而重宝以献遗太宰嚭。
把贵重的宝物敬献给太宰嚭。
太宰嚭既数受越赂,
太宰嚭多次接受了越国的贿赂。
其爱信越殊甚,
就特殊地喜欢并信任越国,
日夜为言于吴王。
没日没夜地在吴王面前替越国说好话。
吴王信用嚭之计。
吴王总是相信和采纳太宰嚭的计谋。
伍子胥谏曰:
伍子胥规劝吴王说:
“夫越,
“越国,
腹心之病,
是心腹大患,
今信其浮辞
诈伪而贪齐。
现在相信那虚饰浮夸狡诈欺骗之词,贪图齐国。
破齐,
攻克齐国,
譬犹石田,
好比占领了一块石田,
无所用之。
丝毫没有用处。
且《盘庚之诰》
曰:
况且《盘庚之诰》上说:
‘有颠越不恭,
‘有破坏礼法,
劓殄灭之,
不恭王命的就要彻底割除灭绝他们,
俾无遗育,
使他们不能够传宗接代,
无使易种于兹邑*
。
不要让他们在这个城邑里把好人影响坏了。
’此商之所以兴。
’这就是商朝兴盛的原因。
愿王释齐而先越;
希望大王放弃齐国,先攻打越国;
若不然,
如不这样,
后将悔之无及。”
今后悔恨也来不及了。”
而吴王不听,
吴王不听伍子胥的劝告,
使子胥于齐。
却派他出使齐国。
子胥临行,
子胥临行,
谓其子曰:
对他儿子说:
“吾数谏王,
“我屡次规劝大王,
王不用,
大王不听。
吾今见吴之亡矣。
我现在看到吴国的末日了,
汝与吴俱亡,
你和吴国一毁灭,
无益也。”
没有好处。”
乃属
其子于齐鲍牧,
就把他的儿子托付给齐国的鲍牧,
而还报吴。
而返回吴国向吴王报告。
吴太宰嚭既与子胥有隙
,因谗曰:
吴国太宰嚭和伍子胥在感情上产生裂痕以后,就趁机在吴王面前说他的坏说:
“子胥为人刚暴,少恩,猜贼
,其怨望恐为深祸也 。
“子胥为人强硬凶恶,没有情义,猜忌狠毒,他的怨恨恐怕要酿成深重的灾难。
前日王欲伐齐,
前次大王要攻打齐国,子胥认为不可以,大王终于发兵并且取得了重大的胜利,子胥因自己计谋没被采用感到羞耻,
子胥专愎
强谏,
反而产生了怨恨情绪。如今大王又要再次攻打齐国,伍子胥又独断固执,强行谏阻,
沮
毁用事,
败坏、诋毁大王的事业,
徒幸
吴之败以自胜其计谋耳。
只希望吴国战败来证明自己的计谋高明。
今王自行,
现在大王亲自出征,
悉国中武力以伐齐,
出动全国的武装力量攻打齐国,
而子胥谏不用,
而伍子胥的劝谏不被采纳,
因辍谢
,
因此就中止上朝,
详
病不行。
假装有病不随大王出征。
王不可不备,
大王不可不戒备,
此起祸不难。
这是很容易引起祸端的。
且嚭使人微伺
之,
况且我派人暗中探查,
其使于齐也,
他出使齐国,
乃属其子于齐之鲍氏。
就把他的儿子托付给齐国的鲍氏。
夫为人臣,
做人臣子,
内不得意,
在国内不得意,
外倚诸侯,
就在外依靠诸侯,
自以为先王之谋臣,
自己认为是先王的谋臣,
今不见用,
现在不被信用,
常鞅鞅
怨望。
时常郁郁不乐,产生怨恨情绪。
愿王早图之。”
希望大王对这件事早日想办法。”
吴王曰:
吴王说:
“微
子之言,
“没有你这番话,
吾亦疑之。”
我也怀疑他了。”
乃使使赐伍子胥属镂之剑,
就派使臣把属镂宝剑赐给伍子胥,
曰:
说:
“子以此死。”
“你用这把宝剑自杀。”
伍子胥仰天叹曰:
伍子胥仰望天空叹息说:
“嗟呼!
“唉!
谗臣嚭为乱矣,
谗言小人伯嚭要作乱,
王乃反诛我。
大王反来杀我。
我令若
父霸。
我使你父亲称霸。
自若未立时,
你还没确定为王位继承人时,
诸公子争立,
公子们争着立为太子,
我以死争之于先王,
我在先王面前冒死相争,
几不得立。
几乎不能得到太子的位职。
若既得立,
你立为太子后,
欲分吴国予我,
还答应把吴国分一部分给我,
我顾不敢望也。
我却不存在你报答的希望,
然今若听谀臣言以杀长者。”
可现在你竟听信谄媚小人的坏话来杀害长辈。”
乃告其舍人
曰:
于是告诉他亲近的门客说:
“必树
吾墓上以梓,
“你们一定要在我的坟墓上种植梓树,
令可以为器
;
让它长大能够做棺材。
而抉
吾眼县吴东门之上,
挖出我的眼珠悬挂在吴国都城的东门楼上,
以观越寇之入灭吴也。”
来观看越寇怎样进入都城,灭掉吴国。”
乃自刭死。
于是自刎而死,
吴王闻之大怒,
吴王听到这番话,大发雷霆,
乃取子胥尸盛以鸱夷
革 ,
就把伍子胥的尸体装进皮革袋子里,
浮之江中。
漂浮在江中。
吴人怜之,
吴国人同情他,
为立祠于江上
,
在江边给他修建了祠堂,
因命曰胥山。
因此,把这个地方命名叫胥山。
余波绵延
吴王既诛伍子胥,
吴王杀了伍子胥后,
遂伐齐。
就攻打齐国。
齐鲍氏杀其君悼公而立阳生。
齐国鲍氏杀了他们的国君悼公辅佐阳生作国君。
吴王欲讨其贼,
吴王打算讨伐鲍氏,可是,
不胜而去。
没有取得胜利,就撤兵回去了。
其后二年,
此后二年,
吴王召鲁卫之君之橐皋*
。
吴王召集鲁国、卫国的国君在橐皋会盟。
其明年,
第二年,
因北大会诸候于黄池
,
就势北上,在黄池大会诸侯,
以令周室。
来号令周天子。这时,
越王勾践袭杀吴太子*
,
越王勾践袭击吴国,杀死吴太子,
破吴兵。
打败吴国军队。
吴王闻之,
吴王听到这个消息,
乃归,
就回国了,
使使厚币与越平。
派出使者用丰厚贵重的礼物和越国媾和。
后九年,
过后九年,
越王勾践遂灭吴,
越王勾践终于灭掉吴国,
杀王夫差;
杀死吴王夫差,
而诛太宰嚭,
又杀了太宰嚭,
以不忠于其君,
因为他不忠于他的国君,
而外受重赂,
接受外国的贵重贿赂,
与已比周
也。
私下亲近越国。
伍子胥初所与俱亡故楚太子建之子胜者,
当初,跟随伍子胥一块逃亡在楚国原来的太子建的儿子胜,在吴国。
在于吴.吴王夫差之时,
吴王夫差在位时,
楚惠王欲召胜归楚*
.
叶公谏曰:
楚惠王要召胜回到楚国。叶公规劝说:
“胜好勇而阴求
死士,
“胜爱好勇武而暗中寻访敢死的勇士,
殆
有私乎!”
大概有私心!”
惠王不听.遂召胜,
惠王不听他的进谏,终于把胜召回来,
使居楚之边邑鄢,
让他居住在楚国的边邑鄢。
号为白公.白公归楚三年而吴诛子胥*
.
€
号称白公。白公回楚三年而吴王杀了伍子胥。
白公胜既归楚,
白公胜回楚国不久,
怨郑之杀其父,
怨恨郑国杀死他的父亲,
乃阴养死士求报郑。
于是暗地里收养敢死的勇士向郑国报仇。
归楚五年,
回到楚国五年,
请伐郑*
,
请求楚王攻打郑国,
楚令尹子西许之。
楚国令尹子西答应了他的要求。可是,
兵未发而晋伐郑,
还没发兵而晋国已经出兵攻打郑国,
郑请救于楚。
郑国派人到楚国请求救援,
楚使子西往救,
楚王派子西前往救郑,
与盟而还。
和郑国订立了盟约才回国。
白公胜怒曰:
白公胜发怒说:
“非郑之仇,
“我的仇敌不是郑国,
乃子西也。”
我的仇敌是子西!”
胜自砺剑
,
白公胜亲自磨砺宝剑,
人问曰:
有人问他:
“何以为?”
“用它干什么?”
胜曰:
白公胜回答说:
“欲以杀子西。”
“要用它杀死子西。”
子西闻之,
子西听到这件事,
笑曰:
笑着说:
“胜如卵耳,
“白公胜如同鸟蛋,
何能为也!”
能有什么作为呢?”
其后四岁,
此后四年,
白公胜与石乞袭杀楚令尹子西、司马綦于朝*
。
白公胜和石乞在朝廷上突然刺杀了令尹子西及司马子綦。
石乞曰:
石乞说:
“不杀王,
“不杀掉楚惠王,
不可。”
不行。”于是,
乃动(之)王如高府*
。
把楚惠王劫持到高府。
石乞从者屈固负楚惠王亡走昭夫人之宫*
。
石乞的随从屈固背负着楚惠王逃到昭夫人住的宫室。
叶公闻白公为乱,
叶公听说白公胜作乱,
率其国人
攻白公。
带领着他封地的人攻打白公胜。
白公之徒败,亡走山中,
白公胜一伙人战败,
自杀。
白公胜逃到山里自杀了。
而虏石乞,
石乞被俘,
而问白公尸处,
审问他白公胜的尸首在哪里,
不言将亨
。
不说出来就要把他煮死。
石乞曰:
石乞说:
“事成为卿,
“事情成功了就做卿相,
不咸而亨,
不成功就被煮死,
固其职也。”
本来是应尽的职分。”
终不肯告其尸处。
最终不肯说出白公胜尸首在什么地方。
遂亨石乞,
于是,把石乞煮死了。
而求惠王复立之。
找回楚惠王,再立他为国君。
太史公曰:
太史公说:
“怨毒
之于人甚矣哉!
怨毒对于人类来说实在是太厉害了!
王者尚不能行之于臣下,
国君尚且不能和臣子结下怨毒,
况同列
乎!
何况地位相同的人呢!
向
令伍子胥从奢俱死,
假使伍子胥追随他的父亲伍奢一起死去,
何异蝼蚁
。
和蝼蚁又有什么区别。
弃小义,
放弃小义,
雪大耻,
洗雪重大的耻辱,
名垂于后世,
让名声流传后世。
悲夫!
可悲啊!
方子胥窘于江上,
当伍子胥在江边困窘危急的时候,
道乞食,
在路上沿途乞讨的时候,
志岂尝须臾忘郢邪?
他的心志难道曾经有片刻忘掉郢都的仇恨吗?所以,
故隐忍就功名,
克制忍耐,成就功名,不是刚正有气性的男子,
非烈丈夫孰能致此哉?
谁能达到这种地步呢!
白公如不自立为君者,
白公如果不自立为王,
其功谋亦不可胜道者哉!
他的功业和谋略恐怕是说也说不完啊!