书信起首
子卿
足下:
子卿足下:
勤宣令德*
,
您辛勤地宣扬美德,
策名清时*
,
在太平盛世当官,
荣问休畅*
,
美名流传于四方,
幸甚幸甚*
。
真是值得庆幸啊!
远托异国*
,
我流落在远方异国,
昔人所悲,
这是前人所感悲痛的。遥望南方,
望风怀想*
,
怀念故人,
能不依依*
?
怎能不满含深情?
昔者不遗,
以前承蒙您不弃,
远辱还答*
,
从远处赐给我回音,
慰诲勤勤,
殷勤地安慰、教诲,
有逾骨肉,
超过了骨肉之情。
陵虽不敏*
,
我虽然愚钝,
能不慨然*
?
又怎能不感慨万端?
胡地苦寒
自从初降,以至今日,
我从投降以来,
身之穷困,
身处艰难困境,
独坐愁苦。
一人独坐,愁闷苦恼。
终日无睹,
整天看不见别的,
但见异类*
。
只见到些异族之人。我戴不惯皮袖套,
韦韝毳幕*
,
住不惯毡幕,
以御风雨;
也只能靠它们来抵御风雨;
羶肉酪浆*
,
吃不惯腥羶的肉,喝不惯乳浆,
以充饥渴。
也只能用它们来充饥解渴。
举目言笑,
眼看四周,
谁与为欢?
有谁能一起谈笑欢乐呢?
胡地玄冰*
,
胡地结着厚厚的坚冰,
边土惨裂,
边塞上的土被冻得裂开,
但闻悲风萧条之声。
只听见悲惨凄凉的风声。
凉秋九月,
深秋九月,
塞外草衰。
塞外草木凋零,
夜不能寐,
夜晚不能入睡,
侧耳远听,
侧耳倾听,
胡笳互动*
,
胡笳声此起彼伏,
牧马悲鸣,
牧马悲哀地嘶叫,
吟啸成群,
乐曲声和嘶鸣声相混,
边声四起。
在边塞的四面响起。
晨坐听之,
清晨坐起来听着这些声音,
不觉泪下。
不知不觉地流下泪水。唉,
嗟乎子卿*
,
子卿,
陵独何心*
,
我难道是铁石心肠,
能不悲哉!
能不悲伤?
与子别后,
同您分别以后,
益复无聊,
更加无聊。
上念老母,
上念老母,
临年被戮*
;
在垂暮之年还被杀戮;
妻子无辜,
妻子、儿女们是无罪的,
并为鲸鲵*
;
也一起惨遭杀害。
身负国恩,
我自己辜负了国家之恩,
为世所悲。
被世人所悲怜。
子归受荣,
您回国后享受荣誉,
我留受辱,
我留此地蒙受羞辱。这是命中注定,
命也如何?
有什么办法?
身出礼义之乡,
我出身于讲究礼义的国家,
而入无知之俗;
却进入对礼义茫然无知的社会。
违弃君亲之恩,
背弃了国君和双亲的恩德,
长为蛮夷之域,
终身居住在蛮夷的区域,
伤已!
真是伤心极了!
令先君之嗣*
,
让先父的后代,
更成戎狄之族*
,
变成了戎狄的族人,
又自悲矣。
自己怎能不感到悲痛。
功大罪小,
我在与匈奴作战中功大罪小,
不蒙明察*
,
却没有受到公正的评价,
孤负陵心区区之意*
。
辜负了我微小的诚意,
每一念至,
每当想到这里,
忽然忘生。
恍惚之中仿佛失去了对生存的留恋。
陵不难刺心以自明*
,
我不难刺心来表白自己,
刎颈以见志,
自刎来显示志向,
顾国家于我已矣*
,
但国家对我已经恩断义绝,
杀身无益,
自杀毫无益处,
适足增羞,
只会增加羞辱。
故每攘臂忍辱*
,
因此常常愤慨地忍受侮辱,
辙复苟活。
就又苟且地活在世上。
左右之人,
周围的人,
见陵如此,
见我这样,
以为不入耳之欢,
用不中听的话来劝告勉励,
来相劝勉。
可是,
异方之乐,
异国的快乐,
只令人悲,
只能令人悲伤,
增忉怛耳*
。
增加忧愁罢了。
嗟乎子卿,
唉,子卿!
人之相知,
人们的相互了解,
贵相知心,
贵在相互知心。
前书仓卒,
前一封信匆忙写成,
未尽所怀,
没有能够充分表达我的心情,
故复略而言之。
所以再作简略叙述。
战事追忆
昔先帝授陵步卒五千*
,
从前先帝授予我步兵五千,
出征绝域*
。
出征远方。
五将失道*
,
五员将领迷失道路,
陵独遇战,
我单独与匈奴军遭遇作战,
而裹万里之粮,
携带着供征战万里的粮草,
帅徒步之师;
率领着徒步行军的部队;
出天汉之外*
,
出了国境之外,
入强胡之域;
进入强胡的疆土;
以五千之众,
以五千士兵,
对十万之军;
对付十万敌军;
策疲乏之兵,
指挥疲敝不堪的队伍,
当新羁之马*
。
抵挡养精蓄锐的马队。但是,
然犹斩将搴旗*
,
依然斩敌将,拔敌旗,
追奔逐北*
,
追逐败逃之敌。
灭迹扫尘*
,
在肃清残敌时,
斩其枭帅*
,
斩杀其骁勇将领,
使三军之士,
使我全军将士,
视死如归。
都能视死如归。
陵也不才,
我没有什么能耐,
希当大任*
,
很少担当重任,内心暗以为,
意谓此时,
此时的战功,
功难堪矣*
。
是其他情况下所难以相比的了。
匈奴既败,
匈奴兵败后,
举国兴师。
全国军事动员,
更练精兵*
,
强逾十万。
又挑选出十万多精兵。
单于临阵*
,
单于亲临阵前,
亲自合围。
指挥对我军的合围。
客主之形,既不相如*
;
步马之势,
我军与敌军的形势已不相称,
又甚悬绝*
。
步兵与马队的力量更加悬殊。
疲兵再战,
疲兵再战,
一以当千,
一人要敌千人,
然犹扶乘创痛*
,
但仍然带伤忍痛,
决命争首*
。
奋勇争先。
死伤积野,
阵亡与受伤的士兵遍地都是,
余不满百,
身边剩下的不满百人,
而皆扶病,
而且都伤痕累累,无法持稳兵器。
不任干戈*
,
但是,
然陵振臂一呼,
我只要振臂一呼,
创病皆起,
重伤和轻伤的士兵都一跃而起,
举刃指虏,
拿起兵器杀向敌人,
胡马奔走。
迫使敌骑逃奔。
兵尽矢穷,
兵器耗尽,箭也射完,
人无尺铁,
手无寸铁,
犹复徒首奋呼*
,
还是光着头高呼杀敌,
争为先登。
争着冲上前去。
当此时也,
在这时刻,
天地为陵震怒,
天地好像为我震怒,
战士为陵饮血*
。
战士感奋地为我饮泣。
单于谓陵不可复得,
单于认为不可能再俘获我,
便欲引还*
,
便打算引军班师,
而贼臣教之*
,
不料叛逃的邪臣管敢出卖军情,
遂使复战,
于是使得单于重新对我作战,
故陵不免耳。
而我终于未能免于失败。
历史辩白
昔高皇帝以三十万众,
以前高皇帝率领三十万大军,
困于平城*
。
被匈奴围困在平城。
当此之时,
那时,
猛将如云,
军中猛将如云,
谋臣如雨,
谋臣如雨,
然犹七日不食,
然而还是七天断粮,
仅乃得免。
只不过勉强脱身而已。
况当陵者*
,
何况像我这样的人,
岂易为力哉*
?
难道就容易有所作为吗?
而执事者云云*
,
而当权者却议论纷纷,
苟怨陵以不死*
。
一味怨责我未能以死殉国。
然陵不死,
不过我未以死殉国,
罪也;子卿视陵,
确是罪过;
岂偷生之士而惜死之人哉?
但您看我难道是贪生怕死的小人吗?
宁有背君亲,捐妻子而反为利者乎*
?
又哪里会有背离君亲、抛弃妻儿却反而以为对自己有利的人?既然如此,那末,
然陵不死,
我之所以不死,
有所为也,
是因为想有所作为。
故欲如前书之言,
本来是想如前一封信上所说的那样,
报恩于国主耳*
,
要向皇上报恩啊。
诚以虚死不如立节,
实在因为徒然死去不如树立名节,
灭名不如报德也*
。
身死名灭不如报答恩德。
昔范蠡不殉会稽之耻*
,
前代范蠡不因会稽山投降之耻而殉国,
曹沬不死三败之辱*
,
曹沫不因三战三败之辱而自杀,终于,
卒复勾践之仇*
,
范蠡为越王勾践报了仇,
报鲁国之羞*
,
曹沫为鲁国雪了耻。
区区之心,
我一点赤诚心意,
窃慕此耳。
就是暗自景仰他们的作为。
何图志未立而怨已成,
哪里料到志向没有实现,怨责之声已四起;
计未从而骨肉受刑,
计划尚未实行,亲人作刀下之鬼,
此陵所以仰天椎心而泣血也*
。
这就是我面对苍天椎心泣血的原因啊!
功臣之叹
足下
又云:
您又说道:
“汉与功臣不薄。”
“汉朝给功臣的待遇并不菲薄。”
子为汉臣,
您是汉朝之臣,
安得不云尔乎?
怎能不说这种话?可是,
昔萧樊囚絷*
,
以前萧何、樊哙被拘捕囚禁,
韩彭葅醢*
,
韩信、彭越被剁成肉酱,
晁错受戮*
,
晁错被杀,
周魏见辜*
。
周勃、魏其侯被判罪处刑。
其余佐命立功之士*
,
其余辅助汉室立下功劳的人士,
贾谊亚夫之徒*
,
如贾谊、周亚夫等人,
皆信命世之才,
都确实是当时杰出的人才,
抱将相之具,
具备担任将相的能力,
而受小人之谗*
,
却遭受小人的诽谤,
并受祸败之辱*
,
他们都受迫害、屈辱,其事业也告失败。
卒使怀才受谤,
最终使有才之人遭到诋毁,
能不得展。
才能无法施展。
彼二子之遐举*
,
他们二人的遭遇,
谁不为之痛心哉?
谁不为之痛心呢?我已故的祖父李广,
陵先将军*
,
身任将军,
功略盖天地,
其功绩略谋盖天地,
义勇冠三军*
,
忠义勇气冠于全军,
徒失贵臣之意*
,
只是因为不屑迎合当朝权贵的心意,
刭身绝域之表。
结果在边远的疆场自杀身亡。
此功臣义士所以负戟而长叹者也*
。
这就是功臣义士手持兵刃叹息不止的原因。
何谓不薄哉?
怎么能说待遇“不薄”呢?
且足下昔以单车之使,适万乘之虏*
。
您过去凭着单车出使到拥有强兵的敌国,
遭时不遇,
逢上时运不佳,
至于伏剑不顾*
;
竟至伏剑自刎也不在乎;
流离辛苦,
颠沛流离,含辛茹苦,
几死朔北之野*
。
差点死在北方的荒野。
丁年奉使*
,
壮年时奉命出使,
皓首而归*
;
满头白发而归,
老母终堂*
,
老母在家中亡故,
生妻去帷*
。
妻子也改嫁离去。
此天下所希闻,
这是天下很少听到的,
古今所未有也。
古今所没有的遭遇。
蛮貊之人*
,
异族未开化的人,
尚犹嘉子之节,
尚且还称赞您的节气,
况为天下之主乎?
何况是天下的君主呢?
陵谓足下当享茅土之荐*
,
受千乘之赏*
。
我认为您应当享受封领地、赏千乘的诸侯待遇。可是,
闻子之归,
听说您回国后,
赐不过二百万,
赏赐不过二百万,
位不过典属国*
,
封官不过典属国之职,
无尺土之封,
并没有一尺土的封赏,
加子之勤*
。
来奖励您多年来对国家的效忠。
而妨功害能之臣,
而那些排斥功臣、扼杀人才的朝臣,
尽为万户侯*
;
都成了万户侯;
亲戚贪佞之类,
皇亲国戚或奉迎拍马之流,
悉为廊庙宰*
。
都成了朝廷政权的主宰。
子尚如此,
您尚且如此,
陵复何望哉?
我还有什么希望呢?像这样,
且汉厚诛陵以不死*
,
汉朝因为我未能死节而施以严厉的惩罚,
薄赏子以守节,
您坚贞守节又只给予微薄的奖赏,
欲使远听之臣望风驰命,
要想叫远方的臣民急切地投奔效命,
此实难矣,
这实在是难以办到的,
所以每顾而不悔者也。
所以我常常想到这事却不觉得后悔。
陵虽孤恩*
,
我虽然辜负了汉朝的恩情,
汉亦负德。
汉朝也亏对了我的功德。
昔人有言:
前人说过这样的话:
“虽忠不烈,
“即使忠诚之心不被世人遍知,
视死如归。”
也能做到视死如归。”
陵诚能安*
,
但如果我能够安心死节,
而主岂复能眷眷乎?
皇上难道就能对我有眷顾之情吗?
男儿生以不成名,
男子汉活着不能成就英名,
死则葬蛮夷中,
死了就让他埋葬在异族之中吧,
谁复能屈身稽颡*
,
谁还能再弯腰下拜,
还向北阙*
,
回到汉廷,
使刀笔之吏弄其文墨邪*
?
听凭那帮刀笔吏舞文弄墨、随意发落呢?
愿足下勿复望陵。
希望您不必再盼着我归汉了。
诀别之辞
嗟乎子卿,
唉,子卿!
夫复何言*
?
还有什么话可说?
相去万里,
相隔万里之遥,人的身份不同,
人绝路殊。
人生道路也迥然相异。
生为别世之人,
活着时是另一世间的人,
死为异域之鬼。
死后便成了异国鬼魂。
长与足下,
我和您永诀,
生死辞矣。
生死都不得相见了。
幸谢故人*
,
请代向老朋友们致意,
勉事圣君*
。
希望他们勉力事奉圣明的君主。
足下胤子无恙*
,
您的公子很好,
勿以为念。
不要挂念。
努力自爱,
愿您努力自爱,
时因北风,复惠德音。
更盼您时常依托北风的方便不断给我来信。
李陵顿首*
。
李陵顿首。