苏子谓楚王曰

文白对照

苏子谏楚王明辨忠奸,主张进贤节欲以安民治国

苏子谏楚王

苏子谓楚王曰:

苏秦对楚王说: 

“仁人之于民也,

“仁爱的人,对于人民, 

爱之以心,

用真心实意去爱他们,用好话去抚慰他们, 

事之以善言。

让他们为自己服务; 

孝子之于亲也,

孝子对自己的双亲, 

爱之以心,

用真心实意去爱他们, 

事之以财。

用钱财去奉养他们; 

忠臣之于君也,

忠臣对自己的国君, 

必进贤人以辅之。

一定要推荐贤能的人去辅助他。  

今王之大臣父兄,

现在大王的宗室、贵戚喜欢毁谤贤能的人, 

好伤贤以为资,

以此作为进身的资本, 

厚赋敛诸臣百姓,

对臣民加重赋税, 

使王见疾于民,

使国君被人民怨恨, 

非忠臣也。

他们不是忠臣; 

大臣播王之过于百姓,

大臣在人民中宣扬国君的错误, 

多赂诸侯以王之地,

用您的土地肆意赠送给诸侯。 

是故退王之所爱,

因此和大王的所爱相违背, 

亦非忠臣也,

这也不是忠臣。这样下去, 

是以国危。

国家就会危险。 

臣愿无听群臣之相恶也,

我希望您不要去听信大臣们互相攻讦之辞, 

慎大臣父兄;

要审慎地任用大臣和贵戚, 

用民之所善,

要根据人民的喜好作为施政方针, 

节身之嗜欲,

节制自己的嗜好和欲望, 

以百姓。

并将所得用于人民所需。  

人臣莫难于无妒而进贤。

做人臣,最难做到的是,没有忌妒之心又能推荐贤才。 

为主死易,

为国君献身倒很容易, 

垂沙之事,

像垂沙战役, 

死者以千数。

死的人数以千计。屈居国君之下, 

为主辱易,

也很容易, 

自令尹以下,

像从令尹以下, 

事王者以千数。

为大王服役的人数以千计。 

至于无妒而进贤,

至于无忌妒之心又能推荐贤才的, 

未见一人也。

却不见一人。所以, 

故明主之察其臣也,

英明的国君考察他的臣子, 

必知其无妒而进贤也。

必须了解他们是否有忌妒之心,是否能推荐贤才。 

贤之事其主也,

贤能的人侍奉国君, 

亦必无妒而进贤。

也必须无忌妒之心,又能推荐贤才。 

夫进贤之难者,

推荐贤才之所以很难, 

贤者用且使己废,

是因为贤能的人被任用,自己就会被废弃, 

贵且使己贱,

贤能的人地位尊贵,自己就会卑贱。所以, 

故人难之。”

人们难以做到。”