晋秦早期关系与矛盾
夏
四月戊午,
夏天四月初五,
晋侯使吕相绝秦*
,
晋历公派吕相去秦国断交,
曰:
说:
“昔逮我献公及穆公相好,
“从前我们先君献公与穆公相友好,
戮力同心*
,
心合力,
申
之以盟誓,
用盟誓来明确两国关系,
重
之以 昏姻。
用婚姻来加深两国关系。
天祸
晋国,
上天降祸晋国,
文公如 ,
文公逃亡 国,
惠公如秦。
惠公逃亡秦国。
无禄
,献公即世*
。
不幸献公去逝,
穆 公不忘旧德,
穆公不忘从前的交情,
俾
我惠公用能奉祀于晋。
使我们惠公因此 能回晋国主持祭祀。
又不能成大勋,
但是秦国又没有完成大的功劳,
而为韩之 师*
。
却同我们发生 了韩原之战。
亦悔于厥
心,
事后穆公心里感到了后悔,
用
集我文公。
因而成全了我们文公回国为君。
是穆之成也。
这都是穆公的功劳。
文公时期合作与冲突
“文公躬
擐甲胄,
“文公亲自戴盔披甲,
跋履
山川,
跋山涉水,
逾越险阻,
经历艰难险阻,
征东之诸侯,
征讨东方诸候国,
虞、 夏、商、周之见而朝诸秦*
,
虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,
则亦既报旧德
矣。
这就已经报答了秦国过去的恩德了。
郑人怒
君之疆埸,
郑国人侵扰君王的边疆,
我文公帅诸候及秦围郑。
我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。
秦大夫不询
于我寡君,
秦国大夫不和我们国君商量,
擅及郑盟。
擅自同郑国订立盟约。
诸候 疾
之,
诸侯都痛恨这种做法,
将致命于秦*
。
要同秦国拼命。
文公恐惧,
文公 担心秦国受损,
绥静
诸侯,
说服了诸侯,
秦师克还无害,
秦国军队才得以回国而没有受到损害,
则 是我有大造
于西也。
这就是我们对秦国有大恩大德之处。
穆襄时期晋秦决裂
“无禄,文公即世;
“不幸文公去逝,
穆为不吊
,蔑死我君,
穆公不坏好意蔑视我们故去的国君,
寡我襄公*
,
轻视我们攘公,
迭我 淆地*
,
侵扰我们的淆地,
*绝我好*
,
断绝同我国的友好,
代我保城。
攻打我们的城堡,
殄灭我费滑,
灭绝我们的滑国,
散离
我兄弟,
离间我们兄弟国家的关系,
挠 乱我同盟*
,
扰乱我们的盟邦,
倾复我国家。
颠覆我们的国家。
我襄公未忘君之旧勋,
我们攘公没有忘记秦君以往的功劳,
而惧社稷之陨,
却又害怕国家灭亡,
是以有淆之师。
所以才淆地的战斗。
犹愿
放罪于穆公,
我们是希望穆公宽免我们的罪过,
穆公弗听,
穆公卜同意,
而即楚
谋我。
反而亲近楚国来算计我们。
天 诱
其衷,
老天又眼,
成王陨命,
楚成王丧了命,
穆公是以不克逞志于我。
穆公因此没有使侵犯我国的图谋得逞。
康灵时期边境战争
“穆、襄
即世,
穆公和攘公去逝,
康、灵
即位。
康公和灵公即位。
康公,我之自出
,
康公是我们先君献公的外甥,
又欲阙翦
我公室,
却又想损害我们公室,
倾覆我社稷,
颠覆我们国家,
帅我螫贼*
,
率公子雍回国争位,
以来荡摇我边疆,
让他扰乱我们的边疆,
我是以有 令狐之役。
于是我们才有令狐之站。
康犹不俊*
,
康公还不肯悔改,
入我河曲
,
入侵我们的河曲,
伐我涑川
,
攻打我们的涑川,
俘
我王官,
劫掠我们的王宫,
翦 我羁马
,
夺走我们的羁马,
我以是有河曲之战。
因此我们才有了河曲之站。
东道之不通*
,
望东方的不通,
则是康公绝我好也。
正视因为康公断绝了同我们的友好关系。
景公时期外交博弈
“及君之嗣也*
,
“等到君王即位之后,
我君景公引
西望曰:
我们景公伸长脖子望著西边说:
‘庶抚我乎*
!
’君亦 不惠称盟
,
‘恐怕要关照我们吧!’但君王还是不肯开恩同我国结为盟好,
利吾有狄难
,
却乘我们遇上狄人祸乱之机,
入我河县
,
入侵我们临河的县邑,
焚我箕
、郜,
焚烧我们的萁、郜两地 ,
芟
夷我农 功,
抢割毁坏我们的庄稼,
虔刘
我边垂,
屠杀我们的边民,
我以是有辅氏
之聚。
因此我们才有辅氏之站。
君亦悔祸之延,
君王也后悔两国战争蔓延,
而欲徼 福于先君献、穆,
因而想向先君献公和穆公求福,
使伯车
来命我景公曰:
派遣伯车来命令我们景公说:
‘吾与女同好弃恶,
‘我们和你们相互友好,抛弃怨恨,
复 修旧德,
恢复过去的友谊,
以追念前勋。
以追悼从前先君的功绩。
’言誓未就,
’盟誓还没有完成,
景公即世,
景公 就去逝了,
我寡君
是以有令狐之会。
因此我们国君才有了令狐的盟会。
君又不祥*
,
君王有产生了不善之心,
背弃盟誓。
背弃了盟誓。
白狄
及君同州,
白狄和秦国同处雍州,
君之仇谁,
是君王的仇敌,
而我昏姻也*
。
却 是我们的姻亲。
君来赐命曰:
君王赐给我们命令说:
‘吾与女代狄。
‘我们和你们一起攻打狄 人。
’寡君不敢顾昏姻。
’我们国君不敢顾念姻亲之好,
畏君之 威,
畏惧君王的威严,
而受命于吏
。
接受了君王 使臣攻打狄人的命令。
君有二心于狄,
但君王又对狄人表示友好,
曰:
对狄人说:
‘晋将伐女。
‘晋国 将要攻打你们。
’狄应且憎,
’狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法,
是用
告我。
因此告诉了我们。
楚人恶君之二三其德也*
,
楚国人同样憎恨君王反复无常,
亦来告我曰:
也 来告诉我们说;
‘秦背令狐之 盟,
‘秦国背叛了令狐的盟约,
而来求盟于我:
而来向我们要求结盟。
“昭
告与昊天上帝、秦三公、楚三王曰:
他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说 :
‘余虽与晋出入
,
‘我们虽然和晋国有来往,
余唯利是视
。
当我们只关注利益。
’”不谷恶其无成德,
’我讨厌他们反复无常,
则用宣之,
把这些事公开,
以惩不壹
。
以便惩戒那些用心不专一的人。
’诸侯备闻此言,
’诸侯们全都听到了 这些话,
斯是用痛心疾首,
因此感到痛心疾首,
昵就
寡人。
都来和我亲近。
寡人帅以听命
,
现在我率 诸侯前来听命,
唯好是求。
完全是为了请求盟好。
君若惠顾诸侯,
如果君王肯开恩顾念诸侯们,
矜哀寡人,
哀怜寡人,
而赐之盟,
赐我们缔结盟誓,
则寡人之愿也,
这就是寡人的心愿,
其承宁
诸侯以退,
寡人将安抚诸侯而退走,
岂敢徼乱?
哪里敢自求祸乱呢?
君若不施大惠,
如果君王不施行大恩大德,
寡人不佞
,
寡人不才,
其不能以诸候退矣。
恐怕就不能率 诸侯退走了,
敢尽布之执事,
我谨向全部意思都向君王德左右执行宣布了,
俾执事实图
利之。”
望他们权衡怎样才对秦国有利。”