鲁周公世家 - 读典籍

← 返回《史记齐太公世家燕召公世家

鲁周公世家

司马迁

记载周公旦辅佐武王成王、奠定周礼,及鲁国自封建立至灭亡的兴衰历程,凸显权力斗争与宗法制度。

周公辅佐武王

周公旦者,
周公旦, 
周武王弟也。
是周武王之弟。 
自文王在时,
从文王还在世时, 
旦为子孝,
旦作为儿子非常孝顺, 
忠厚仁爱, 
异于群子。
胜过其他兄弟。 
及武王即位,
到武王即位, 
旦常
武王,
旦经常佐助辅弼武王, 
居多。
处理很多政务。 
武王九年,
武王九年, 
东伐至盟津,
亲自东征至盟津, 
周公辅行。
周公随军辅助。 
十一年,
十一年, 
伐纣,
讨伐殷纣, 
至牧野,
军至牧野, 
周公佐武王,
周公佐助武王, 
发布了动员战斗的《牧誓》。 
破殷,
周军攻破殷都, 
入商宫。
进入殷王宫。 
已杀纣,
杀殷纣以后, 
周公
大钺,
周公手持大钺, 
召公把小钺 ,
召公手持小钺, 
武王,
左右夹辅武王, 
举行衅社之礼, 
告纣之罪于天及殷民。
向上天与殷民昭佈纣之罪状。 
释箕子之囚
把箕子从临禁中释放出来。 
封纣子武庚禄父,
封纣子武庚禄父, 
使管叔、蔡叔
之,
命管叔、蔡叔辅助他, 
以继殷祀
以承续殷之祭祀。 
遍封功臣同姓
者。
遍封功臣、同姓及亲戚。 
封周公旦于少昊之虚曲阜
封周公于少昊故墟曲阜, 
是为鲁公。
就是鲁公。 
周公不就封,
但不让周公去自己的封国, 
留佐武王。
而是留在朝延辅佐武王。 
 

武王病危与周公祷天

武王克殷二年,
武王战胜殷纣的次年, 
天下未集
天下统一之业尚未成功, 
武王有疾,
武王患病, 
不豫
身体不安, 
群臣惧,
群臣恐惧, 
太公、召公乃穆卜
太公和召公就想虔敬地占卜以明吉凶。 
周公曰:
周公说: 
“未可以戚我先王。
“不可以令我们先王忧虑悲伤。” 
周公于是乃自以为质
周公于是以自身为质, 
设三坛,
设立三个祭坛, 
周公北面立
周公向北站立, 
戴璧秉圭
捧璧持圭, 
告于太王、王季、文王。
向太王、王季、文王之灵祈祷。 
史策祝曰
命史官作册文祝告说: 
“惟尔元孙王发
“你们的长孙周王发。 
勤劳阻疾
辛劳成疾。 
若尔三王是有负子之责于天
如果三位先王欠上天一个儿子, 
以旦代王发之身。
请以旦代替周王发。 
旦巧能,
旦灵巧能干, 
多才多艺,
多才多艺, 
能事鬼神。
能事奉鬼神。 
乃王发不如旦多材多艺,
周王发不如旦多才多艺, 
不能事鬼神。
不会事奉鬼神。 
乃命于帝庭
但周王发受命于天庭, 
敷佑四方
要普济天下, 
用能定汝子孙于下地
而且能使你们的子孙在人世安定地生活, 
四方之民罔不敬畏
四方人民无不敬畏他。 
无坠天之降葆命
他能使天赐宝运长守不失, 
我先王亦永有所依归
我们的先王也能永享奉祀。 
今我其即命于元龟
现在我通过占卜的大龟听命于先王, 
尔之许我,
你们若能答应我的要求, 
我以其璧与圭归
我将圭璧献上, 
以俟尔命。
听从您的吩咐。 
尔不许我,
你们若不答应, 
我乃屏璧与圭
我就把圭璧收藏起来。” 
周公已令史策告太王、王季、文王,欲代武王发,
周公命史官作册文向太王、王季、文王祝告要用己身代替武王发之后, 
于是乃即三王而卜。
就到三王祭坛前占卜。 
卜人皆曰吉,
卜人都说吉利, 
发书视之
翻开兆书一看 , 
信吉。
果然是吉。 
周公喜,
周公十分高兴, 
开籥
又开锁察看藏于柜中的占兆书, 
乃见书遇吉。
也是吉象。 
周公入贺武王曰:
周公即进宫祝贺武王说: 
“王其无害,
“您没有灾祸, 
旦新受命三王,
我刚接受三位先王之命, 
维长终是图
让您只需考虑周室天下的长远之计,别无他虑。 
兹道能念予一人
此所谓上天为天子考虑周到啊。” 
周公藏其策金縢匮中
周公把册文收进金丝缠束的柜中密封, 
诫守者勿敢言。
告诫守柜者不许泄露。 
明日,
第二天, 
武王有
武王霍然痊愈。 
 

周公摄政与管蔡之乱

其后武王既崩
后来武王去世, 
成王少,
成王幼小, 
在强葆之中
尚在襁褓之中。 
周公恐天下闻武王崩而畔
周公怕天下人听说武王死而背叛朝廷, 
周公乃践阼代成王摄行政当国
就登位替成王代为处理政务,主持国家大权。 
管叔及其群弟流言于国曰:
管叔和他的诸弟在国中散布流言说: 
“周公将不利于成王。”
“周公将对成王不利。” 
周公乃告太公望、召公奭曰:
周公就告诉太公望、召公奭(shì,式)说: 
“我之所以弗辟而摄行政者
“我之所以不避嫌疑代理国政, 
恐天下畔周,
是怕天下人背叛周室, 
无以告我先王太王、王季、文王。
没法向我们的先王太王、王季、文王交代。 
三王之忧劳天下久矣,
三位先王为天下之业忧劳甚久, 
于今而后成。
现在才刚成功。 
武王蚤终,
武王早逝, 
成王少,
成王年幼, 
将以成周
只是为了完成稳定周朝之大业, 
我所以为之若此。”
我才这样做。” 
于是卒相成王,
于是终究辅佐成王, 
而使其子伯禽代就封于鲁。
而命其子伯禽代自己到鲁国受封。 
周公戒伯禽曰:
周公告诫伯禽说: 
“我文王之子,武王之弟,
“我是文王之子、武王之弟, 
成王之叔父,
成王之叔父, 
我于天下亦不贱矣。
在全天下人中我的地位不算低了。 
然我一沐三捉发
但我却洗一次头要三次握起头发, 
一饭三吐哺
吃一顿饭三次吐出正在咀嚼的食物, 
起以待士,
起来接待贤士, 
犹恐失天下之贤人。
这样还怕失掉天下贤人。 
子之鲁,
你到鲁国之后, 
慎无以国骄人
千万不要因有国土而骄慢于人。” 
 
管、蔡、武庚等果率淮夷而反
管叔、蔡叔、武庚等人果然率领淮夷造反。 
周公乃奉成王命,
周公乃奉成王之命, 
兴师东伐,
举兵东征, 
作《大诰》
写了《大诰》。 
遂诛管叔,
于是诛斩管叔, 
杀武庚,
杀掉武庚, 
放蔡叔。
流放蔡叔。 
收殷余民,
收伏殷之遗民, 
以封康叔于卫,
封康叔于卫, 
封微子于宋,
封微子于宋, 
以奉封殷祀。
让他奉行殷之祭祀。 
宁淮夷东上
平定淮夷及东部其他地区, 
二年而毕定。
二年时间全部完成。 
诸侯咸服宗周
诸侯都宗顺周王朝。 
天降祉福
天降福瑞, 
唐叔得禾
异母同颖,
唐叔得到二茎共生一穗的粟禾, 
献之成王,
献给成王, 
成王命唐叔以馈周公于东土
成王命唐叔到东部周公军队驻地赠给周公, 
作《馈禾》
写了《馈禾》。 
周公既受命禾
周公接受后, 
嘉天子命,
感激赞颂天子之命, 
作《馈禾》
写了《嘉禾》。 
东土以集,
东方安定后, 
周公归报成王,
周公回报成王, 
乃为诗贻王,
作诗赠给成王, 
命之曰《鸱鸮》
其诗名为《鸱鸮》(chī xiāo,吃消)。 
王亦未敢训周公
成王也未敢责备周公。 
 

归政成王与晚年训诫

成王七年二月乙未,
成王七年二月乙未日,成王在镐(hào, 
王朝步自周
浩)京朝拜武王庙, 
至丰
然后步行至丰京朝拜文王庙, 
使太保召公先之洛相土
命太保召公先行到洛邑勘察地形。 
其三月,
三月, 
周公往营成周洛邑,
周公去洛邑营造成周京城, 
卜居焉,
并进行占卜, 
曰吉,
得象大吉, 
遂国之
于是就以洛邑为国都。 
 
成王长,
成王长大, 
能听政。
能够处理国事了。 
于是周公乃还政于成王,
于是周公就把政权还给成王, 
成王临朝。
成王临朝听政。 
周公之代成王治
过去周公代替成王治天下时, 
南面倍依以朝诸侯
面向南方,背对扆(yǐ,椅)壁,接受诸侯朝拜。 
及七年后,
七年之后, 
还政成王,
还政于成王, 
北面就臣位,
周公面向北站在臣子之位上, 
匔匔如畏然
仍谨慎恭敬如履薄冰。 
 
初,
当初, 
成王少时,
成王幼小时, 
病,
有病了, 
周公乃自揃其蚤沈之河
周公就剪下自己的指甲沉入河中, 
以祝于神曰:
向神祝告说: 
“王少未有识,
“王年幼没有主张, 
奸神命者乃旦也
冒犯神命的是旦。” 
亦藏其策于府
也把那祝告册文藏于秘府,成王病果然痊愈。 
成王病有廖。
到成王临朝后,有人说周公坏话,周公逃亡到楚国。 
及成王事,
成王打开秘府,发现周公当年的祈祷册文, 
人或谮周公
感动得泪流满面,即迎回周公。  
周公奔楚
周公归国后,怕成王年轻,为政荒淫放荡,就写了亡到楚国。 
成王发府,
成王打开秘府, 
见周公祷书,
发现周公当年的祈祷册文, 
乃泣,
感动得泪流满面, 
反周公
即迎回周公。 
 
周公归,
周公归国后, 
恐成王壮,
怕成王年轻, 
治有所淫佚
为政荒淫放荡, 
乃作《多士》
作《毋逸》
就写了《多士》、《毋逸》。 
《毋逸》称:
《毋逸》说: 
“为人父母,
“做父母者, 
为业至长久,
经历长久时期创业成功, 
子孙骄奢忘之,
其子孙骄奢淫佚忘记了祖先的困苦, 
以亡其家,
毁败了家业, 
为人子可不慎乎!
做儿子的能不谨慎吗? 
故昔在殷王中宗,
因此过去殷王中宗, 
严恭敬畏天命
庄重恭敬地畏惧天命, 
自度治民
治民时严以律己, 
震惧不敢荒宁
竞竞业业不敢荒废事业自图逸乐, 
故中宗飨国七十五年
所以中宗拥有国家七十五年之久。 
其在高宗,
殷之高宗, 
久劳于外,
久在民间劳碌, 
为与小人
与小民共同生活, 
作其继位
乃有亮
他即位后居丧, 
三年不言,
三年不言语, 
言乃欢
一旦说话就得到臣民拥戴, 
不敢荒宁,
不敢荒淫逸乐, 
密靖殷国
使殷国家安定, 
至于小大无怨,
小民大臣均无怨言, 
故高宗飨国五十五年。
所以高宗拥有国家五十五年。 
其在祖甲,
殷王祖甲,觉得自己并非长子, 
不义惟王
为王不宜, 
久为小人于外,
因此长时间逃避于民间, 
知小人之依
深知人民需要, 
能保施小民
他安定国家、施惠于民, 
不悔鳏寡,
不悔慢鳏寡孤独之人, 
故祖甲飨国三十三年。”
所以祖甲拥有国家三十三年。” 
《多士》称曰:
《多士》说: 
“自汤至于帝乙,
“自汤至帝乙, 
无不率祀明德
殷代诸王无不遵循礼制去祭祀,勉力向德, 
帝无不配天者
都能上配天命。 
在今后嗣王纣,
后来到殷纣时, 
诞淫厥佚
大为荒淫逸乐, 
不顾天及民之从也。
不顾天意民心, 
其民皆可诛。”
万民都认为他该杀。” 
(周多士)“文王日中昃不暇食
“周文王每天日头偏西还顾不上吃饭, 
飨国五十年。”
拥有国家五十年。” 
作此以诫成王。
周公写了这些用来告诫成王。 
 
成王在丰,
成王居于丰京, 
天下已安,
当时天下虽已安定, 
周之官政未次序
但周朝的官职制度尚未安排得当, 
于是周公作《周官》
于是周公写了《周官》, 
官别其宜
划定百官职责。 
作《立政》
写了《立政》, 
便百姓。
以利百姓, 
百姓说
百姓欢悦。 
 
周公在丰,病,将没
周公在丰京患病, 
曰:
临终时说: 
“必葬我成周,
“一定要把我埋葬在成周, 
以明吾不敢离成王。”
以表明我不敢离开成王。” 
周公既卒,
周公死后, 
成王亦让,
成王也谦让, 
葬周公于毕,
最后把周公葬于毕邑, 
从文王
伴随文王, 
以明予小子不敢臣周公也
来表示成王不敢以周公为臣。 
周公卒后,
周公去世那年秋后, 
秋未获
庄稼尚未收割, 
暴风雷(雨),
一场暴风雷霆, 
禾尽偃,
禾稼倒伏, 
大木尽拔。
大树连根拔起。 
周国大恐
王都的人十分害怕。 
成王与大夫朝服以开金縢书,
成王和众大夫穿好朝服打开金縢之书, 
王乃得周公所自以为功代武王之说。
看到周公愿以己身代武王去死的册文。 
二公及王乃问史百执事,
太公、召公和成王于是问史官和有关人员, 
史百执事曰:
他们说: 
“信有,
“确有此事, 
昔周公命我勿敢言。”
但过去周公命令我们不许说出去。” 
成王执书以泣,
成王手执册文而泣, 
曰:
说: 
“自今后其无穆卜乎!
“今后不要在笃行占卜了! 
昔周公勤劳王家,
过去周公为王室辛劳, 
惟予幼人弗及知。
但我年幼不理解。 
今天动威以彰周公之德,
现在上天发威来彰明周公之德, 
惟朕小子其迎
现在我应设祭迎其神, 
我国家礼亦宜之。”
亦合于我们国家之礼。” 
王出郊,
成王于是举行郊天之礼, 
天乃雨,
果真天下雨, 
反风,
风向反转, 
禾尽起。
倒伏之禾全部立起。 
二公命国人,
太公、召公命国人, 
凡大木所偃,尽起而筑之
凡倒下的大树都扶起培实土基。 
岁则大孰
当年大丰收。 
于是成王乃命鲁得郊、祭文王
于是成王特淮鲁国可以行郊祭天和庙祭文王之礼。 
鲁有天子礼乐者
鲁国所以有周天子一样的礼乐, 
以褒周公之德也
是因为褒奖周公的德行啊。 
 

伯禽治鲁与后世预言

周公卒,
周公死时, 
子伯禽固已前受封,
其子伯禽早在以前接受封国, 
是为鲁公。
就是鲁公。 
鲁公伯禽之初受封之鲁,
鲁公伯禽当初受封至鲁, 
三年而后报政周公
三年以后才向周公汇报施政情况。 
周公曰:
周公说: 
“何迟也?”
“为何如此迟晚?” 
伯禽曰:
伯禽说: 
“变其俗,
“变其风俗, 
革其礼
改其礼仪, 
丧三年然后除之,
要等服丧三年除服之后才能看到效果, 
故迟。”
因此迟了。” 
太公亦封于齐,
太公受封于齐国, 
五月而报政周公。
五个月后就向周公汇报施政情况。 
周公曰:
周公说: 
“何疾也?”
“为何如此迅速?” 
曰:
太公说: 
“吾简其君臣礼,
“我简化其君臣之间的仪节, 
从其俗为也。”
一切从其风俗去做。” 
及后闻伯禽报政迟,
等后来太公听说伯禽汇报政情很迟, 
乃叹曰:
叹息说: 
“呜呼,
“唉! 
鲁后世其北面事齐矣!
鲁国后代将要为齐国之臣了, 
夫政不简不易,
为政不简约易行, 
民不有近;
人民就不会亲近; 
平易近民,
政令平易近民, 
民必归之。”
人民必然归附。” 
 
伯禽即位之后,
伯禽即位之后, 
有管、祭等反也,
有管、蔡等造反之事, 
淮夷、徐戎亦并兴反
淮夷、徐戎也一起兴兵造反。 
于是伯禽率师伐之于肸,
于是伯禽率军至肸(bì,必)邑讨伐之, 
作《肸誓》
写了《肸誓》, 
曰:
说: 
“陈尔甲胄
“准备你们的战甲头盔, 
无敢不善。
必须良好。 
无敢伤牿
不许毁坏牛栏马圈。 
马牛其风
马牛走失, 
臣妾逋逃
奴隶逃跑, 
勿敢越逐
军士不得擅离职守去追捕, 
敬复之
他人之马牛奴隶跑到自己处要归还。 
无敢寇攘
不许劫略侵扰, 
逾墙恒
不许入户盗窃。 
鲁人三郊三隧
鲁国西、南、北三方近郊远郊之人, 
歭而刍茭、糗粮、桢幹
备办粮草桢幹, 
无敢不逮
不许缺少。 
我甲戌筑而征徐戎,
甲戌日我军修筑工事征伐徐戎, 
无敢不及
不许届时不至, 
有大刑
否则处以极刑。” 
作此《肸誓》,
发布《肸誓》后, 
遂平徐戎,
就讨平徐戎, 
定鲁。
安定了鲁国。 
 

鲁国君位更迭与内乱

鲁公伯禽卒,
鲁公伯禽死后, 
子考公酋立。
其子考公酋继位。 
考公四年卒,
考公四年死, 
立弟熙,
其弟熙继位, 
是谓炀公。
就是炀公。 
炀公筑茅阙门
炀公修建了茅阙们。 
六年卒,
六年炀公死, 
子幽公宰立。
其子幽公宰继位。 
幽公十四年,
幽公十四年, 
幽公弟杀幽公而自立,
其弟(bì,必)杀幽公自立为君, 
是为魏公。
就是魏公。 
魏公五十年卒,
魏公五十年死, 
子厉公擢立。
其子厉公擢继位。 
厉公三十七年卒,
厉公三十七年死, 
鲁人立其弟具,
鲁人立其弟具为君, 
是为献公。
就是献公。 
献公三十二年卒
献公三十二年死, 
子真公濞立。
其子真公濞(pì,僻)继位。 
 
真公十四年,
真公十四年(前841), 
周厉王无道,
周厉王为政无道, 
出奔彘
出逃于彘(zhì,至)邑, 
共和行政
周公、召公共同执政。 
二十九年,
二十九年(前827), 
周宣王即位。
周宣王即位。 
 
三十年,
三十年(前826), 
真公卒,
真公死, 
弟敖立,
其弟敖继位, 
是为武公。
就是武公。 
 
武公九年春,
武公九年(前817)春, 
武公与长子括,少子戏,
武公和长子括、少子戏, 
西朝周宣王。
西行朝拜周宣王。 
宣王爱戏,
宣王喜欢戏, 
欲立戏为鲁太子。
想立戏为鲁国太子。 
周之樊仲山父谏宣王曰:
周之大夫樊仲山甫劝谏宣王说: 
“废长立少,
“废弃长子而立少子, 
不顺;
不符合于礼制; 
不顺,
不符合礼制, 
必犯王命
犯王命,
必然触犯先王之命; 
必诛之
触犯先王之命必被诛杀: 
故出令不可不顺也。
所以发令不可违背礼制。 
令之不行,
命令难以实行, 
政之不立
政令就没有权威; 
行而不顺,
命令被实行而又违背礼制, 
民将弃上
人民将不服从主上。 
夫下事上,
而下级服务于上级, 
少事长,
年轻者服务于年长者, 
所以为顺。
这才符合礼制。 
今天子诸侯
现在天子您立诸侯之继承人, 
立其少,
而立其少子, 
是教民逆也。
是教给人民违犯礼制。 
若鲁从之,
如果鲁国遵从您的命令, 
诸侯效之,
诸侯也仿效而行, 
王命将有所壅
先王之命必然阻塞难行; 
若弗从而诛之,
如果鲁国不遵从您废长立少的命令,您必要诛伐鲁国, 
是自诛王命也。
您就等于自己诛伐先王之命。 
诛之亦失,
那时您诛伐鲁国是错误, 
不诛亦失,
不诛伐也是错误, 
王其图之。”
请您慎重考虑。” 
宣王弗听,
宣王不听, 
卒立戏为鲁太子。
终于立戏为鲁太子。 
夏,
夏天, 
武公归而卒,
武公回鲁国后去世, 
戏立,
戏继位, 
是为懿公。
就是懿公。 
 
懿公九年,
懿公九年(前807), 
懿公兄括之子伯御与鲁人攻弑懿公,
懿公之兄括的儿子伯御和鲁国人攻杀懿公, 
而立伯御为君。
立起伯御为鲁相 。 
伯御即位十一年,
伯御在位十一年, 
周宣王伐鲁,
周宣王伐鲁, 
杀其君伯御,
杀死其君伯御, 
而问鲁公子能道顺诸侯者
而询问鲁国公子中谁能启发训导诸侯, 
以为鲁后
让他做鲁国嗣君。 
樊穆仲曰:
樊穆仲说: 
“鲁懿公弟称,
“鲁懿公之弟称, 
肃恭明神
庄重恭谨敬事神灵, 
敬事耆老
敬重长者; 
赋事行刑,
处理事务执行法规时, 
必问于遗训而咨于固实
必定咨询先王遗训和正确经验, 
不干所问
不干犯先王遗训, 
不犯所(知)〔咨〕
不抵触正确经验。” 
宣王曰:
宣王说: 
“然,
“好, 
能训治其民矣。”
这样就能训导治理其民众了。” 
乃立称于夷宫
于是在夷宫立称为鲁君, 
是为孝公。
就是孝公。 
自是后,
此后, 
诸侯多畔王命。
诸侯多有违抗王命的。 
孝公二十五年,
孝公二十五年(前771), 
诸侯畔周,
诸侯背叛周室, 
大戎杀幽王。
犬戎人杀死幽王。 
秦始列为诸侯
秦开始列为诸侯。 二十七年(前769),孝公死, 
其子弗湟继位,就是惠公。  
惠公三十年,
惠公三十年(前739), 
晋人弑其君昭侯。
晋人杀其君昭侯。 
四十五年,
四十五年(前724), 
晋人又弑其君孝侯。
晋人又杀其君孝侯。 
 
四十六年,
四十六年(前723), 
惠公卒,
惠公死, 
长庶子息摄当国
长庶子息代理政务, 
行君事,
执掌君权, 
是为隐公。
就是隐公。 
初,
当初, 
惠公適夫人无子
惠公正妻无子, 
公贱妾声子生子息。
其贱妾声子生儿子息。 
息长,
息长大后, 
为娶于宋。
惠公为息娶宋国女。 
宋女至而好,
宋女来到鲁国, 
惠公夺而自妻之。
惠公看她美丽就夺为自己的妻子。 
生子允。
生下儿子允。 
登宋女为夫人
惠公将宋女升为正妻, 
以允为太子。
立允为太子。 
及惠公卒,
到惠公死时, 
为允少故,
因为允太幼小, 
鲁人共令息摄政,
鲁人共同让息代理国政, 
不言即位。
不叫作即位。 
 
隐公五年,
隐公五年(前781), 
观渔于棠
在棠地观看捕鱼。 
八年,
八年(前715), 
与郑易天子之太山之邑祊及许田
与郑国交换天子所赐之封邑太山的枋(beng,崩)和许田, 
君子讥之
君子讥贬这件事。 
 
十一年冬,
十一年(前712)冬, 
公子挥谄谓隐公曰
公子挥向隐公献媚说: 
“百姓便君
“百姓认为您当国君于民有利, 
君其遂立
您就不要代理而正式做国君吧。 
吾请为君杀子允,
我请求您杀掉子允, 
君以我为相。”
您让我当国相。” 
隐公曰:
隐公说: 
“有先君命。
“先君有命在前。 
吾为允少,
我是因为允幼小, 
故摄代。
所以代理国政。 
今允长矣,
现在允已长大, 
吾方营菟裘之地而老焉
我正营造菟(tù,兔)裘这个地方准备养老, 
以授子允政。”
再把国政交给子允。” 
挥惧子允闻而反诛之,
公子挥害怕子允听到自己的话而杀他, 
乃反谮隐公于子允曰
反而向子允说隐公的坏话诬陷说: 
“隐公欲遂立,
“隐公想正式做国君, 
去子,
除掉你, 
子其图之。
你要考虑此事。 
请为子杀隐公。”
请允许我为你杀死隐公。” 
子允许诺。
子允答应了。 
十一月,
十一月, 
隐公祭钟巫
隐公将要祭祀钟巫之神, 
齐于社圃
在社圃斋戒, 
馆于氏
住在(wěi,伪)氏家中。 
挥使人弑隐公于氏,
公子挥派人在氏家杀死隐公, 
而立子允为君,
而立子允为鲁君, 
是为桓公。
就是桓公。 
 
桓公元年,
桓公元年(前711), 
郑以璧易天子之许田
郑国用玉璧换取天子赐给鲁的封邑许田。 
二年,
二年(前710), 
以宋之赂鼎入于太庙
鲁君命把宋国赂送的鼎放入太庙, 
君子讥之。
君子讥贬此事。 
 
三年,
三年(前709), 
使挥迎妇于齐为夫人。
派公子挥到齐国接娶齐女为桓公夫人。 
六年,
六年(前706), 
夫人生子,
夫人生下一子, 
与桓公同日,
其生日与桓公相同, 
故名曰同,
所以起名叫“同”。 
同长,
同长大, 
为太子。
为太子。 
 
十六年,
十六年(前696), 
会与曹,
桓公与诸侯在曹国盟会, 
伐郑,
讨伐郑国, 
入厉公
支持郑厉公回国执政。 
 
十八年春,
十八年(前694)春, 
公将有行,
桓公准备外出, 
遂与夫人如齐。
与夫人一同去齐国。 
申谏止
申(xū,需)谏止, 
公不听,
桓公不听, 
遂如齐。
于是去了齐国。 
齐襄公通桓公夫人
齐襄公与桓公夫人私通。 
公怒夫人
桓公知道了怒责夫人, 
夫人以告齐侯
夫人把桓公责骂之事告诉了齐侯。 
夏四月丙子,
夏四月丙子日, 
齐襄公飨公
齐襄公宴请桓公, 
公醉,
桓公酒醉后, 
使公子彭生抱鲁桓公,
齐襄公命公子彭生抱住桓公, 
因命彭生摺其胁
又命彭生折断桓公肋骨, 
公死于车。
桓公死于车中。 
鲁人告于齐曰:
鲁人告于齐人说: 
“寡君畏君之威,
“我们国君畏敬您的威严, 
不敢宁居,
不敢安居, 
来修好礼。
到齐国修两国友睦之礼。 
礼成而不反,
礼成而人未归, 
无所归咎 ,
罪责无法追究, 
请得彭生以除丑于诸侯。”
只要求得到彭生以在诸侯面前洗掉丑闻。” 
齐人杀彭生以说鲁
齐人杀死彭生以向鲁解释。 
立太子同,
鲁国人立太子同为君, 
是为庄公,
就是庄公。 
庄公母夫人因留齐
庄公之母桓公夫人于是留在齐国, 
不敢归鲁。
不敢归鲁。 
 
庄公五年冬,
庄公五年(前689)冬, 
伐卫,
伐卫, 
内卫惠公
武力支持卫惠公回国执政。 
 
八年,
八年(前686)冬, 
齐公子纠来奔
齐公子纠逃亡来鲁国。 
九年,
九年(前685), 
鲁欲内子纠于齐,
鲁国想武力护送子纠返齐国为君, 
后桓公,
但落后于齐桓公, 
桓公发兵击鲁,
齐桓公发兵攻鲁, 
鲁急,
鲁国危急, 
杀子纠。
只能杀了子纠, 
召忽死。
其臣召忽从死。 
齐告鲁生致管仲
齐人告知鲁国要生得管仲。 
鲁人施伯曰:
鲁人施伯说: 
“齐欲得管仲,
“齐想得到管仲, 
非杀之也,
并非想杀他, 
将用之,
而是将要任用他, 
用之则为鲁患。
他被任用后必为鲁之大患。 
不如杀,
不如杀死管仲, 
以其尸与之。”
把他尸体给齐国。” 
庄公不听,
庄公不听, 
遂囚管仲与齐
把管仲押解到齐。 
齐人相管仲。
齐人用管仲为相。 
 
十三年,
十三年(前681), 
鲁庄公与曹沫会齐桓公会于柯,
鲁庄公和大夫曹沫(huì,会)在柯地与齐桓公盟会, 
曹沫劫齐桓公
曹沫武力劫持齐桓公, 
求鲁侵地,
索要鲁被齐侵占的土地, 
已盟而释桓公。
盟誓后释放桓公。 
桓公欲背约,
桓公想毁约, 
管仲谏,
管仲谏止, 
卒归鲁侵地。
终于归还给鲁国被侵之地。 
十五年,
十五年(前679), 
齐桓公始霸。
齐桓公开始称霸于诸侯。 
二十三年,
二十三年(前671), 
庄公如齐观社
庄公到齐国去观看社祭。 
 
三十二年,
三十二年(前662), 
初,
当初, 
庄公筑台临党氏
庄公修筑一台正好俯临党氏之家, 
见孟女,
庄公见其孟女, 
说而爱之,
十分喜爱, 
许立为夫人,
答应立她为夫人, 
割臂以盟。
割破胳膊订下盟誓。 
孟女生子斑。
孟女生子斑。 
斑长,
斑长大后, 
说梁氏女,
喜爱梁氏之女, 
往观。
前去她家看她。 
圉人荦自墙外与梁氏女戏。
一个名叫荦的养马人从墙外戏弄梁氏女。 
斑怒,
斑大怒, 
鞭荦。
鞭打荦。 
庄公闻之,
庄公听说此事, 
曰:
说: 
“荦有力焉,
“荦很有膂力, 
遂杀之,
应杀掉他, 
是未可鞭而置也
这人不能打完后就放了。” 
斑未得杀。
斑未来得及杀荦。 
会庄公有疾,
正适庄公有病。 
庄公有三弟,
庄公有三个弟弟, 
长曰庆父,
长名庆父, 
次曰叔牙,
次曰叔牙, 
次曰季友。
幼名季友。 
庄公娶齐女为夫人曰哀姜。
庄公娶齐女为夫人名哀姜。 
哀姜无子。
哀姜无子, 
哀姜娣曰叔姜
哀姜之妹名叔姜, 
生子开。
生子名开。 
庄公无適嗣
庄公正夫人无子, 
爱孟女,
因喜爱孟女, 
欲立其子斑。
想立其子斑为太子。 
庄公病,
庄公病, 
而问嗣于弟叔牙。
向其弟叔牙问谁可继承君位。 
叔牙曰:
叔牙说: 
“一继一及
“父死子继,兄死弟及, 
鲁之常也。
这是鲁国常规。 
庆父在,
现有庆父, 
可为嗣,
可为嗣君, 
君何忧?”
您担忧什么?” 
庄公患叔牙欲立庆父,
庄公嫌恶叔牙想立庆父, 
退而问季友。
无人时又问季友。 
季友曰:
季友说: 
“请以死立斑也。”
“我昌死也要立斑为君。” 
庄公曰:
庄公曰: 
“曩者叔牙欲立庆父
“刚才叔牙想立庆父, 
奈何?”
怎么办?” 
季友以庄公命命牙待命于针巫氏,
季友就以庄公名义命令叔牙在针巫氏家中待命, 
使针季劫饮叔牙以鸩
派针季强迫叔牙喝毒酒, 
曰:
向叔牙说: 
“饮此则有后奉祀
“你喝了这个,可以不杀你的后人; 
不然,
不然, 
死且无后。”
你死了,你的后人也将被杀。” 
牙逐饮鸩而死,
叔牙于是饮毒酒而死, 
鲁立其子为叔孙氏。
鲁国立叔牙之子为叔孙氏。 
八月癸亥,
八月癸亥日, 
庄公卒,
庄公死, 
季友竟立子斑为君,
季友终于立子斑为君, 
如庄公命。
合于庄公遗命。 
侍丧,
子斑有丧在身, 
舍于党氏。
住于党氏家。 
 
先时庆父与哀姜私通,
当初庆父与哀姜私通, 
欲立哀姜娣子开。
庆父想立哀姜妹之子开。 
及庄公卒而季友立斑,
结果庄公死后季友立斑为君, 
十月己未,
十月己未日, 
庆父使圉人荦杀鲁公子斑于党氏。
庆父派圉人荦在党氏家杀死鲁公子斑。 
季友奔陈。
季友逃到陈国。 
庆父竟立庄公子开,
庆父终立庄公子开, 
是为湣公。
就是名湣公。 
 
湣公二年,
湣公二年(前660), 
庆父与哀姜通益甚。
庆父与哀姜私通愈益严重。 
哀姜与庆父谋杀湣公而立庆父。
哀姜与庆父商量想杀死湣公而立庆父为鲁君。 
庆父使卜袭杀湣公于武闱。
庆父派卜(yǐ,椅)在武闱杀死湣公。 
季友闻之,
季友闻知后, 
自陈与湣公弟申如邾,
与湣公弟申从陈至邾, 
请鲁求内之
要求鲁人接纳申为鲁君。 
鲁人欲诛庆父,
鲁人想杀庆父, 
庆父恐,
庆父害怕, 
奔莒 。
逃到莒。 
于是季友奉子申入
于是季友拥戴子申回到鲁国, 
立之,
立为国君, 
是为釐公。
就是釐(xī,西)公。 
釐公亦庄公少子。
釐公也是庄公少子。 
哀姜恐,
哀姜害怕, 
奔邾。
逃到邾。 
季友以赂如莒求庆父
季友送礼给莒人索要庆父, 
庆父归,
庆父被送回, 
使人杀庆父,
季友派人杀庆父, 
庆父请奔,
庆父要求允许他流亡国外, 
弗听,
季友不答应, 
乃使大夫奚斯行哭而往。
派大夫奚斯哭着去告诉庆父。 
庆父闻奚斯音,
庆父听到奚斯的哭声, 
乃自杀。
心中明白只好自杀而死。 
齐桓公闻哀姜与庆父乱以危鲁,
齐桓公听到哀姜与庆父淫乱危害鲁国, 
乃召之邾而杀之,
就从邾国把哀姜召回杀死, 
以其尸归,
把她尸体送归鲁国, 
戮之鲁
陈尸示众。 
鲁釐公请而葬之。
鲁釐公求情后埋葬了哀姜。 
 
季友母陈女,
季友母亲乃陈国之女, 
故亡在陈
所以季友逃亡时去陈国, 
陈故佐送季友及子申
陈国帮助护送季友和子申。 
季友之将生也,
季友临降生时, 
父鲁桓公使人卜之,
桓公令人为之占卜, 
曰:
卜人说: 
“男也,
“这是一个男孩, 
其名曰‘友’,
其名叫作‘友’, 
间于两社
将来位于两社之间, 
为公室辅
定将成为公室重臣。 
季友亡,
季友死后, 
则鲁不昌。”
鲁国将衰。” 
及生,
到降生时, 
有文在掌曰:“友”,
其掌中有纹路为‘友’字, 
遂以名之,
就以友命名, 
号为成季。
取号叫成季。 
其后为季氏,
其后人就是季氏, 
庆父后为孟氏也。
庆父的后人为孟氏。 
 
釐公元年,
釐公元年(前659), 
以汶阳、鄪封季友。
把汶阳与(bì,必)邑封赐季友。 
季友为相。
季友为鲁相。 
 
九年,
九年(前651), 
晋里克杀其君奚齐、卓子。
晋大夫里克杀死其君奚齐、卓子。 
齐桓公率釐公讨晋乱,
齐桓公率领鲁釐公讨伐晋国之乱, 
至高梁而还,
到达高梁而返, 
立晋惠公。
立晋惠公为君。 
十七年,
十七年(前643), 
齐桓公卒。
齐桓公死。 
二十四年,
二十四年(前636), 
晋文公即位。
晋文公即位。 
 
三十三年,
三十三年(前627), 
釐公卒,
釐公死, 
子兴立,
其子兴继位, 
是为文公。
就是文公。 
 
文公元年,
文公元年(前626), 
楚太子商臣弑其父成王,
楚国太子商臣杀其父成王, 
代立。
自立为君。 
三年,
三年(前624), 
文公朝晋襄公
文公朝会晋襄公。 
 
十一年十月甲午,
十一年(前616)十月甲午日, 
鲁败翟于咸
鲁人在咸大败狄人, 
获长翟乔如,
俘虏长狄乔如, 
富父终甥舂其喉
鲁大夫富父终甥用戈刺乔如之喉, 
以戈杀之,
杀死了他, 
埋其首于子驹之门
把乔如的首级埋于子驹门, 
以命宣伯
并以乔如二字为宣伯命名。 
 
初,
当初, 
宋武公之世,
宋武公之时, 
鄋瞒伐宋
鄋(sōu,搜)瞒伐宋, 
司徒皇父帅师御之,
司徒皇父帅师抵抗, 
以败翟于长丘,
在长丘击败狄人, 
获长翟缘斯。
俘获长狄缘斯。 
晋之灭路,
晋国灭掉路国时, 
获乔如弟棼如。
俘获乔如之弟棼(fēn,焚)如。 
齐惠公二年,
齐惠公二年(前607), 
鄋瞒伐齐,
鄋瞒伐齐, 
齐王子城父获其弟荣如,
齐王子城父俘获其弟荣如, 
埋其首于北门。
埋其首级于北门。 
卫人获其季弟简如。
卫人俘获其弟简如。 
鄋瞒由是遂亡。
鄋瞒因此终于灭亡。 
 
十五年,
十五年(前621), 
季文子使于晋。
季文子到晋国出使。 
 
十八年二月,
十八年(前609)二月, 
文公卒。
鲁文公死。 
文公有二妃:
文公有两个妃子: 
长妃齐女为哀姜,
长妃齐女是哀姜, 
生子恶及视;
生儿子恶和视; 
次妃敬嬴,
次妃是敬嬴(yíng,赢), 
嬖爱
甚受宠爱, 
生子俀。
生子俀(wēi,危)。 
俀私事襄仲
俀暗中笼络襄仲, 
襄仲欲立之,
襄仲想立俀为君, 
叔仲曰不可。
叔仲说不行。 
襄仲请齐惠公,
襄仲请求齐惠公, 
惠公新立,
齐惠公刚即位, 
欲亲鲁,
想拉拢鲁国, 
许之。
就答应了。 
冬十月,
冬十月, 
襄仲杀子恶及视而立俀,
襄仲杀死恶与视而立俀为鲁君, 
是为宣公。
就是宣公。 
哀姜归齐,
哀姜回齐国, 
哭而过市,
号哭而过闹市, 
曰:
说: 
“天乎!
“天哪! 
襄仲为不道
襄仲大逆不道, 
杀適立庶!”
杀嫡立庶!” 
市人皆哭,
市上人都跟着哭泣, 
鲁人谓之“哀姜”。
鲁国人都称她为“哀姜”。 
鲁由此公室卑
从此公国室衰微, 
三桓强
而孟孙氏、叔孙氏、季孙氏、三桓之族强盛起来。 
 

三桓专权与孔子时代

宣公俀十二年,
宣公俀十二年(前597), 
楚庄王强,
楚庄王强大, 
围郑。
围攻郑国。 
郑伯降,
郑伯投降, 
复国之。
后庄王又恢复郑封国的地位。 
 
十八年,
十八年(前591), 
宣公卒,
宣公死, 
子成公黑肱立,
其子成公黑肱继位, 
是为成公。
就是成公。 
季文子曰:
季文子说: 
“使我杀適立庶失大援者,
“使我国杀嫡立庶失去诸侯支持的人, 
襄仲。”
是襄仲。” 
襄仲立宣公,
襄仲立起宣公后, 
公孙归父有宠。
襄仲之子公孙归父备受宣公宠爱。 
宣公欲去三桓
宣公想除掉三桓, 
与晋谋伐三桓。
与晋国商量讨伐三桓。 
会宣公卒,
适值宣公死去, 
季文子怨之
季文子怨恨公孙归父, 
归父奔齐。
归父逃到齐国。 
 
成公二年春,
成公二年(前589)春, 
齐伐取我隆
齐国讨伐鲁国占据隆邑。 
夏,
夏季, 
公与晋与郤克败齐顷公于鞌
成公与晋国大夫郤(xì,细)克联军在鞌(ān,安)地大败齐顷公的军队, 
齐复归我侵地。
齐国归还占我之地。 
四年,
四年(前587), 
成公如晋,
成公之晋国, 
晋景公不敬鲁。
晋景公不尊重成公。 
鲁欲背晋合于楚,
成公想背叛晋国与楚联盟, 
或谏
有人谏止, 
乃不
才作罢。 
十年,
十年(前581), 
成公如晋。
成公至晋国。 
晋景公卒,
晋景公死, 
因留成公送葬,
晋人留下成公送葬, 
鲁讳之
鲁人讳言此事, 
十五年,
十五年(前576)鲁第一次与吴国来往, 
始与吴王寿作梦会钟离。
与吴王寿梦在钟离盟会。 
 
十六年,
十六年(前575), 
宣伯告晋,
宣伯请求晋国, 
欲诛季文子,
想让晋人杀掉季文子。 
文子有义,
因为季文子是节义之人, 
晋人弗许
晋人没有答应宣伯的请求。 
 
十八年,
十八年(前573), 
成共卒,
成公死, 
子午立,
其子午继位, 
是为襄公。
就是襄公。 
是时襄公三岁也。
这时襄公才三岁。 
 
襄公元年,
襄公元年(前572), 
晋立悼公。
晋人立悼公为君。 
往年冬,
去年冬季, 
晋栾书弑其君厉公。
晋大夫栾书杀其君厉公。 
四年,
四年(前569), 
襄公朝晋。
襄公到晋国朝会。 
 
五年,
五年(前568), 
季文子卒。
季文子死。 
家无衣帛之妾,
其家中无穿丝绸之妾, 
厩无食粟之马,
马棚中没有吃谷子的马, 
府无金玉,
府中无金玉之器, 
以相三君
就这样俭朴地做了三代国君的相。 
君子曰:
君子说: 
“季文子廉忠矣
“季文子真是廉洁忠正啊!” 
 
九年,
九年(前564), 
与晋伐郑。
鲁国与晋国共同伐郑。 
晋悼公冠襄公于卫
晋悼公在卫国为襄公举行冠礼, 
季武子从
季武子随从, 
相行礼。
辅助举行冠礼仪式。 
 
十一年,
十一年(前562), 
三桓氏分为三军
三桓氏分别掌握鲁国三军。 
 
十二年,
十二年(前561), 
朝晋。
朝会晋国。 
十六年,
十六年(前557), 
晋平公即位。
晋平公即位。 
二十一年,
二十一年(前552), 
朝晋平公。
朝会晋平公。 
 
二十二年,
二十二年(前551), 
孔丘生。
孔丘降生。 
 
二十五年,
二十五年(前548), 
齐崔杼弑其君庄公,
齐国大夫崔杼杀其君庄公, 
立其弟景公。
立庄公弟景公为齐君。 
 
二十九年,
二十九年(前544), 
吴延陵季子使鲁,
吴国的延陵季子出使鲁国, 
问周乐,
观周乐, 
尽知其意,
能全部解说其意, 
鲁人敬焉
鲁人十分敬重他。 
 
三十一年六月,
三十一年(前542)六月, 
襄公卒。
襄公死。 
其九月,
其年九月, 
太子卒。
太子死。 
鲁人立齐归之子裯为君,
鲁人立襄公夫人妹齐归之子裯为鲁君, 
是为昭公。
就是昭公。 
 
昭公年十九,
昭公时年十九岁, 
犹有童心
还是幼稚顽皮。 
穆叔不欲立,
穆叔不想立他, 
曰:
说: 
“太子死,
“太子死, 
有母弟可立,
有他同母之弟可立为君,如无同母弟, 
不即立长。
才立庶子中的长子。 
年均择贤
年龄相同的就要择其才能, 
义钧则卜之
才能也相同则占卜以决定。 
今裯非適嗣
现在裯不是嫡子, 
且又居丧意不在戚而有喜色
而且居丧时并不悲伤,反有喜色, 
若果立,
若真的立了他, 
必为季氏忧。”
必为季氏之忧。” 
季武子弗听,
季武子不听, 
卒立之。
终于立裯为君。 
比及葬
等到襄公下葬时, 
三易衰
裯已因顽皮穿坏了三件丧服。 
君子曰:
君子说: 
“是不终也
“这人不得善终。” 
 
昭公三年
昭公三年(前539), 
朝晋至河,
朝拜晋国到达黄河边, 
晋平公谢还之,
晋平公婉言拒绝,让昭公返回, 
鲁耻焉。
鲁人以为耻辱。 
四年,
四年(前538), 
楚灵王会诸侯于申,
楚灵王要诸侯到申地盟会, 
昭公称病不往。
昭公称病不去。 
七年,
七年(前535), 
季武子卒。
季武子死。 
八年,
八年(前534), 
楚灵王就章华台,
楚灵王建成章华台, 
召昭公。
召见昭公。 
昭公往贺,
昭公前往祝贺, 
赐昭公宝器;
灵王赐给昭公宝器; 
已而悔,
后又反悔, 
复诈取之
又骗取回来。 
十二年,
十二年(前530), 
朝晋至河,
昭公朝会晋国至黄河, 
晋平公谢还之。
晋平公又辞谢,昭公返回。 
十三年,
十三年(前529), 
楚公子弃疾弑其君灵王,
楚公子弃疾杀死其君灵王, 
代立。
自立为楚王。 
十五年,
十五年(前527), 
朝晋,
昭公朝会晋国, 
晋留之葬晋昭公,
晋人留下他给晋昭公送葬, 
鲁耻之。
鲁人以为耻辱。 
二十年,
二十年(前522), 
齐景公与晏子狩竟
齐景公与晏子在边境巡狩, 
因入鲁问礼。
顺便到鲁国询问礼制。 
二十一年,
二十一年(前521), 
朝晋至河,
昭公朝会晋国至黄河, 
晋谢还之。
晋国辞谢,昭公返回。 
 
二十五年春,
二十五年(前517)春, 
鸲鹆来巢
有鸲(qú,渠)鹆(yù,浴)鸟来鲁国巢居。 
师己曰:
师己说: 
“文、成之世童谣曰
“文公和成公有童谣说: 
‘鸲鹆来巢,
‘鸲鹆来巢到鲁国, 
公在乾侯。
国君出居到乾侯。 
鸲鹆入处,
鸲鹆住进来, 
公在外野。
国君去野外。 
’”
’” 
 
季氏与劶氏斗鸡,
季氏与郈(hòu,后)氏斗鸡, 
季氏芥鸡羽
季氏给鸡装上护甲, 
劶氏金距
郈氏给鸡爪套上金属套。 
季平子怒而侵劶氏,
季平子一怒之下侵犯郈氏, 
劶昭伯亦怒平子。
郈氏也愤恨季平子。 
臧昭伯之弟会伪谗臧之氏
臧昭伯之弟臧会曾造伪诬陷臧氏, 
匿季氏
后藏在季氏家中, 
葬昭伯囚季氏人。
臧昭伯因此拘禁季氏家人。 
季平子怒,
季平子大怒, 
囚臧氏老
把臧氏家臣囚禁。 
臧、劶氏以难告昭公。
臧氏与郈氏向昭公告难。 
昭公九月戊戌伐季氏,
昭公九月戊戌日攻伐季氏, 
遂入。
进入其家。 
平子登台请曰:
平子登台请求说: 
“君以谗不察臣罪,
“您因听信谗言而不能细察我之过错大小, 
诛之,
就来诛伐我, 
请迁沂上。”
请允许我迁居到沂上。” 
弗许。
昭公不答应。 
请囚于鄪,
季平子又请求把自己囚禁于鄪邑, 
弗许。
仍不答应。 
请以五乘亡,
平子又请求带五乘车流亡国外, 
弗许。
昭公还不答应。 
子家驹曰:
子家驹说: 
“君其许之。
“您答应了吧。 
政自季氏久矣,
季氏掌握政权时间甚久, 
为徒者众,
徒党极多, 
众将和谋。”
他们将合谋对付您。” 
弗听。
昭公不听。 
劶氏曰:
郈氏说: 
“必杀之。”
“一定杀死季平子。” 
叔孙氏之臣戾谓其众曰:
叔孙氏家臣戾对其徒众说: 
“无季氏与有,
“季氏被灭亡或仍存在, 
孰利?”
哪样对我们有利?” 
皆曰:
大家都回答: 
“无季氏是无叔孙氏。”
“没有了季氏叔孙氏也不能存在。” 
戾曰:
戾说: 
“然,
“对, 
救季氏!”
马上救援季氏。” 
遂败公师。
于是他们击败昭公军队。 
孟懿子闻叔孙氏胜,
孟懿子听到叔孙氏战胜, 
亦杀劶昭伯。
也杀死郈昭伯。 
劶昭伯为公使,
郈昭伯正作为昭公使节派往孟氏, 
故孟氏得之。
所以孟氏抓住了他。 
三家共伐公,
孟孙、叔孙、季孙三家共同讨伐昭公, 
公遂奔。
昭公于是逃亡。 
己亥,
己亥日, 
公至于齐。
昭公至齐国。 
齐景公曰:
齐景公说: 
“请致千社待君
“我给你两万五千户人及土地来接待你。” 
子家曰:
子家说: 
“弃周公之业而臣于齐,可乎?”
“怎么能放弃周公之业而做齐国臣子?” 
乃止。
昭公作罢。 
子家曰:
子家说: 
“齐景公无信,
“齐景公不讲信用, 
不如早之晋。”
不如早去晋国。” 
弗从。
昭公不从。 
叔孙见公还,
叔孙见昭公回国, 
见平子,
就去见季平子, 
平子顿首
平子叩头至地表示惶愧。 
初欲迎昭公,
开始他们想迎回昭公, 
孟孙、季孙后悔,
孟孙、季孙后又反悔, 
乃止。
于是作罢。 
 
二十六年春,
二十六年(前516)春, 
齐伐鲁,
齐伐鲁, 
取郓而居昭公焉。
占领郓邑让鲁昭公居住。 
夏,
夏季, 
齐景公将内公,
齐景公想武力护送昭公回国, 
令无受鲁赂。
命部下不得接受鲁国的礼物。 
申丰、汝贾许齐臣高龁、子将粟五千庾
鲁大夫申丰、汝贾许诺给齐大夫高龁(hé,何)、子将粟谷八万斗。 
子将言于齐侯曰:
子将就向齐侯说: 
“群臣不能事鲁君,
“鲁群臣不服从鲁君, 
有异焉
有奇怪现象。 
宋元公为鲁如晋,
宋元公为鲁昭公到晋国求援, 
求内之,
想支持昭公回国, 
道卒。
死于途中。 
叔孙昭子求内其君,
叔孙昭子请求让鲁君回国, 
无病而死。
无病而死。 
不知天弃鲁乎?
不知是上天抛弃鲁君, 
抑鲁君有罪于鬼神也?
还是他得罪了鬼神? 
愿君且待。”
请您再等等看吧。” 
齐景公从之。
齐景公听从了他的话。 
 
二十八年,
二十八年(前514), 
昭公如晋,
昭公到晋国, 
求入
要求支持他回国为君。 
季平子私于晋六卿
季平子贿赂晋国的六卿, 
六卿受季氏赂,
六卿接受了季氏礼物, 
谏晋君,
就去谏止晋君, 
晋君乃止,
晋君也就不再坚持, 
居昭公乾侯。
只让昭公居住在乾侯。 
二十九年,
二十九年(前513), 
昭公如郓。
昭公至郓邑。 
齐景公使人赐昭公书,
齐景公派人给昭公送信, 
自谓“主君”
信中称昭公为“主君”。 
昭公耻之,
昭公以之为耻辱, 
怒而去乾侯
一怒之下又去了乾侯。 
三十一年,
三十一年(前511), 
晋欲内昭公,
晋人想支持昭公回鲁, 
召季平子。
召见季平子。 
平子布衣跣行
季平子身着布衣赤脚而行, 
因六卿谢罪。
通过六卿谢罪。 
六卿为言曰:
六卿替季平子说话,说: 
“晋欲内昭公,
“晋国虽支持昭公, 
众不从。”
但鲁人不愿意。” 
晋人止。
晋君也就作罢。 
三十二年,
三十二年(前510), 
昭公卒于乾侯。
昭公死在乾侯。 
鲁人共立昭公弟宋为君,
鲁人一同立起昭公之弟宋为君, 
是为定公。
就是定公。 
 
定公立,
定公即位时, 
赵简子问史墨曰:
赵简子问史墨说: 
“季氏亡乎?”
“季氏会灭亡吗?” 
史墨对曰:
史墨回答说: 
“不亡。
“不会。 
季友有大功于鲁,
季友为鲁国立过大功, 
受鄪为上卿 ,
受封于鄪是国之上卿, 
至于文子、武子,
至季文子、季武子时, 
世增其业
累世增其功业。 
鲁文公卒,
鲁文公死, 
东门遂杀適立庶,
东门逐杀嫡立庶, 
鲁君于是失国政。
鲁国君丧失其权。 
政在季氏,
权力掌在季氏手中, 
于今四君矣
至今已历四代国君了。 
民不知君,
人民不知道他们的国君, 
何以得国!
这样的国君怎么能掌握国家! 
是以为君慎器与名
因此做国君的一定要慎守礼器爵号, 
不可以假人
不能给予别人。 
 
定公五年,
定公五年(前505), 
季平子卒。
季平子死。 
阳虎私怒
囚季桓子,
阳虎因私愤囚禁季桓子, 
与盟,
季桓子与他订立盟约, 
乃舍之。
才被释放。 
七年,
七年(前503), 
齐伐我,
齐国伐鲁, 
取郓,
占领郓邑, 
以为鲁阳虎邑以从政
阳虎住在那里作为自己的奉邑,在那里处理政务。 
八年,
八年(前502), 
阳虎欲尽杀三桓適,
阳虎想把三桓之家嫡子全部杀掉, 
而更立其所善庶子以代之
改立起与自己关系密切的庶子代替嫡子; 
载季桓子将杀之
阳虎派车接季桓子要杀掉他, 
桓子诈而得脱。
季桓子用计脱身。 
三桓共攻阳虎
三桓共攻阳虎, 
阳虎居阳关。
阳虎跑到阳关驻扎。 
九年,
九年(前501), 
鲁伐阳虎
鲁军讨伐阳虎, 
阳虎奔齐,
阳虎逃亡到齐, 
已而奔晋赵氏。
后又逃至晋国赵氏处。 
 
十年,
十年(前500), 
定公与齐景公会于夹谷,
定公与齐景公在夹谷相会, 
孔子行相事
孔子主持礼仪。 
齐欲袭鲁君
齐人想袭击定公, 
孔子以礼历阶
孔子按礼仪登阶而上, 
诛齐淫乐
诛责齐国秦淫乐的乐人, 
齐侯惧,
齐侯害怕, 
乃止,
未敢袭害定公, 
归鲁侵地而谢过
而且归还侵占的鲁国土地来谢罪。 
十二年,
十二年(前498), 
使仲由毁三桓城,
派仲由拆毁三桓家族的城墙, 
收其甲兵。
没收他们的铠甲武器。 
孟氏不肯堕城
孟氏不肯拆毁其城, 
伐之,
定公派兵攻伐, 
不克而止。
不能战胜而作罢。 
季桓子受齐女乐,
季桓子接受齐国的美女乐工, 
孔子去。
孔子离开鲁国。 
 
十五年,
十五年(前495), 
定公卒,
定公死, 
子将立,
其子将继位, 
是为哀公。
就是哀公。 
 
哀公五年,
哀公五年(前490), 
齐景公卒。
齐景公死。 
六年,
六年(前489), 
齐田乞弑其君孺子。
齐大夫田乞杀其君孺子。 
 
七年,
七年(前488), 
吴王夫差强,
吴王夫差强盛, 
伐齐,
伐齐, 
至缯,
到缯地, 
征百牢于鲁
向鲁国素要牛、羊、猪各一百 头。 
季康子使子贡说吴王及太宰嚭,
季康子派子贡说服吴王和吴太宰嚭(pǐ,痞), 
以礼屈之。
用礼制折服他们。 
吴王曰:
吴王说: 
“我文身
“我们是纹身的蛮夷之人, 
不足责礼。”
不值得用礼制来要求。” 
乃止。
于是停止索要。 
 
八年,
八年(前487), 
吴为邹伐鲁,
吴国为邹国攻伐鲁, 
至城下,
至城下, 
盟而去。
与鲁订盟约而离去, 
齐伐我,
齐伐鲁, 
取三邑。
占领三邑。 
十年,
十年(前485), 
伐齐南边。
鲁伐齐国南部边境。 
十一年,
十一年(前484), 
齐伐鲁。
齐国又伐鲁。 
季氏用冉有有功
季氏任用冉有甚有成效, 
思孔子,
因此思念孔子, 
孔子自卫归鲁。
孔子就自卫国归返鲁国。 
 
十四年,
十四年(前481), 
齐田常弑其君简公于俆州。
齐国大夫田常在俆(shū,舒)州杀死齐君简公。 
孔子请伐之,
孔子要求哀公出兵征伐田常, 
哀公不听。
哀公不从。 
十五年,
十五年(前480), 
使子服景伯、子贡为介
派子服景伯为使节,子贡为副手, 
适齐,
去至齐国。 
齐归我侵地。
齐归还侵鲁之地。 
田常初相,
田常初为齐国相, 
欲亲诸侯。
想要亲睦诸侯,所以如此。 
 
十六年,
十六年(前479), 
孔子卒。
孔子逝世。 
 

鲁国衰亡与太史公论

二十二年,
二十二年(前473), 
越王句践灭吴王夫差。
越王句(gōu,勾)践灭掉吴王夫差。 
 
二十七年春,
二十七年(前468)春, 
季康子卒。
季康子死。 
夏,
夏, 
哀公患三桓,
哀公忧虑三桓之强, 
将欲因诸侯以劫之,
想借诸侯之力威胁之, 
三桓亦患公作难
三桓也怕哀公发难, 
故君臣多间
因此君臣之间矛盾很深。 
公游于陵阪,
哀公去陵阪(bǎn,板)游玩, 
遇孟武伯于街,
路遇孟武伯, 
曰:
哀公说: 
“请问余及死乎?”
“请问你,我能善终吗?” 
对曰:
孟武伯回答说: 
“不知也。”
“不知道。” 
公欲以越伐三桓。
哀公想借越国力量攻伐三桓。 
八月,
八月, 
哀公如陉氏。
哀公去陉氏家。 
三桓攻公,
三桓攻哀公, 
公奔于卫,
哀公逃亡至卫国, 
去如邹,
又离卫至邹, 
遂如越。
终于去至越国。 
国人迎哀公复归,
鲁人又迎哀公回国, 
卒于有山氏
死于有山氏之家。 
子宁立,
其子宁继位, 
是为悼公。
就是悼公。 
 
悼公之时,
悼公时代, 
三桓胜
三桓强盛, 
鲁如小侯,
鲁国君反如小侯, 
卑于三桓之家。
比三桓之家还要卑弱。 
 
十三年,
十三年(前454), 
三晋灭智伯,
韩、赵、魏三晋灭掉智伯, 
分其地有之。
瓜分其地为三家所有。 
 
三十七年,
三十七年(前429), 
悼公卒,
悼公死, 
子嘉立,
其子嘉继位, 
是为元公。
就是元公。 
元公二十一年卒,
元公二十一年(前408)死, 
子显立,
其子显继位, 
是为穆公。
就是穆公。 
穆公三十三年卒
穆公三十三年(前376)死, 
子奋立,
其子奋继位, 
是为共公。
就是共 公 。 
共公二十二年卒
共公二十二年(前353)死, 
子屯立,
其子屯继位, 
是为康公。
就是康公。 
康公九年卒,
康公九年(前344)死, 
子匽立,
其子匽(yǎn,掩)继位, 
是为景公。
就是景公。 
景公二十九年卒,
景公二十九年(前315)死, 
子叔立,
其子叔继位, 
是为平公,
就是平公。 
是时六国皆称王。
此时六国皆自称为王。 
 
平公十二年,
平公十二年(前303), 
秦惠王卒。
秦惠王死。 
二十(二)年,
二十年(前296), 
平公卒,
平公死, 
子贾立,
其子贾继位, 
是为文公。
就是文公。 
文公(七)〔元〕年,
文公元年(前295), 
楚怀王死于秦。
楚怀王死于秦国。 
二十三年,
二十三年(前273), 
文公卒,
文公死, 
子雠立,
其子雠继位, 
是为顷公。
就是顷公。 
 
顷公二年,
顷公二年(前271), 
秦拔楚之郢,
秦攻克楚国郢都, 
楚顷王东徙于陈。
楚顷王向东迁都于陈。 
十九年,
十九年(前254), 
楚伐我,
楚伐鲁, 
取徐州。
战区徐州。 
二十四年,
二十四年(前249), 
楚考烈王伐灭鲁。
楚考烈王伐灭鲁国。 
顷公亡,
顷公逃亡, 
迁于下邑
迁居到都外小邑, 
为家人
成为平民, 
鲁绝祀
鲁国祭祀灭绝。 
顷公卒于柯。
顷公在柯邑死去。 
 
鲁起周公至顷公,
鲁国自周公至顷公, 
凡三十四世。
总计三十四代。 
 
太史公曰:余闻孔子称曰:
太史公说: 
“甚矣鲁道之衰也!
我听说孔子曾说“鲁国的道德真是衰微至极了! 
洙泗之间龂龂如也”
洙水泗水之间人们争辩计较不已。” 
观庆父及叔牙、闵公之际,
看看庆父、叔牙和闵公即位之时, 
何其乱也?
鲁国多么混乱不堪! 
隐、桓之事;
隐公桓公交替之事; 
襄仲杀適立庶;
襄仲杀嫡立庶; 
三家北面为臣,
孟孙、叔孙、季孙三家本是臣子, 
亲攻昭公,
却亲身攻打昭公, 
昭公以奔。
以致昭公逃亡。 
至其揖让之礼则从矣
他们虽一直遵循礼仪揖让之节, 
而行事何其戾也
但实际行事又多么与此违背啊!