答苏武书

文白对照

李陵

李陵致信苏武,自述降胡之痛,辩白心迹,抒家国之思与功过之辩。

书信起首

子卿足下:

子卿足下: 

 

勤宣令德*

您辛勤地宣扬美德, 

策名清时*

在太平盛世当官, 

荣问休畅*

美名流传于四方, 

幸甚幸甚*

真是值得庆幸啊! 

远托异国*

我流落在远方异国, 

昔人所悲,

这是前人所感悲痛的。遥望南方, 

望风怀想*

怀念故人, 

能不依依*

怎能不满含深情? 

昔者不遗,

以前承蒙您不弃, 

远辱还答*

从远处赐给我回音, 

慰诲勤勤,

殷勤地安慰、教诲, 

有逾骨肉,

超过了骨肉之情。 

陵虽不敏*

我虽然愚钝, 

能不慨然*

又怎能不感慨万端? 

 

胡地苦寒

自从初降,以至今日,

我从投降以来, 

身之穷困,

身处艰难困境, 

独坐愁苦。

一人独坐,愁闷苦恼。 

终日无睹,

整天看不见别的, 

但见异类*

只见到些异族之人。我戴不惯皮袖套, 

韦韝毳幕*

住不惯毡幕, 

以御风雨;

也只能靠它们来抵御风雨; 

羶肉酪浆*

吃不惯腥羶的肉,喝不惯乳浆, 

以充饥渴。

也只能用它们来充饥解渴。 

举目言笑,

眼看四周, 

谁与为欢?

有谁能一起谈笑欢乐呢? 

胡地玄冰*

胡地结着厚厚的坚冰, 

边土惨裂,

边塞上的土被冻得裂开, 

但闻悲风萧条之声。

只听见悲惨凄凉的风声。 

凉秋九月,

深秋九月, 

塞外草衰。

塞外草木凋零, 

夜不能寐,

夜晚不能入睡, 

侧耳远听,

侧耳倾听, 

胡笳互动*

胡笳声此起彼伏, 

牧马悲鸣,

牧马悲哀地嘶叫, 

吟啸成群,

乐曲声和嘶鸣声相混, 

边声四起。

在边塞的四面响起。 

晨坐听之,

清晨坐起来听着这些声音, 

不觉泪下。

不知不觉地流下泪水。唉, 

嗟乎子卿*

子卿, 

陵独何心*

我难道是铁石心肠, 

能不悲哉!

能不悲伤? 

 

与子别后,

同您分别以后, 

益复无聊,

更加无聊。 

上念老母,

上念老母, 

临年被戮*

在垂暮之年还被杀戮; 

妻子无辜,

妻子、儿女们是无罪的, 

并为鲸鲵*

也一起惨遭杀害。 

身负国恩,

我自己辜负了国家之恩, 

为世所悲。

被世人所悲怜。 

子归受荣,

您回国后享受荣誉, 

我留受辱,

我留此地蒙受羞辱。这是命中注定, 

命也如何?

有什么办法? 

身出礼义之乡,

我出身于讲究礼义的国家, 

而入无知之俗;

却进入对礼义茫然无知的社会。 

违弃君亲之恩,

背弃了国君和双亲的恩德, 

长为蛮夷之域,

终身居住在蛮夷的区域, 

伤已!

真是伤心极了! 

令先君之嗣*

让先父的后代, 

更成戎狄之族*

变成了戎狄的族人, 

又自悲矣。

自己怎能不感到悲痛。 

功大罪小,

我在与匈奴作战中功大罪小, 

不蒙明察*

却没有受到公正的评价, 

孤负陵心区区之意*

辜负了我微小的诚意, 

每一念至,

每当想到这里, 

忽然忘生。

恍惚之中仿佛失去了对生存的留恋。 

陵不难刺心以自明*

我不难刺心来表白自己, 

刎颈以见志,

自刎来显示志向, 

顾国家于我已矣*

但国家对我已经恩断义绝, 

杀身无益,

自杀毫无益处, 

适足增羞,

只会增加羞辱。 

故每攘臂忍辱*

因此常常愤慨地忍受侮辱, 

辙复苟活。

就又苟且地活在世上。 

左右之人,

周围的人, 

见陵如此,

见我这样, 

以为不入耳之欢,

用不中听的话来劝告勉励, 

来相劝勉。

可是, 

异方之乐,

异国的快乐, 

只令人悲,

只能令人悲伤, 

增忉怛耳*

增加忧愁罢了。 

 

嗟乎子卿,

唉,子卿! 

人之相知,

人们的相互了解, 

贵相知心,

贵在相互知心。 

前书仓卒,

前一封信匆忙写成, 

未尽所怀,

没有能够充分表达我的心情, 

故复略而言之。

所以再作简略叙述。 

 

战事追忆

昔先帝授陵步卒五千*

从前先帝授予我步兵五千, 

出征绝域*

出征远方。 

五将失道*

五员将领迷失道路, 

陵独遇战,

我单独与匈奴军遭遇作战, 

而裹万里之粮,

携带着供征战万里的粮草, 

帅徒步之师;

率领着徒步行军的部队; 

出天汉之外*

出了国境之外, 

入强胡之域;

进入强胡的疆土; 

以五千之众,

以五千士兵, 

对十万之军;

对付十万敌军; 

策疲乏之兵,

指挥疲敝不堪的队伍, 

当新羁之马*

抵挡养精蓄锐的马队。但是, 

然犹斩将搴旗*

依然斩敌将,拔敌旗, 

追奔逐北*

追逐败逃之敌。 

灭迹扫尘*

在肃清残敌时, 

斩其枭帅*

斩杀其骁勇将领, 

使三军之士,

使我全军将士, 

视死如归。

都能视死如归。 

陵也不才,

我没有什么能耐, 

希当大任*

很少担当重任,内心暗以为, 

意谓此时,

此时的战功, 

功难堪矣*

是其他情况下所难以相比的了。 

匈奴既败,

匈奴兵败后, 

举国兴师。

全国军事动员, 

更练精兵*强逾十万。

又挑选出十万多精兵。 

单于临阵*

单于亲临阵前, 

亲自合围。

指挥对我军的合围。 

客主之形,既不相如*步马之势,

我军与敌军的形势已不相称, 

又甚悬绝*

步兵与马队的力量更加悬殊。 

疲兵再战,

疲兵再战, 

一以当千,

一人要敌千人, 

然犹扶乘创痛*

但仍然带伤忍痛, 

决命争首*

奋勇争先。 

死伤积野,

阵亡与受伤的士兵遍地都是, 

余不满百,

身边剩下的不满百人, 

而皆扶病,

而且都伤痕累累,无法持稳兵器。 

不任干戈*

但是, 

然陵振臂一呼,

我只要振臂一呼, 

创病皆起,

重伤和轻伤的士兵都一跃而起, 

举刃指虏,

拿起兵器杀向敌人, 

胡马奔走。

迫使敌骑逃奔。 

兵尽矢穷,

兵器耗尽,箭也射完, 

人无尺铁,

手无寸铁, 

犹复徒首奋呼*

还是光着头高呼杀敌, 

争为先登。

争着冲上前去。 

当此时也,

在这时刻, 

天地为陵震怒,

天地好像为我震怒, 

战士为陵饮血*

战士感奋地为我饮泣。 

单于谓陵不可复得,

单于认为不可能再俘获我, 

便欲引还*

便打算引军班师, 

而贼臣教之*

不料叛逃的邪臣管敢出卖军情, 

遂使复战,

于是使得单于重新对我作战, 

故陵不免耳。

而我终于未能免于失败。 

 

历史辩白

昔高皇帝以三十万众,

以前高皇帝率领三十万大军, 

困于平城*

被匈奴围困在平城。 

当此之时,

那时, 

猛将如云,

军中猛将如云, 

谋臣如雨,

谋臣如雨, 

然犹七日不食,

然而还是七天断粮, 

仅乃得免。

只不过勉强脱身而已。 

况当陵者*

何况像我这样的人, 

岂易为力哉*

难道就容易有所作为吗? 

而执事者云云*

而当权者却议论纷纷, 

苟怨陵以不死*

一味怨责我未能以死殉国。 

然陵不死,

不过我未以死殉国, 

罪也;子卿视陵,

确是罪过; 

岂偷生之士而惜死之人哉?

但您看我难道是贪生怕死的小人吗? 

宁有背君亲,捐妻子而反为利者乎*

又哪里会有背离君亲、抛弃妻儿却反而以为对自己有利的人?既然如此,那末, 

然陵不死,

我之所以不死, 

有所为也,

是因为想有所作为。 

故欲如前书之言,

本来是想如前一封信上所说的那样, 

报恩于国主耳*

要向皇上报恩啊。 

诚以虚死不如立节,

实在因为徒然死去不如树立名节, 

灭名不如报德也*

身死名灭不如报答恩德。 

昔范蠡不殉会稽之耻*

前代范蠡不因会稽山投降之耻而殉国, 

曹沬不死三败之辱*

曹沫不因三战三败之辱而自杀,终于, 

卒复勾践之仇*

范蠡为越王勾践报了仇, 

报鲁国之羞*

曹沫为鲁国雪了耻。 

区区之心,

我一点赤诚心意, 

窃慕此耳。

就是暗自景仰他们的作为。 

何图志未立而怨已成,

哪里料到志向没有实现,怨责之声已四起; 

计未从而骨肉受刑,

计划尚未实行,亲人作刀下之鬼, 

此陵所以仰天椎心而泣血也*

这就是我面对苍天椎心泣血的原因啊! 

 

功臣之叹

足下又云:

您又说道: 

“汉与功臣不薄。”

“汉朝给功臣的待遇并不菲薄。” 

子为汉臣,

您是汉朝之臣, 

安得不云尔乎?

怎能不说这种话?可是, 

昔萧樊囚絷*

以前萧何、樊哙被拘捕囚禁, 

韩彭葅醢*

韩信、彭越被剁成肉酱, 

晁错受戮*

晁错被杀, 

周魏见辜*

周勃、魏其侯被判罪处刑。 

其余佐命立功之士*

其余辅助汉室立下功劳的人士, 

贾谊亚夫之徒*

如贾谊、周亚夫等人, 

皆信命世之才,

都确实是当时杰出的人才, 

抱将相之具,

具备担任将相的能力, 

而受小人之谗*

却遭受小人的诽谤, 

并受祸败之辱*

他们都受迫害、屈辱,其事业也告失败。 

卒使怀才受谤,

最终使有才之人遭到诋毁, 

能不得展。

才能无法施展。 

彼二子之遐举*

他们二人的遭遇, 

谁不为之痛心哉?

谁不为之痛心呢?我已故的祖父李广, 

陵先将军*

身任将军, 

功略盖天地,

其功绩略谋盖天地, 

义勇冠三军*

忠义勇气冠于全军, 

徒失贵臣之意*

只是因为不屑迎合当朝权贵的心意, 

刭身绝域之表。

结果在边远的疆场自杀身亡。 

此功臣义士所以负戟而长叹者也*

这就是功臣义士手持兵刃叹息不止的原因。 

何谓不薄哉?

怎么能说待遇“不薄”呢? 

且足下昔以单车之使,适万乘之虏*

您过去凭着单车出使到拥有强兵的敌国, 

遭时不遇,

逢上时运不佳, 

至于伏剑不顾*

竟至伏剑自刎也不在乎; 

流离辛苦,

颠沛流离,含辛茹苦, 

几死朔北之野*

差点死在北方的荒野。 

丁年奉使*

壮年时奉命出使, 

皓首而归*

满头白发而归, 

老母终堂*

老母在家中亡故, 

生妻去帷*

妻子也改嫁离去。 

此天下所希闻,

这是天下很少听到的, 

古今所未有也。

古今所没有的遭遇。 

蛮貊之人*

异族未开化的人, 

尚犹嘉子之节,

尚且还称赞您的节气, 

况为天下之主乎?

何况是天下的君主呢? 

陵谓足下当享茅土之荐*受千乘之赏*

我认为您应当享受封领地、赏千乘的诸侯待遇。可是, 

闻子之归,

听说您回国后, 

赐不过二百万,

赏赐不过二百万, 

位不过典属国*

封官不过典属国之职, 

无尺土之封,

并没有一尺土的封赏, 

加子之勤*

来奖励您多年来对国家的效忠。 

而妨功害能之臣,

而那些排斥功臣、扼杀人才的朝臣, 

尽为万户侯*

都成了万户侯; 

亲戚贪佞之类,

皇亲国戚或奉迎拍马之流, 

悉为廊庙宰*

都成了朝廷政权的主宰。 

子尚如此,

您尚且如此, 

陵复何望哉?

我还有什么希望呢?像这样, 

且汉厚诛陵以不死*

汉朝因为我未能死节而施以严厉的惩罚, 

薄赏子以守节,

您坚贞守节又只给予微薄的奖赏, 

欲使远听之臣望风驰命,

要想叫远方的臣民急切地投奔效命, 

此实难矣,

这实在是难以办到的, 

所以每顾而不悔者也。

所以我常常想到这事却不觉得后悔。 

陵虽孤恩*

我虽然辜负了汉朝的恩情, 

汉亦负德。

汉朝也亏对了我的功德。 

昔人有言:

前人说过这样的话: 

“虽忠不烈,

“即使忠诚之心不被世人遍知, 

视死如归。”

也能做到视死如归。” 

陵诚能安*

但如果我能够安心死节, 

而主岂复能眷眷乎?

皇上难道就能对我有眷顾之情吗? 

男儿生以不成名,

男子汉活着不能成就英名, 

死则葬蛮夷中,

死了就让他埋葬在异族之中吧, 

谁复能屈身稽颡*

谁还能再弯腰下拜, 

还向北阙*

回到汉廷, 

使刀笔之吏弄其文墨邪*

听凭那帮刀笔吏舞文弄墨、随意发落呢? 

愿足下勿复望陵。

希望您不必再盼着我归汉了。 

 

诀别之辞

嗟乎子卿,

唉,子卿! 

夫复何言*

还有什么话可说? 

相去万里,

相隔万里之遥,人的身份不同, 

人绝路殊。

人生道路也迥然相异。 

生为别世之人,

活着时是另一世间的人, 

死为异域之鬼。

死后便成了异国鬼魂。 

长与足下,

我和您永诀, 

生死辞矣。

生死都不得相见了。 

幸谢故人*

请代向老朋友们致意, 

勉事圣君*

希望他们勉力事奉圣明的君主。 

足下胤子无恙*

您的公子很好, 

勿以为念。

不要挂念。 

努力自爱,

愿您努力自爱, 

时因北风,复惠德音。

更盼您时常依托北风的方便不断给我来信。 

李陵顿首*

李陵顿首。