晋国起源与早期世系
晋唐叔虞者,
晋国的唐叔虞是周武王的儿子,
周武王子而成王弟。
周成王的弟弟。
初,
当初,
武王与叔虞母会时,
周武王与叔虞母亲交会时,
梦天谓武王曰:
母梦见上天对周武王说:
“余命女生子,
“我让你生个儿子,
名虞,
名叫虞,
余与之唐。”
我把唐赐给他。”
及生子,
等到武王夫人生下婴儿后一看,
文在其手曰“虞”,
手掌心上果然写着“虞”字,
故遂因命之曰虞。
所以就给儿子取名为虞。
武王崩,
周武王逝世后,
成王立,
周成王继位,
唐有乱,
唐发生内乱,
周公诛灭唐。
周公灭了唐。一天,
成王与叔虞戏,
周成王和叔虞作游戏,
削桐叶为珪
以与叔虞,
成王把一片桐树叶削成珪状送给叔虞,
曰:
说:
“以此封若
。”
“用这个分封你。”
史佚因请择日立叔虞。
史佚于是请求选择一个吉日封叔虞为诸侯。
成王曰:
周成王说:
“吾与之戏耳。”
“我和他开玩笑呢!”
史佚曰:
史佚说:
“天子无戏言。
“天子无戏言。只要说了,
言则史书之,
史官就应如实记载下来,
礼成之,
按礼节完成它,
乐歌之。”
并奏乐章歌咏它。”
于是遂封叔虞于唐。
于是周成王把唐封给叔虞。
唐在河、汾之东,
唐在黄河、汾河的东边,
方百里,
方圆一百里,
故曰唐叔虞。
所以叫唐叔虞,
姓姬氏,
姓姬,
字子于。
字子于。
唐叔子燮,
唐叔的儿子燮就是晋侯。
是为晋侯
。晋侯子宁族,是为武侯。
晋侯的儿子宁族就是武侯。
武侯之子服人,
武侯的儿子服人就是成侯。
是为成侯。成侯子福,是为厉侯。
成侯的儿子福就是厉侯。
厉侯之子宜臼,是为靖侯
。
厉侯的儿子宜臼就是靖侯。
靖侯已来,
靖侯以后,
年纪可推。
可以推算年代。
自唐叔至靖侯五世,
从唐叔到靖侯五代,
无其年数。
没有年代记载。
靖侯十七年,
靖侯十七年(前842),
周厉王迷惑暴虐,
周厉王残暴狂虐,
国人作乱,
国人动乱,
厉王出奔于彘,
厉王逃到彘,
大臣行政,
大臣主持政务,
故曰“共和
”。
所以叫“共和”。
十八年,
十八年(前841),
靖侯卒,
靖侯逝世,
子釐侯司徒立。
儿子釐侯司徒继位。
釐侯十四年,
釐侯十四年(前827),
周宣王初立。
周宣王刚刚即位。
十八年,
十八年(前823),
釐侯卒,
釐侯逝世,
子献侯籍立。
儿子献侯籍即位。
献侯十一年卒,
献侯于十一年(前812)逝世,
子穆侯费王立。
儿子穆侯费王即位。
穆侯四年,
穆侯即位的第四年(前808),
取
齐女姜氏为夫人。
娶了齐女姜氏作夫人。
七年,
七年(前805),
伐条。
穆侯讨伐条地。
生太子仇。
夫人生下太子仇。
十年,
十年(前802),
伐千亩,
讨伐千亩,
有功。
建立了功劳。
生少子,
穆侯又得了小儿子,
名曰成师。
取名成师。
晋人师服曰:
晋人师服说:
“异哉,
“君王给孩子取的名,
君之命子也!
真奇怪呀!
太子曰仇,
太子叫仇,
仇者雠也。
仇是仇恨的意思。
少子曰成师,
小儿子却叫成师,
成师大号,
成师是大名号,
成之者也。
是成就他的意思。
名,自命也;
名字是自己命名的,
物,
然而,
自定也。
事物却自有规定。现在,
今适
庶名反逆,
嫡长子与庶子取的名字正相返,
此后晋其能毋乱乎?”
这以后晋难道能不乱吗?”
二十七年,
二十七年(前785),
穆侯卒,
穆侯去世,
弟殇叔自立,
弟弟殇叔自己立为君王,
太子仇出奔。
太子仇被迫逃亡。
殇叔三年,
殇叔三年(前782),
周宣王崩。
周宣王逝世。
四年,
四年(前781),
穆侯太子仇率其徒袭殇叔而立,
穆侯的太子仇率领自己的党徒袭击殇叔自立为国君,
是为文侯。
这就是文侯。
文侯十年,
文侯十年(前771),
周幽王无道,
周幽王昏庸无道,
犬戎杀幽王,
犬戎杀死幽王,
周东徙。
周王室东迁。
而秦襄公始列为诸侯。
秦襄公开始被列为诸侯。
三十五年,
三十五年(前746),
文侯仇卒,
文侯仇逝世,
子昭侯伯立。
儿子昭侯伯即位。
曲沃代翼之乱
昭侯元年,封文侯弟成师于曲沃。
昭侯于元年(前745)把曲沃封给文侯弟弟成师。
曲沃邑大于翼。翼,
曲沃城比翼城大。
晋君都邑也。
翼城是晋君的都城。
成师封曲沃,
成师被封在曲沃,
号为桓叔。
称为桓叔。
靖侯庶孙栾宾相桓叔。
靖侯的庶孙栾宾辅佐桓叔。
桓叔是时年五十八矣,
当时桓叔已58岁,
好德,
崇尚德行,
晋国之众皆附焉。
晋国百姓都归附他。
君子曰:
君子说:
“晋之乱其在曲沃矣。
“晋国的动乱就在曲沃了。
末大于本而得民心,
末大于本并且深得民心,
不乱何待!”
不乱还等什么!”
七年,
七年(前739),
晋大臣潘父弑其君昭侯而迎曲沃桓叔。
晋国大臣潘父杀死国君昭侯,要迎接曲沃桓叔。
桓叔欲入晋,
桓叔也想去晋都,
晋人发兵攻桓叔。
但晋人发兵攻打桓叔。
桓叔败,
桓叔失败,
还归曲沃。
又回到曲沃。
晋人共立昭侯子平为君,
晋人共同立昭侯的儿子平为国君,
是为孝侯。
这就是孝侯。
诛潘父。
孝侯杀了潘父。
孝侯八年,
孝侯八年(前732),
曲沃桓叔卒,
曲沃桓叔逝世,
子鱓代桓叔,
儿子鱓(shàn,善)代替桓叔,
是为曲沃庄伯。
这就是曲沃庄伯。
孝侯十五年,
孝侯十五年(前725),
曲沃庄伯弑其君晋孝侯于翼。
曲沃庄伯在翼杀死国君晋孝侯。
晋人攻曲沃庄伯,
晋人攻打曲沃庄伯,
庄伯复入曲沃。
庄伯再回到曲沃。
晋人复立孝侯于郄为君,
晋人又立孝侯儿子郄(xì,戏)为国君,
是为鄂侯。
这就是鄂侯。
鄂侯二年,
鄂侯二年(前722),
鲁隐公初立。
鲁隐公刚即位。
鄂侯六年卒。
鄂侯于六年(前718)逝世。
曲沃庄伯闻晋鄂侯卒,
曲沃庄伯听说晋鄂侯去世,
乃兴兵伐晋。
便兴兵讨伐晋都。
周平王使虢公将兵伐曲沃庄伯,
周平王派虢公率领军队讨伐曲沃庄伯,
庄伯走保曲沃。
庄伯逃回曲沃防守。
晋人共立鄂侯子光,
晋人共同立鄂侯儿子光为国君,
是为哀侯
。
这就是哀侯。
哀侯二年,
哀侯二年(前716),
曲沃庄伯卒,
曲沃庄伯逝世,
子称代庄伯立,
儿子称接替庄伯即位,
是为曲沃武公。
这就是曲沃武公。
哀侯六年,
哀侯六年(前712),
鲁弑其君隐公。
鲁国人杀死自己的国君隐公。
哀侯八年,
哀侯八年(前710),
晋侵陉廷。
晋国侵伐陉廷。
陉廷与曲沃武公谋,
陉廷人和曲沃武公共同策划,
九年,
九年(前709),
伐晋于汾旁,
到达汾河畔讨伐晋国,
虏哀侯。
俘虏了哀侯。
晋人乃立哀侯子小子为君,
晋人就立哀侯的儿子小子为国君,
是为小子侯。
这就是小子侯。
小子元年,
小子元年(前709),
曲沃武公使韩万杀所虏晋哀侯。
曲沃武公指使韩万杀死了被俘的晋哀侯。
曲沃益强,
曲沃越发强大,
晋无如之何。
晋国对它无可奈何。
晋小子之四年,
晋小子四年(前706),
曲沃武公诱召晋小子杀之。
曲沃武公骗来晋小子杀死了他。
周桓王使虢仲伐曲沃武公,
周桓王派虢仲讨伐曲沃武公,
武公入于曲沃,
武公逃回曲沃,
乃立晋哀侯弟缗为晋侯。
晋哀侯的弟弟缗被立为晋侯。
晋侯缗四年,
晋侯缗四年(前703),
宋执郑祭仲而立突为郑君。
宋逮捕了郑国的祭(zhài,债)仲,强迫他立突为郑国国君。
晋侯十九年,
晋侯十九年(前688),
齐人管至父弑其君襄公。
齐人管至父杀死自己的国君齐襄公。
晋侯二十八年,
晋侯二十八年(前679),
齐桓公始霸
。
齐桓公开始称霸。
曲沃武公伐晋侯缗,
曲沃武公讨伐晋侯缗,
灭之,
灭亡了晋,
尽以其宝器赂献于周釐王。
把晋国的宝器全部用来贿赂了周釐王,
釐王命曲沃武公为晋君,
釐王任命曲沃武公为晋国君,
列为诸侯,
并列为诸侯,
于是尽并晋地而有之。
于是武公把整个晋国土地全部吞并,据为己有。
曲沃武公已即位三十七年矣,
曲沃武公已经即位三十七年了,
更号曰晋武公。
才改号叫晋武公。
晋武公始都晋国
,
晋武公开始迁到晋国都城,
前即位曲活,
加上以前在曲沃的即位,
通年三十八年。
总共三十八年。
武公称者,先晋穆侯曾孙也,曲沃桓叔孙也。
武公称是先君晋穆侯的曾孙、曲沃桓叔的孙子。
桓叔者,始封曲沃。
桓叔是首先被封于曲沃的。
武公,庄伯子也。
武公是庄伯的儿子。
自桓叔初封曲沃以至武公灭晋也,
从桓叔最初封于曲沃到武公灭亡晋国,
凡六十七岁,
共六十七年,
而卒代晋为诸侯。
最终代替晋国成为诸侯。
武公代晋二岁,卒。
武公代替晋君两年去世,
与曲沃通年,
与在曲沃的年份合在一起,
即位凡三十九年而卒。
总共即位三十九年去世。
子献公诡诸立。
他的儿子献公诡诸即位。
献公元年,
献公元年(前676),
周惠王弟颓攻惠王,
周惠王的弟弟颓攻击惠王,
惠王出奔,
惠王逃跑,
居郑之栎邑。
住在郑国的栎邑。
五年,
五年(前672),
伐骊戎
,
晋献公讨伐骊戎,
得骊姬,骊姬弟
,
得到骊姬及骊姬妹妹,
俱爱幸之。
对她们十分宠爱。
献公扩张与骊姬之乱
八年,
八年(前670),
士■说
公曰:
晋大夫士■(wěi,委)劝说献公:
“故晋之群公子多,不诛,
“晋国原有很多公子,
乱且起。”
不杀死他们就要发生动乱。”
乃使尽杀诸公子,
于是献公派人要把所有公子杀死,
而城聚都之,
同时修筑聚城当作都城,
命曰绛,
改名叫绛,
始都绛。
开始定都定绛。
九年,
九年(前669),
晋群公子既亡奔虢,
晋国的许多公子已经逃奔到虢,
虢以其故再伐晋,
虢因此再一次讨伐晋国,
弗克。
未能取胜。
十年,
十年(前668),
晋欲伐虢,
晋想讨伐虢,
士■曰:
士■说:
“且待其乱。”
“姑且等它自己发生内乱!”
十二年,
十二年(前666),
骊姬生奚齐。
骊姬生下奚齐。
献公有意废太子,
献公打算废掉太子,
乃曰:
就说:
“曲沃吾先祖宗庙所在,
“曲沃是我们先祖宗庙所在之地,
而蒲边秦,
而蒲靠近秦,
屈边翟,
屈靠近翟,
不使诸子居之,
如果不让公子们在那些地方镇守,
我惧焉。”
我将忧心忡忡。”
于是使太子申生居曲沃,
于是,献公让太子申生去驻守曲沃,
公子重耳居蒲,
公子重耳去驻守蒲,
公子夷吾居屈。
公子夷吾去驻守屈。
献公与骊姬子奚齐居绛。
献公与骊姬儿子奚齐就驻守在绛。
晋国以此知太子不立也
。
晋国人因此知道太子将不能即位了。
太子申生,其母齐桓公女也,
太子申生的母亲是齐桓公的女儿,
曰齐姜,
叫齐姜,
早死。
早就去世。
申生同母女弟为秦穆公夫人。
申生同母的妹妹是秦穆公夫人。
重耳母,翟之狐氏女也。
重耳的母亲的翟人狐氏女子。
夷吾母,重耳母女弟也。
夷吾的母亲是重耳母亲的妹妹。
献公子八人,
献公共有八个儿子,
而太子申生、重耳、夷吾皆有贤行。
太子申生、重耳、夷吾都很有贤能,品德高尚。
及得骊姬,
等有了骊姬,
乃远此三子。
献公就疏远了这三个儿子。
十六年,
十六年(前662),
晋献公作二军。
晋献公建立二军。
公将上军,
献公统帅上军,
太子申生将下军,
太子申生统帅下军,
赵夙御戎
,
赵夙驾战车,
毕万为右
,
毕万担任护右,
伐灭霍,灭魏,灭狄。
相继讨伐灭亡了霍、魏、耿。
还,
等全军回到晋后,
为太子城曲沃,
献公给太子在曲沃筑城,
赐赵夙耿,
把耿赐予赵夙,
赐毕万魏,
把魏赐予毕万,
以为大夫。
让他们成为大夫。
士■曰:
士■说:
“太子不得立矣。
“太子已经不能立为国君了。
分之都城
,
分给都城,
而位以卿,
爵位是卿,
先为之极
,
预先把太子的禄位提高到极点,
又安得立!
又怎么能即位呢!
不如逃之,
太子不如逃走,
无使罪至。
免得大祸临头。
为吴太伯
,
太子仿效吴太伯,
不亦可乎,
不也可以吗?这样,
犹有令名
。”
还能落得个好名声。”
太子不从。
太子没有听从。
卜偃曰:
掌卜的大夫郭偃说:
“毕万之后必大。
“毕万的后代一定有大发展。
万,
万,
盈数也;
是个满数;
魏
,大名也。
魏又是个高大的名字。
以是始赏,
把魏赏赐给毕万,
天开之矣。
是上天保佑毕万呢。
天子曰兆民,
天子有兆民,
诸侯曰万民,
诸侯有万民,
今命之大,
今天给它大名,
以从盈数,
又随从满数,
其必有众。”
它必定会有众多的人。”
初,
当初,
毕万卜仕于晋国,
毕万在晋国占卜自己的官运,
遇《屯》之《比》
。
遇到《屯(zhūn,谆)卦》演成《比卦》。
辛廖占之曰:
辛廖占卜说:
“吉。
“这是吉利,
屯固比人,
屯预示坚固,比预示深入,
吉孰大焉。
没有比这更吉利的了。
其后必蕃
昌。”
他的后代一定繁荣昌盛。”
十七年,
十七年(前661),
晋侯使太子申生伐东山。
晋侯让太子申生讨伐东山。
里克谏献公曰:
里克进谏献公说:
“太子奉冢祀
社稷之粢盛,以朝夕视君膳者也,
“太子是奉献祭祀宗庙、社稷的祭品、早晚检查国君膳食的人,
故曰冢子
。
所以叫冢子。
君行则守,
国君要出行,太子就应留守,
有守则从,
有人代为留守,太子就跟从,
从曰抚军
,
随从叫抚军,
守曰监国
,
留守叫监国,
古之制也。夫率师,
这是古代的制度。
专行谋也;
军队的统帅必定专心谋划;
誓军旅,
发布号令,
君与国政
之所图也:
是国君与正卿的专职,
非太子之事也。
这不是太子的事情。
师在制命
而已,
军队的统帅在于服从将军的命令,
禀命
则不威,
太子请命于国君,则没有威严;
专命
则不孝,
如独断专行,又会不孝。
故君之嗣适
不可以帅师。
所以国君的继位嫡子不可以统帅军队。
君失其官,
国君以太子为军队统帅是错命官职,
率师不威,
统帅没有威严,
将安用之?”
又怎样用他呢?”
公曰:
献公说:
“寡人有子,
“我有几个儿子,
未知其太子谁立。”
不知道立谁为太子。”
里克不对而退,
里克没有回答就退了出来,
见太子。
去见太子。
太子曰:
太子问:
“吾其废乎?”
“我将要被废掉吧?”
里克曰:
里克说:
“太子勉之!
“太子努力吧,
教以军旅,
让您统帅下军,
不共
是惧,
怕的应该是不能完成任务,
何故废乎?
为什么废掉您呢?
且子惧不孝,
况且您怕的是不孝,
毋惧不得立。
不应怕不能即位。
修己而不责人,
自己注意修身养性,不去责难别人,
则免于难。”
就可以免除灾难。”
太子帅师,
太子统率军队,
公衣之偏衣
,
献公让他穿上左右异色的偏衣,
佩之金■
。
佩戴上金■。
里克谢病,
里克推说有病,
不从太子。
没有跟从太子。
太子遂伐东山。
太子去讨伐东山。
十九年,
十九年(前659),
献公曰:
献公说:
“始吾先君庄伯、武公之诛晋乱,
“当初我们的先君庄伯、武公平息晋国动乱时,
而虢常助晋伐我,
虢国常常帮助晋国讨伐我们,
又匿晋亡公子,
又藏匿了晋国逃跑的公子,
果为乱。
如果果真作乱,
弗诛,
不去讨伐,
后遗子孙忧。”
将给子孙留下后患。”
乃使荀息以屈产之乘假道于虞。
于是,献公就让荀息驾着屈产的驷马向虞借路。
虞假道,
虞同意借路,
遂伐虢,
晋就去讨伐虢,
取其下阳以归。
攻下下阳后回国了。
献公私谓骊姬曰:
献公私下对骊姬说:
“吾欲废太子,
“我想废掉太子,
以奚齐代之。”
让奚齐代替他。”
骊姬泣曰:
骊姬听后哭着说:
“太子之立,
“太子已经立好,
诸侯皆已知之,
诸侯们都已经知道了,
而数将兵,
而且太子多次统帅军队,
百姓附之,
百姓都归附他,
奈何以贱妾之故废适立庶?
为什么因为我就废掉嫡长子而立庶子,
君必行之,
你一定这样做,
妾自杀也。”
我就自杀了。”
骊姬详
誉太子,
骊姬假装赞扬太子,
而阴令人谮
恶太子,
但暗中却让人中伤太子,
而欲立其子。
想立自己的儿子为太子。
二十一年,
二十一年(前657),
骊姬谓太子曰:
骊姬对太子说:
“君梦见齐姜,
“君王曾梦见齐姜,
太子速祭曲沃,
太子应立即去曲沃祭祀母亲,
归釐
于君。”
回来后把胙肉献给君王。”
太子于是祭其母齐姜于曲沃,
于是太子赶到曲沃去祭祀母亲,回晋都后,
上
其荐胙于献公。
把胙肉奉送给献公。
献公时出猎,
献公当时出去打猎了,
置胙于宫中。
太子便把胙肉放在宫中。
骊姬使人置毒药胙中。
骊姬派人在胙肉上放了毒药。
居二日,
过了两天,
献公从猎来还,
献公打猎回宫,
宰人上胙献公。
厨师把胙肉献给献公,
献公欲飨
之。
献公正想享用,
骊姬从旁止之,曰:
骊姬从旁阻止说:
“胙所从来远,
“胙肉来自远方,
宜试之。”
应尝尝它。”
祭地,
厨师把胙肉倒在地上,
地坟
;
地面突起;
与犬,
厨师把胙肉扔给狗,
犬死;
狗吃后立即死了;
与小臣,
厨师把胙肉给宦臣吃,
小臣死。
宦臣也死了。
骊姬泣曰:
骊姬哭着说:
“太子何忍也!
“太子怎么这么残忍呢!
其父欲弑代之,
连自己的父亲都想杀死去接替其位,
况他人乎?
何况其他人呢?
且君老矣,
况且您已经年老了,
旦暮之人,
还能在世几天呢,
曾不能待而欲弑之!”
太子竟迫不及待地想杀死您!”
谓献公曰:
骊姬接着又对献公说:
“太子所以然者,
“太子之所以这样做,
不过以妾及奚齐之故。
不过是因为我和奚齐的缘故。
妾愿子母辟
亡他国,
我们母子宁愿躲到别国,
若
早自杀,
或早早自杀,
毋徒使母子为太子所鱼肉也。
不要白白让我母子俩被太子残害。
始君欲废之,
当初您想废掉他,
妾犹恨之;
我还反对您;
至于今,
到了今天,
妾殊自失于此。”
我才知道我大错特错了。”
太子闻之,
太子听到这事后,
奔新城。
逃到新城,
献公怒,
献公非常生气,
乃诛其傅杜原款。
就杀死了太子的老师杜原款。
或谓太子曰:
有人对太子说:
“为此药者乃骊姬也,
“把毒药放到胙肉里的就是骊姬,
太子何不自辞明之?”
太子为什么不自己去说清楚呢?”
太子曰:
太子说:
“吾君志矣,
“我父亲年老了,
非骊姬,寝不安,食不甘。
没有骊姬将睡不稳、食无味。
即辞之,
假使我说明白,
君且怒之。
父亲将对骊姬很生气。
不可。”
这不行。”
或谓太子曰:
有人又对太子说:
“可奔他国。”
“那你赶快逃到别的国家去吧。”
太子曰:
太子说:
“被
此恶名以出,
“带着这个罪名逃跑,
人谁内
我?
谁能接纳我呢?
我自杀耳。”
我自杀算了。”
十二月戊申,
十二月戊申日,
申生自杀于新城。
申生便在新城自杀身亡。
此时重耳、夷吾来朝。
这时重耳、夷吾来朝见国君。
人或告骊姬曰:
有人告诉骊姬说:
“二公子怨骊姬谮杀太子。”
“这两位公子恨你诬陷杀死了太子。”
骊姬恐,
骊姬十分害怕,
因谮二公子:
因此又向献公造谣说:
“申生之药胙,
“申生把毒药放到胙肉中,
二公子知之。”
两位公子事先都知道。”
二子闻之,
重耳、夷吾听到骊姬的谣言,
恐,
也很害怕,
重耳走蒲,
于是重耳跑到蒲,
夷吾走屈,
夷吾跑到屈,
保其城,自备守。
戒备森严地亲自保护着自己的城市。
初,
当初,
献公使士■为二公子筑蒲、屈城,
献公让士■给两位公子修筑蒲、屈城墙,
弗就。
现在还未修筑成功。
夷吾以告公,
夷吾把这事报告了献公,
公怒士■。
献公对士■很生气。
士■谢曰:
士■谢罪说:
“边城少寇,
“边城寇贼少,
安用之?”
何必非要修城墙呢?”
退而歌曰:
士■退下后作歌道:
“狐裘蒙茸
,
“狐皮袄的毛散乱了,
一国三公,
一个国家有三个主,
吾谁适从!”
我将服从谁呢!”
卒就城。
士■终于修好城。
及申生死,
等到申生死后,
二子亦归保其城。
两位公子也就各自回去防守着自己的城池了。
二十二年,
二十二年(前656),
献公怒二子不辞而去,
献公对两位公子不辞而别十分不满,
果有谋矣,
认为他们果真有阴谋,
乃使兵伐蒲。
就派军队讨伐蒲城。
蒲人之宦者勃鞮命重耳促自杀。
蒲城有个叫勃鞮(dī,低)的宦者让重耳赶快自杀。
重耳踰垣,
重耳爬墙逃走,
宦者追斩其衣袪
。
勃鞮追赶,割下重耳的衣袖。
重耳遂奔翟。
重耳得以逃跑,到了翟。
使人伐屈,
献公又派人讨伐屈,
屈城守不可下。
屈城人全力防守未被攻下。
是岁也,
这年,
晋复假道于虞以伐虢。
晋国又向虞借路讨伐虢。
虞之大夫宫之厅奇谏虞君曰:
虞国大夫宫之奇劝谏虞君说:
“晋不可假道也,
“不能把路借给晋国,
是且灭虞。”
否则晋国会灭亡虞国。”
虞君曰:
虞君说:
“晋我同姓,
“晋国与我同姓,
不宜伐我。”
它不应该攻打我国。”
宫之奇曰:
宫之奇说:
“太伯、虞仲
,太王之子也,
“太伯、虞仲都是太王的儿子,
太伯亡去,
太伯逃走,
是以不嗣。
因而未能继承王位。
虢仲、虢叔,王季之子也,
虢仲、虢叔都是王季的儿子,
为文王卿士,
是文王的卿士,
其记勋在王室,
他们的功勋都在王室中有记载,
藏于盟府。
收藏在掌管盟约的官员手中。
将虢是灭,
定要将虢国灭掉,
何爱于虞?
又怎么会爱惜虞国?
且虞之亲能亲于桓、庄之族乎?
况且,晋亲近虞国能胜过亲近桓叔、庄伯家族吗?
桓、庄之族何罪,
桓叔、庄伯家族有何罪过,
尽灭之。
晋君竟然全部杀死了他们。
虞之与虢,
虞国与虢国关系,
唇之与齿,
就如同唇与齿的关系,
唇亡则齿寒。”
唇亡齿寒。”
虞公不听、遂许晋。
虞君不听宫之奇的劝告,便答应了晋国。
宫之奇以其族去虞。
宫之奇带着整个家族离开了虞国。
其冬,
这年冬天,
晋灭虢,
晋国灭亡了虢国,
虢公丑奔周。
虢公丑逃到周京。
还,
晋军返回时,
袭灭虞,
袭击灭亡了虞国,
虏虞公及其大夫井伯百里奚以媵
秦穆姬,
俘虏了虞公及他的大夫井伯、百里奚作为献公女儿秦穆姬的陪嫁人,
而修虞祀。
并派人办理虞国的祭祀。
荀息牵曩所遗虞屈产之乘马奉之献公,
荀息把献公过去送给虞君的屈产的名马又献给了献公,
献公笑曰:
献公笑道:
“马则吾马,
“马还是我的马,
齿亦老矣!”
可惜也老了!”
二十三年,
二十三年(前655),
献公遂发贾华等伐屈,
献公派贾华等人攻打屈城,
屈溃。
屈城的百姓都逃跑了。
夷吾将奔翟。
夷吾打算逃奔到翟。
冀芮曰:
冀芮说:
“不可,
“不行,
重耳已在矣,
重耳已经在那里了,
今往,
今天你如果也去,
晋必移兵伐翟,
晋国肯定会调军攻打翟,
翟畏晋,
翟害怕晋,
祸且及。
灾祸就要危及你了。
不如走梁,
你不如逃到梁国,
梁近于秦,
梁国靠近秦国,
秦强,
秦国强大,
吾君百岁后可以求入焉。”
我们国君去世后,你就可以请求秦送你回国了。”于是,
遂奔梁。
夷吾跑到了梁国。
二十五年,
二十五年(前653),
晋伐翟,
晋国攻打翟国,
翟以重耳故,
翟国为重耳的缘故,
亦击晋于■桑,
也从■桑攻打晋国,
晋兵解而去。
结果晋国退了兵。
当此时,
就在这个时期,
晋强,
晋国强大了起来,
西有河西,
西占有河西,
与秦接境,
与秦国接壤,
北边翟,
北到翟国,
东到河内。
东到河内。
骊姬弟生悼子
。
骊姬的妹妹生下悼子。
二十六年夏,
二十六年(前652)夏天,
齐桓公大会诸侯于葵丘。
齐桓公在葵丘与诸侯举行盛大盟会。
晋献公病,行后,
晋献公因病去的晚,
未至,
还没到达葵丘,
逢周之宰孔。
就遇见周朝的宰孔。
宰孔曰:
宰孔说:
“齐桓公益骄,
“齐桓公越发骄横了,
不务德而务远略,
不尽力修行德政而想方设法向远方侵略,
诸侯弗平。
诸侯们不满意。
君弟
毋会,
您还是不去的好,
毋如晋何。”
齐桓公不能对晋国怎么样。”
献公亦病,
加之献公有病,
复还归。
就返回晋国了。不久,
病甚,
献公病重,
乃谓荀息曰:
就对荀息说:
“吾以奚齐为后,
“我让奚齐继承王位,
年少,
可是他还年幼,
诸大臣不服,
大臣们都不服,
恐乱起,
恐怕要起乱子,
子能立之乎?”
你能立他吗?”
荀息曰:
荀息说:
“能。”
“能。”
献公曰:
献公说:
“何以为验?”
“拿什么做凭证?”
对曰:
荀息回答说:
“使死者复生,
“假使您死后再生还,
生者不惭,
活着的我仍然不感到惭愧,
为之验。”
这就是凭证。”
于是遂属
奚齐于荀息。
于是,献公把奚齐托付给荀息。
荀息为相,
荀息做国相,
主国政。
主持国家政务。
秋九月,
秋季九月时,
献公卒。
献公逝世。
里克、邳郑欲内重耳,
里克、邳郑想接回重耳,
以三公子
之徒作乱,
利用三位公子的党徒作乱,
谓荀息曰:
便对荀息说:
“三怨将起,
“三个怨家将要起来,
秦、晋辅之,
外有秦、内有晋国百姓帮助他们,
子将何如?”
你打算怎么办?”
荀息曰:
荀息说:
“吾不可负先君言。”
“我不能违背对先君的承诺。”
十月,
十月,
里克杀奚齐于丧次,
里克在守丧的地方杀死奚齐,当时,
献公未葬也。
献公还未被安葬。
荀息将死之,
荀息打算一死了之,
或曰不如立奚齐弟悼子而傅之,
有人建议不如立奚齐的弟弟悼子并辅佐他。
荀息立悼子而葬献公。
荀息便立了悼子安葬了献公。
十一月,
十一月,
里克弑悼子于朝,
里克在朝堂上杀死了悼子,
荀息死之。
荀息为此也自杀了。
君子曰:
君子说:
“诗所谓‘白珪之玷*
,
“《诗经》所说的‘白珪有了斑点,
犹可磨也,
还可以磨亮,
斯言之玷,
话要是说错,
不可为也。
就不能挽救了。
’,其荀息之谓乎!
’这就是说的荀息呀!
不负言。”
荀息没有违背自己的诺言。”
初,
当初,
献公将伐骊戎,
献公将要讨伐骊戎时,
卜曰“齿牙为祸”。
龟卜说过“谗言为害”。
及破骊戎,
等到打败了骊戎,
获骊姬,
得到了骊姬,
爱之,
献公十分宠爱她,
竟以乱晋。
竟因此搞乱了晋国。
里克等已杀奚齐、悼子,
里克等人已杀死了奚齐、悼子,
使人迎公子重耳于翟,
派人到翟国迎接公子重耳,
欲立之。
打算拥立他。
重耳谢曰:
重耳辞谢道:
“负父之命出奔,
“违背父亲的命令逃出晋国,
父死不得修人子之礼侍丧,
父亲逝世后又不能按儿子的礼仪侍候丧事,
重耳何敢入!
我怎么敢回国即位,
大夫其更立他子。”
请大夫还是改立别人吧。”
还报里克,
派去的人回来报告里克,
里克使迎夷吾于梁。
里克让人到梁国去迎接夷吾。
夷吾欲往,
夷吾想回晋,
吕省、郤芮曰:
吕省、郤芮说:
“内犹有公子可立者而外求,
“国内还有公子可以即位却到国外来找,
难信。
难以让人相信。
计非之秦,
估计不去秦国,
辅强国之威以入,
以便借强国的威力回晋国,
恐危。”
恐怕很危险。”于是,
乃使郤芮厚赂秦
,
夷吾让郤芮用厚礼贿赂秦国,
约曰:
并约定:
“即得入,
“假使我能回到晋国,
请以晋河西之地与秦。”
愿把晋国河西奉献给秦国。”
及遗
里克书曰:
夷吾还给里克一封信说:
“诚得立,
“假使我真能即位,
请遂封子于汾阳之邑。”
愿把汾阳之城封给您。”
秦缪公乃发兵送夷吾于晋。
秦缪公就派军队护送夷吾回晋国了。
齐桓公闻晋内乱,
齐桓公听说晋国内乱,
亦率诸侯如晋。
也率领诸侯到达晋国。
秦兵与夷吾亦至晋,
秦军和夷吾这时也到达了晋国,
齐乃使隰朋会秦俱入夷吾,
齐国就让(xí,席)朋会同秦国一起把夷吾送回晋国,
立为晋君,
立他为晋君,
是为惠公。
这就是惠公。
齐桓公至晋之高梁而还归。
齐桓公到了晋国的高梁就返回齐国了。
惠公夷吾元年,
惠公夷吾于元年(前650),
使邳郑谢秦曰:
派邳郑向秦君道歉说:
“始夷吾以河西地许君,
“当初我把河西地许给您,
今幸得入立。
今有幸回国立为国君。
大臣曰:
大臣说:
‘地者先君之地,
‘土地是先君留下来的,
君亡在外,
你逃亡在外,
何以得擅许秦者?
凭什么擅自许给秦国呢?
’寡人争之弗能得,
’我力争也无用,
故谢秦。”
所以向秦道歉。”同时,
亦不与里克汾阳邑,
夷吾也不把汾阳城封给里克,
而夺之权。
反而夺了他的大权。
四月,
四月,
周襄王使周公忌父会齐、秦大夫共礼晋惠公。
周襄王派周公忌父与齐、秦大夫相会共同拜访晋惠公。
惠公以重耳在外,
惠公因重耳逃亡在外,
畏里克为变,
怕里克发动政变,
赐里克死。
便赐里克死,
谓曰:
并对他说:
“微
里子寡人不得立。
“没有你里克我不能即位。
虽然,
虽然如此,
子亦杀二君一大夫
,
你也杀死了两位国君和一位大夫,
为子君者不亦难乎?”
作你的国君不也太难了吗?”
里克对曰:
里克回答说:
“不有所废,
“不废掉前边的,
君何以兴?
你怎么能兴起呢?
欲诛之,
想杀死我,
其无辞乎?
难道还找不到借口吗?
乃言为此!
你竟说这种话!
臣闻命矣。”
我遵命就是了。”说完,
遂伏剑而死。
里克就伏剑自杀了。
于是邳郑使谢秦未还,
而邳郑却由于去秦国道歉没回来,
故不及难。
才免于此难。
晋君改葬恭太子申生。
晋君重新按礼仪改葬太子申生。
秋,
秋季,
狐突之下国
,
狐突到了曲沃,
遇申生,
遇到申生的鬼魂,
申生与载而告之曰:
申生让他一起乘车并告诉他说:
“夷吾无礼,
“夷吾无礼,
余得请于帝,
我要向天帝请求,
将以晋与秦,
将把整个晋送给秦国,
秦将祀余。”
秦国将祭祀我。”
狐突对曰:
狐突回答说:
“臣闻神不食非其宗,
“我听说神是不享用不是自己宗族祭祀的,如此,
君其祀毋乃绝乎?
您的祭祀不是断绝了吗?
君其图之。”
您仔细考虑考虑吧!”
申生曰:
申生说:
“诺,
“好吧,
吾将复请帝。
我要再一次向天帝请求。
后十日,
十天后,
新城西偏将有巫者见我焉。”
在新城西边将有巫者显现我。”
许之,
狐突答应了申生,
遂不见。
申生就不见了。
及期而往,
等到狐突按期前往新城西,
复见,
果然见到了申生,
申生告之曰:
申生告诉他说:
“帝许罚有罪矣,
“天帝已答应惩罚罪人了,
毙
于韩。”
他将在韩原大败。”
儿乃谣曰:
于是儿童唱起了歌谣:
“恭太子更葬矣,
“恭太子改葬了,
后十四年,
以后十四年,
晋亦不昌,
晋国不会繁荣昌盛了,
昌乃在兄。”
昌盛是他兄长。”
邳郑使秦,
邳郑出使秦国,
闻里克诛,
听说里克被杀,
乃说秦缪公曰:
就对秦缪公说:
“吕省、郤称、冀芮实为不从。
“吕省、郤称、冀芮确实不愿意以河西贿赂秦国。
若重赂与谋,
如果能够贿赂他们一些财物,与他们商量,
出晋君,
赶走晋君,
入重耳,
送重耳回晋,
事必就。”
事情就一定成功。”
秦缪公许之,
秦缪公答应了他,
使人与归报晋,
派人和邳郑一起归报晋国,
厚赂三子。
用厚财贿赂了三人。
三子曰:
三人说:
“币厚言甘,
“财多话甜,
此必邳郑卖我于秦。”
一定是邳郑向秦国出卖了我们。”
遂杀邳郑及里克、邳郑之党七舆大夫
。
于是三人杀死了邳郑及里克、邳郑的党徒七舆大夫。
邳郑子豹奔秦,
邳郑的儿子豹逃到秦,
言伐晋,
要求秦攻打晋国,
缪公弗听。
缪公没有听从。
惠公之立,
惠公即位后,
倍
秦地及里克,
违背了给秦土地及封里克的约定,
诛七舆大夫,
又杀死了七舆大夫,
国人不附。
晋国人都不顺服。
二年,
二年(前649),
周使召公过礼晋惠公,
周派召公过拜访晋惠公,
惠公礼倨,
惠公礼节傲慢,
召公讥之。
召公讥笑了他。
四年,
四年(前647),
晋饥,
晋国发生饥荒,
乞籴
于晋。
向秦乞求购买粮食。
缪公问百里奚,
缪公问百里奚,
百里奚曰:
百里奚说:
“天灾流行,
“天灾流行,
国家代有,
各国都可能发生,
救灾恤邻,国之道也。
救灾助邻是国家的道义。
与之。”
应该帮助晋国。”
邳郑子豹曰:
邳郑的儿子豹却说:
“伐之。”
“攻打晋国。”
缪公曰:
缪公说:
“其君是恶,
“晋君确实有罪,
其民何罪!”
晋国百姓有什么罪!”
卒与粟,
秦国终于卖给晋粮食,
自雍属
绛。
自雍源源不断运到绛。
五年,
五年(前646),
秦饥,
秦又发生饥荒,
请籴于晋。
请求买晋国粮食。
晋君谋之,
晋君与大臣们商量这件事,
庆郑曰:
庆郑说:
“以秦得立,
“君王凭借秦国力量才即位,
已而倍其地约。
后来我们又违背给秦地的约定。
晋饥而秦贷我,
晋国发生饥荒,秦国卖给了我们粮食,
今秦饥请籴,
今天,秦国饥荒,请求买晋国的粮食,我们给他们,
与之何疑?
还有什么疑问的呢?
而谋之!”
何必还商量呢?”
虢射曰:
虢射说:
“往年天以晋赐秦,
“去年上天把晋国赐给了秦国,
秦弗知取而贷我。
秦国竟不知道夺取晋国反而卖给了我们粮食。
今天以秦赐晋,
今天,上天把秦国赐给了晋国,
晋其可以逆天乎?
晋难道应该违背天意吗?
遂伐之。”
应该攻打秦国。”
惠公用虢射谋,
惠公便采纳了虢射的计谋,
不与秦粟,
未给秦国粮食,
而发兵且伐秦。
反而派军攻打秦国。
秦大怒,
秦国非常生气,
亦发兵伐晋。
也派军攻打晋国。
六年春,
六年(前645)的春天,
秦缪公将兵伐晋。
秦缪公率领军队讨伐晋国。
晋惠公谓庆郑曰:
晋惠公对庆郑说:
“秦师深矣,
“秦军深入到我国境内,
奈何?”
该怎么办呢?”
郑曰:
庆郑说:
“秦内君,
“秦国护送您回国,
君倍其赂;
您却违背约定不给秦地;
晋饥秦输粟!
晋国闹饥荒时,秦国立即运来粮食援助我们,
秦饥而晋倍之,
秦国闹饥荒,晋国不仅不给予援助,
乃欲因其饥伐之:
反而想借机攻打人家,
其深不亦宜乎!”
今天秦军深入国境不也应该吗?”
晋卜御右,
晋国对驾车和担任护卫的人进行了占卜,
庆郑皆吉。
二者都是庆郑吉。
公曰:
惠公说:
“郑不孙
。”
“庆郑不驯服。”
乃更令步阳御戎,
就改让步阳驾车,
家仆徒为右,进兵。
家仆徒做护卫进军秦。
九月壬戍,
九月壬戌日,
秦缪公、晋惠公合战韩原。
秦缪公、晋惠公在韩原交战。
惠公马■
不行,
惠公的重马深陷在泥里跑不动了,
秦兵至,
秦军赶来,
公窘,
惠公十分窘迫,
召庆郑为御。
叫庆郑驾车。
郑曰:
庆郑说:
“不用卜,
“不照占卜的去做,
败不亦当乎!”
不也应该失败吗?”说完,
遂去。
庆郑就走了。
更令梁繇靡御,
惠公改让梁繇靡驾车,
虢射为右,辂
秦缪公。
虢射担任护卫迎击秦缪公。
缪公壮士冒败晋军,
缪公的勇武士兵打败了晋军,
晋军败,
晋军败退,
遂失秦缪公,
让秦缪公跑走了,
反获晋公以归。
秦军反而俘获了晋君带回秦国。
秦将以祀上帝。
秦国将要杀死他祭祀上帝。
晋君姊为缪公夫人,
晋君的姐姐是缪公夫人,
衰
绖涕泣。
她身穿丧服哭泣不止。
公曰:
缪公说:
“得晋侯将以为乐,
“俘获了晋侯应该庆贺高兴啊,
今乃如此。
现在你竟悲痛起来。
且吾闻箕子见唐叔之初封,曰‘其后必当大矣’,
况且我听说箕子看到唐叔刚刚被分封时说过‘他的后代一定繁荣昌盛’,
晋庸
可灭乎!”
晋怎么能灭亡呢?”于是,
乃与晋侯盟王城而许之归。
秦缪公就和晋侯在王城结盟并允许他返回晋国。
晋侯亦使吕省等报国人曰:
晋侯也派吕省等人回报国人说:
“孤虽得归,
“我虽然能回晋,
毋面目见社稷,
但也没有脸面见社稷,
卜日立子圉。”
选个吉日让子圉即位吧!”
晋人闻之,皆哭。
晋人听到这话都伤心地哭了。
秦缪公问吕省:
秦缪公问吕省:
“晋国和乎?”
“晋国人和睦吗?”
对曰:
吕省回答说:
“不和。
“不和睦。
小人惧失君亡亲,
老百性怕失去国君出现内乱、牺牲父母,
不惮立子圉,
不怕子圉即位,都说:
曰‘必报雠,
‘一定报此仇,
宁事戎狄。
宁可侍奉戎、狄。
’其君子则爱君而知罪,
’可是那些贵族们却很爱护自己的国君,知道有罪,
以待秦命,
他们正等待秦送回国君的命令,他们说:
曰‘必报德’。
‘一定报答秦国对晋国的恩惠’。
有此二故,
因为这两种情况,
不和。”
所以晋国不和睦。”
于是秦缪公更舍晋惠公,
于是秦缪公改换晋惠公的住处,
餽之七牢
。
馈赠晋惠公七牢牺牲。
十一月,
十一月,
归晋侯。
秦送回晋公。
晋侯至国,
晋侯返回晋国后,
诛庆郑,
杀了庆郑,
修政都。
重新修整政务。
谋曰:
与大臣们商议说:
“重耳在外,
“重耳在外,
诸侯多利内之。”
诸侯大多认为他有利而接待他。”
欲使人杀重耳于狄。
晋君想派人到狄杀死重耳。
重耳闻之,
重耳听到风声,
如齐。
跑到齐国去了。
八年,
八年(前643),
使太子圉质秦。
晋惠公让太子圉到秦当人质。
初,
当初,
惠公亡在梁,
惠公逃到梁国时,
梁伯以其女妻之,
梁伯把自己的女儿嫁给了惠公,
生一男一女。
生下一男一女。
梁伯卜之,
梁伯为他们占卜,
男为人臣,
男孩是做臣的,
女为人妾,
女孩是做妾的,
故名男为圉,
所以男孩取名为圉,
女为妾。
女孩取名为妾。
十年,
十年(前641),
秦灭梁。
秦国灭亡了梁国。
梁伯好土功,治城沟,
梁伯喜好大兴土木、修筑城池沟堑,
民力罢
怨,
百姓疲惫不堪怨声载道,
其众数相惊,曰“秦寇至”,
多次互相惊吓道“秦军来了”,
民恐惑,
百姓过分恐惧,
秦竟灭之。
秦终于灭亡了梁。
十三年,
十三年(前638),
晋惠公病
,
晋惠公生病了,
内有数子。
他有几个儿子。
太子圉曰:
太子圉说:
“吾母家在梁,
“我母亲家在梁国,
梁今秦灭之,
今天梁被秦国灭亡,
我外轻于秦而内无援于国。
我在国外被秦轻视,在国内又无援助。
君即不起,
我的父亲病重卧床不起,
病大夫轻,
我担心晋国大夫看不起我,
更立他公子。”
请改立其他公子为太子。”
乃谋与其妻俱亡归。
于是太子圉与妻子商量一起逃回去。
秦女曰:
秦国的女子说:
“子一国太子,
“您是一国的太子,
辱在此。
在此受辱。
秦使婢子侍,
秦国让我服侍您,
以固子之心。
为的是稳住您的心。
子亡矣,
您逃跑吧,
我不从子,
我不拖累你,
亦不敢言。
也不敢声张出去。”
子圉遂亡归晋。
太子圉于是跑回晋国。
十四年九月,
十四年(前637)九月,
惠公卒,
晋惠公去世,
太子圉立,
太子圉即位,
是为怀公。
这就是怀公。
子圉之亡,
太子圉逃走,
秦怨之,
秦国十分生气,
乃求公子重耳,
就找公子重耳,
欲内之。
想送他回去。
子圉之立,
太子圉即位后,
畏秦之伐也,
担忧秦国来攻打,
乃令国中诸从重耳亡者与期,
于是下令晋国跟从重耳逃亡在外的人必须按期归晋,
期尽不到者尽灭其家。
逾期未归者杀死整个家族。
狐突之子毛及偃从重耳在秦,
狐突的儿子毛和偃都跟从重耳在秦国,
弗肯召。
狐突不肯叫他们回来。
怀公怒,
怀公很不高兴,
囚狐突。
囚禁了狐突。
突曰:
狐突说:
“臣子事重耳有年数矣,
“我的儿子侍奉重耳也已经很多年了,
今召之,
今天您下令叫回他,
是教之反君也,
这是让他们反对自己的君主,
何以教之?
我用什么教育他们呢?”
怀公卒杀狐突。
怀公终于杀死狐突。
秦缪公乃发兵送内重耳,
秦缪公将派军队护送重耳回晋国,
使人告栾、郤之党为内应,
派人先通知栾枝、郤穀(hú,壶)的党徒作内应,
杀怀公于高梁,
在高梁杀死怀公,
入重耳。
送回了重耳。
重耳立,
重耳即位,
是为文公。
这就是文公。
文公流亡与称霸
晋文公重耳,晋献公之子也。
晋文公重耳是晋献公的儿子。
自少好士,
从小就喜好结交士人,
年十七,有贤士五人
:
十七岁时就有五个品德高尚、才能出众的朋友:
日赵衰;
赵衰;
狐偃咎犯,
狐偃咎犯,
文公舅也;
这是文公的舅父;
贾佗;
贾佗;
先轸;
先轸;
魏武子。
魏武子。
自献公为太子时,
从献公做太子时,
重耳固已成人矣。
重耳就已是成人了。
献公即位,
献公即位时,
重耳年二十一。
重耳二十一岁。
献公十三年,
献公十三年(前664),
以骊姬故,
因为骊姬的缘故,
重耳备蒲城守秦。
重耳就住在了蒲城防守秦国。
献公二十一年,
献公于二十一年(前656)时,
献公杀太子申生,
杀死了太子申生,
骊姬谗之,
骊姬进谗言,
恐,
重耳害怕,
不辞献公而守蒲城。
与献公不辞而别就跑回蒲城据守。
献公二十二年,
献公二十二年(前655),
献公使宦者履鞮趣
杀重耳。
献公让宦者履鞮赶快杀死重耳。
重耳踰垣,
重耳爬墙逃跑,
宦者逐斩其衣袪。
宦者追赶,
重耳遂奔狄。
砍掉重耳的袖子。
狄,
重耳就逃到狄。
其母国也。
狄是重耳母亲的祖国。
是时重耳年四十三。
当时重耳四十三岁。
从此五士,
从那以后,他的五位朋友,
其余不名者数十人,
还有不知名的几十位朋友,
至狄。
与他一起到了狄。
狄伐咎如,
狄讨伐咎如,
得二女:
俘获两位女子,
以长女妻重耳,
把年长的女子嫁给重耳,
生伯鯈、叔刘;
生下伯鯈(tiáo,条)、叔刘;
以少女妻赵衰,
把年少的女子嫁给赵衰,
生盾。
生下了盾。
居狄五岁而晋献公卒,
重耳在狄住了五年,晋献公就逝世了,
里克已杀奚齐、悼子,
里克已杀死奚齐、悼子,
乃使人迎,
让人迎接重耳,
欲立重耳。
想拥立重耳。
重耳畏杀,
重耳怕被杀,
因固谢,
因此坚决辞谢,
不敢入。
不敢回晋。后来,
已而晋更迎其弟夷吾立之,
晋国又迎接重耳的弟弟夷吾并拥立了他,
是为惠公。
这就是惠公。
惠公七年,
惠公七年(前644)时,
畏重耳,
因害怕重耻,
乃使宦者履鞮与
壮士欲杀重耳。
就让宦者履鞮带着勇士去谋杀重耳。
重耳闻之,
重耳知道情况后,
乃谋赵衰等曰:
就与赵衰等人商量说:
“始吾奔狄,
“我当初逃到狄,
非以为可用与,
不是因为它可以给我帮助,
以近易通,
而是因为路途近容易达到,
故且休足。
所以暂且在此歇脚。
休足久矣,
歇脚久了,
固愿徙之大国。
就希望迁到大国去。
夫齐桓公好善,
齐桓公喜好善行,
志在霸王,
有志称霸,
收恤诸侯。
体恤诸侯。
今闻管仲、隰朋死,
现在听说管仲、朋去世,
此亦欲得贤佐,
齐也想寻找贤能的人辅佐,
盍往乎?”
为何不前往呢?”
于是遂行。
于是,重耳又踏上了去齐国的路途。离开狄时,
重耳谓其妻曰:
重耳对妻子说:
“待我二十五年不来,
“等我二十五年不回来,
乃嫁。”
你就改嫁。”
其妻笑曰:
妻子笑着回答:
“犁
二十五年,
“等到二十五年,
吾冢上柏大矣。
我坟上的柏都长大了。
虽然,
虽然如此,
妾待子。”
我还是等着你的。”
重耳居狄凡十二年而去。
重耳在狄共居住十二年才离开。
过卫,
重耳经过卫国,
卫文公不礼。
卫文公很不礼貌。
去。
辞走,
过五鹿,
经过五鹿时,饿了,
饥而从野人乞食,
向村民讨饭,
野人盛土器中进之。
村民把土放在容器中献给他。
重耳怒。
重耳很不高兴,
赵衰曰:
赵衰说:
“土者,有土也,
“土象征着拥有土地,
君其拜受之。”
你应该行礼接受它。”
至齐,
重耳到了齐国,
齐桓公厚礼,
齐桓公厚礼招待他,
而以宗女妻之,
并把同家族的一个少女嫁给重耳,
有马二十乘,
陪送二十辆驷马车,
重耳安之。
重耳在此感到很满足。
重耳至齐二岁而桓公卒,
重耳在齐住了两年,桓公去世,
会刀等为内乱,
正赶上竖刀(diāo,刁)等人发起内乱,
齐孝公之立,
齐孝公即位,
诸侯兵数至。
诸侯的军队多次来侵犯。
留齐凡五岁。
重耳在齐总共住了五年。
重耳爱齐女,
重耳爱恋在齐国娶的妻子,
毋去心。
没有离开齐国的意思。
赵衰、咎犯乃于桑下谋行。
赵衰、咎犯有一天就在一棵桑树下商量离齐之事。
齐女侍者在桑上闻之,
重耳妻子的侍女在桑树上听到他们的密谈,
以告其主。
回屋后偷偷告诉了主人。
其主乃杀侍者,
主人竟把侍女杀死,
劝重耳趣行。
劝告重耳赶快走。
重耳曰:
重耳说:
“人生安乐,
“人生来就是寻求安逸享乐的,
孰知其他!
何必管其他事,
必死于此,
我一定死在齐,
不能去。”
不能走。”
齐女曰:
妻子说:
“子一国公子,
“您是一国的公子,
穷而来此,
走投无路才来到这里,
数士者以子为命。
您的这些随从把您当作他们的生命。
子不疾
反国,
您不赶快回国,
报劳臣,
报答劳苦的臣子,
而怀女德,
却贪恋女色,
窃为子羞之。
我为你感到羞耻。
且不求,
况且,现在你不去追求,
何时得功?”
什么时候才能成功呢?”
乃与赵衰等谋醉重耳,
她就和赵衰等人用计灌醉了重耳,
载以行。
用车载着他离开了齐国。
行远而觉,
走了一段很长的路,
重耳大怒,
重耳才醒来,一弄清事情的真相,他就大怒,
引戈欲杀咎犯。
拿起戈来要杀咎犯。
咎犯曰:
咎犯说:
“杀臣成子,
“杀死我成就您,
偃之愿也。”
是我的心愿。”
重耳曰:
重耳说:
“事不成,
“事情要是不成功,
我食舅氏之肉。”
我就吃舅父的肉。”
咎犯曰:
咎犯说:
“事不成,
“事情不能成功,
犯肉腥臊,
我的肉又腥又臊,
何足食!”
怎么值得吃!”
乃止,
于是重耳平息了怒气,
遂行。
继续前行。
过曹,
重耳路过曹国,
曹共公不礼,
曹共公无礼,
欲观重耳骈胁
。
想偷看重耳的骈胁。
曹大夫釐负羁曰:
曹国大夫釐负羁说:
“晋公子贤,
“晋公子贤明能干,
又同姓,
与我们又是同姓,
穷来过我,
穷困中路过我国,
奈何不礼!”
为什么无礼?”
共公不从其谋。
共公不听劝告。
负羁乃私遗重耳食,
负羁就私下给重耳食物,
置璧其下。
并把一块璧玉放在食物下面。
重耳受其食,
重耳接受了食物,
还其璧。
把璧玉还给负羁。
去,
重耳离开曹国,
过宋。
来到宋国,
宋襄公新困兵于楚,
宋襄公刚刚被楚军打败,
伤于泓,
在泓水负伤,
闻重耳贤,
听到重耳贤明,
乃以国礼礼于重耳。
就按国礼接待了重耳。
宋司马公孙固善于咎犯,
宋国司马公孙固与咎犯友好,
曰:
说:
“宋小国新困,
“宋国是小国,又刚吃败仗,
不足以求入,
不足以帮助你们回国,
更之大国。”
还是到大国去吧。”
乃去。
重耳一行人于是又离开宋国。
过郑,
重耳路过郑国,
郑文公弗礼。
郑文公无礼。
郑叔瞻谏其君曰:
郑大夫叔瞻劝告国君说:
“晋公子贤,
“晋公子贤明,
而其从者皆国相,
他的随从都是国家的栋梁之才,
且又同姓。
又与我们同姓。
郑之出自厉王,
郑国从厉王分出,
而晋之出自武王。”
晋国从武王分出。”
郑君曰:
郑国国君说:
“诸侯亡公子过此者众,
“从诸侯国中逃出的公子经过我国的太多了,
安可尽礼!”
怎么可以完全按礼仪去接待呢!”
叔瞻曰:
叔瞻说:
“君不礼,
“您若不以礼相待,
不如杀之,
就不如杀掉他,
且后为国患。”
免得成为咱们的后患。”
郑君不听。
郑国君没有听从。
重耳去之楚,
重耳离开郑国到了楚国,
楚成王以適
诸侯礼待之,
楚成王用对待诸侯的礼节招待他,
重耳谢不敢当。
重耳辞谢不敢接受。
赵衰曰:
赵衰说:
“子亡在外十余年,
“你不外逃亡已达十余年之多,
小国轻子,
小国都轻视你,
况大国乎?
何况大国呢?
今楚大国而固遇
子,
今天,楚是大国坚持厚待你,
子其毋让,
你不要辞让,
此天开子也。”
这是上天在让你兴起。”
遂以客礼见之。
重耳于是按诸侯的礼节会见了楚成王。
成王厚遇重耳,
成王很好地接待了重耳,
重耳甚卑。
重耳十分谦恭。
成王曰:
成王说:
“子即反国,
“您将来回国后,
何以报寡人?”
用什么来报答我?”
重耳曰:
重耳说:
“羽毛齿角玉帛,
“珍禽异兽、珠玉绸绢,
君王所余,
君王都富富有余,
未知所以报。”
不知道用什么礼物报答。”
王曰:
成王说:
“虽然,
“虽然如此,
何以报不穀
?”
到底应该用些什么来报答我呢?”
重耳曰:
重耳说:
“即不得已,
“假使不得已,
与君王以兵车会平原广泽,
万一在平原、湖沼地带与您兵戎相遇,
请避王三舍
。”
请为王退避三舍。”
楚将子玉怒曰:
楚国大将子玉生气地说:
“王遇晋公子至厚,
“君王对待晋公子太好了,
今重耳言不逊,
今天重耳出言不逊,
请杀之。”
请杀了他。”
成王曰:
成王说:
“晋公子贤而困于外久,
“晋公子品行高尚,但在外遇难很久了,
从者皆国器
,
随从都是国家的贤才,
此天所置,
这是上天安置的,
庸可杀乎?
怎么可以杀了呢?
且言何以易之!”
况且他的话又该怎样去说呢?”
居楚数月,
重耳在楚住了几个月,
而晋太子圉亡秦,
晋国太子圉从秦国逃跑了,
秦怨之;
秦国怨恨他,
闻重耳在楚,
听说重耳住在楚国,
乃召之。
就要把重耳邀请到秦国。
成王曰:
成王说:
“楚远,
“楚国太远了,
更数国乃至晋。
要经过好几个国家才能到达晋国。
秦晋接境,
秦国、晋国交界,
秦君贤,
秦国国君很贤明,
子其勉行!”
您好好去吧!”
厚送重耳。
成王赠送很多礼物给重耳。
重耳至秦,
重耳到了秦国,
缪公以宗女五人妻重耳,
秦缪公把同宗的五个女子嫁给重耳,
故子圉妻与往。
原公子圉的妻子也在其中。
重耳不欲受,
重耳不打算接受公子圉妻,
司空季子曰:
司空季子说:
“其国且伐,
“他的国家都将去攻打了,
况其故妻乎!
何况他的妻子呢!
且受以结秦亲而求入,
而且,您接受此女为的是与秦国结成姻亲以便返回晋国,
子乃拘小礼,
您竟拘泥于小礼节,
忘大丑乎!”
忘了大的羞耻!”
遂受。
重耳于是接受了公子圉妻。
缪公大欢,
秦缪公十分高兴,
与重耳饮。
亲自与重耳宴饮。
赵衰歌《黍苗》
诗。
赵衰吟了《黍苗》诗。
缪公曰:
秦缪公说:
“知子欲急反国矣。”
“知道你想尽快返回晋国。”
赵衰与重耳下,
赵衰与重耳离开了座位,
再拜曰:
再次拜谢说:
“孤臣之仰君,
“我们这些孤立无援的臣子仰仗您,
如百谷之望时雨。”
就如同百谷盼望知时节的好雨。”
是时晋惠公十四年秋。
当时是晋惠公十四年(前637)秋季。
惠公以九月卒,
惠公于九月逝世,
子圉立。
子圉即位。
十一月,
十一月,
葬惠公。
晋安葬了惠公。
十二月,
十二月,
晋国大夫栾、郤等闻重耳在秦,
晋国大夫栾枝、郤穀等人听说重耳在秦国,
皆阴来劝重耳、赵衰等反国,
都暗中来劝重耳、赵衰等人回晋国,
为内应甚众。
作内应的人很多。
于是秦缪公乃发兵与重耳归晋。
于是秦缪公就派军队护送重耳回晋国。
晋闻秦兵来,
晋君听说秦军来了,
亦发兵拒之。
也派出军队抵拒。
然皆阴知公子重耳入也。
可是民众都暗中知道了公子重耳要回来。
唯惠公之故贵臣吕、郤之属不欲立重耳。
只有惠公的旧大臣吕甥、郤芮之流不愿让重耳即位。
重耳出亡凡十九岁而得入,
重耳在外逃亡十九年最终返回晋国,
时年六十二矣,
这时已六十二岁了,
晋人多附焉。
晋人大多都归向他。
文公元年春,
文公元年(前636)春天,
秦送重耳至河。
秦国护送重耳到达黄河岸边。
咎犯曰:
咎犯说:
“臣从君周旋天下,
“我跟随您周游天下,
过亦多矣。
过错也太多了。
臣犹知之,
我自己都知道,
况于君乎?
何况您呢?
请从此去矣。”
我请求从这时离去吧。”
重耳曰:
重耳说:
“若反国,
“如果我回到晋后,
所不与子犯共者,
有不与您同心的,
河伯视之!”
请河伯作证!”于是,
乃投璧河中,
重耳就把璧玉扔到黄河中,
以与子犯谋。
与子犯明誓。
是时介子推从,
那时介子推也是随从,
在船中,
正在船中,
乃笑曰:
就笑道:
“天实开公子,
“确实上天在支持公子兴起,
而子犯以为己功而要市
于君,
可子犯却认为是自己的功劳并以此向君王索取,
固足羞也。
太耻辱了。
吾不忍与同位。”
我不愿和他同列。”
乃自隐渡河。
说完就隐蔽起来渡过黄河。
秦兵围令孤,
秦军包围了令狐,
晋军于庐柳。
晋军驻扎在庐柳。
二月辛丑,
二月辛丑日,
咎犯与秦晋大夫盟于郇。
咎犯与秦晋大夫在郇(xún,旬)结盟。
壬寅,
壬寅日,
重耳入于晋师。
重耳进入晋军中。
丙午,
丙午日,
入于曲沃。
重耳到达曲沃。
丁未,
丁未日,
朝于武宫
,
重耳到武宫朝拜,
即位为晋君,
即位做了晋国国君,
是为文公。
这就是文公。
群臣皆往。
大臣们都前往曲沃。
怀公圉奔高梁。
怀公圉逃到高梁。
戊申,
戊申日,
使人杀怀公。
重耳派人杀死了怀公。
怀公故大臣吕省、郤芮本不附文公,文公立,
怀公旧大臣吕省、郤芮本来就不归附文公,
恐诛,
恐怕被杀,
乃欲与徒谋烧公宫,
就和自己的党徒阴谋放火烧掉文公居住的宫殿,
杀文公。
杀死文公。
文公不知。
文公对此毫无察觉。
始尝欲杀文公宦者履鞮知其谋,
而早先曾经想杀死文公的宦者履鞮却知道这个阴谋,
欲以告文公,
想把这个阴谋告诉文公,
解前罪,
以便解脱早先的罪过,
求见文公。
便要求谒见文公。
文公不见,
文公拒绝见他,
使人让曰:
派人谴责他说:
“蒲城之事,
“蒲城的事,
女斩予袪。
你砍掉了我的衣袖。
其后我从狄君猎,
后来,我跟着狄君去狩猎,
女为惠公来求杀我。
你替惠公追踪杀我。
惠公与女期三日至,
惠公与你约定三天到达,
而女一日至,
而你竟一天就赶到,
何速也?
何其快也?
女其念之。”
你仔细想想吧。”
宦者曰:
宦者说:
“臣刀锯之余
,
“我是受过宫刑的人,
不敢以二心事君倍主,
不敢用二心侍奉国君,背叛主人,
故得罪于君。
所以得罪了您。
君已反国,
您已经回国,
其毋蒲、翟乎?
难道就汉有蒲、翟这种事了吗?
且管仲射钩,
况且,管仲射中齐桓公的带钩,
桓公以霸。
桓公仍靠着管仲得以称霸。
今刑余之人以事告而君不见,
今天我这个罪人想告诉您一件要事,您却不见,
祸又且及矣。”
灾祸又将降临到您头上了。”
于是见之,
于是文公接见了他,
遂以吕、郤等告文公。
他便把吕甥、郤芮等人的阴谋一五一十地告诉了文公。
文公欲召吕、郤,
文公想召见吕、郤,
吕、郤等党多,
但吕、郤等党徒众多,
文公恐初入国,
文公担心刚刚回国,
国人卖己,乃为微行
,
国人可能出卖自己,
会秦缪公于王城,
就隐藏起自己的身份改装到了王城会见了秦缪公,
国人莫知。
国人全然不知道他的行动。
三月己,
三月己丑日,
吕、郤等果反,
吕、郤等人果真造反,
焚公宫,
烧毁了文公居住的宫殿,
不得文公。
却未找到文公。
文公之卫徒与战,
文公的卫兵与他们交战,
吕、郤等引兵欲奔,
吕、郤等想率军逃跑,
秦缪公诱吕、郤等,
秦缪公引诱吕、郤等人,
杀之河上,
在黄河畔杀死他们,
晋国复而文公得归。
晋国恢复平静,文公得以返回晋。
夏,
夏季,
迎夫人于秦,
文公从秦国接回夫人,
秦所与文公妻者卒为夫人。
秦国所给文公的妻子终于成为夫人。
秦送三千人为卫,
秦国还送了三千人做卫士,
以备晋乱。
以便防备晋国内乱。
文公修政,
文公修明政务,
施惠百姓。
对百姓布施恩惠,
赏从亡者及功臣,
赏赐随从逃亡的人员和各位有功之臣,
大者封邑,
功大的封给城邑,
小者尊爵。
功小的授与爵位。
未尽行赏,
文公还未来得及赏赐完毕,
周襄王以弟带难出居郑地,
周襄王因弟弟王子带发难逃到郑国居住,
来告急晋。
于是来向晋国告急。
晋初定,
晋国刚刚安定,想派军队去,
欲发兵,
又担心国内发生动乱,
恐他乱起,
因此,
是以赏从亡未至隐者介子推。
文公赏赐随从的逃亡者还未轮到隐藏起来的介子推。
推亦不言禄,
介子推也不要求俸禄,
禄亦不及。
俸禄也没轮到他。
推曰:
介子推说:
“献公子九人,
“献公有九个儿子,
唯君在矣。
只有国君还健在。
惠、怀无亲,
惠公、怀公没有亲信,
外内弃之;
国内外都唾弃他们;
天未绝晋,
上天还没让晋国灭亡,
必将有主,
必定要有君主,
主晋祀者,
主持晋国祭祀的,
非君而谁?
除了国君还有谁呢?
天实开之,
上天确实在助您兴起,
二三子以为己力,
可是有两、三个人以为是自己的功劳,
不亦诬乎?
不也很荒谬吗?
窃人之财,
偷了别人的财物,
犹曰是盗,
还说可以是盗贼,
况贪天之功以为己力乎?
何况贪天之功以为己功的人呢?
下昌其罪,
臣下遮盖罪过,
上赏其奸,
主上赏赐奸佞,
上下相蒙
,
上下互相欺骗,
难与处矣!”
我难以与他们相处了!”
其母曰:
介了推的母亲说:
“盍亦求之,
“你为什么不也去请求赏赐呢,
以死谁怼
?”
死了怨谁?”
推曰:
介子推说:
“尤而效之,
“我怨恨那些人,再去仿效他们的行为,
罪有甚焉。
罪过就更大了。
且出怨言,
况且我已经说出了怨言,
不食其禄”。
绝不吃他的俸禄。”
母曰:
母亲说:
“亦使知之,
“也让文公知道一下你的情况,
若何?”
怎么样?”
对曰:
介子推回答说:
“言,身之文也;
“话是每人身上的花饰,
身欲隐,
身体都想隐藏起来了,
安用文之?文之,
何必再使用花饰呢?
是求显也。”
装上花饰是为了显露自己。”
其母曰:
介子推的母亲说:
“能如此乎?
“能象你说的这样做吗?
与女皆隐。”
那我和你一起隐藏起来吧。”
至死不复见
。
母子俩至死没有再露面。
介子推从者怜之,
介子推的随从们很怜悯他,
乃悬书宫门曰:
就在宫门口挂上一张牌子,上面写道:
“龙欲上天,
“龙想上天,
五蛇为辅。
需五条蛇辅佐。
龙已升云,
龙已深入云霄,
四蛇各入其宇,
四条蛇各自进了自己的殿堂,
一蛇独怨,
只有一条蛇独自悲怨,
终不见处所。”
最终没有找到自己的去处。”
文公出,
文公出宫时,
见其书,
看见了这几句话,
曰:
说:
“此介子推也。
“这是介子推。
吾方忧王室,
我正为王室之事担忧,
未图其功。”
还没能考虑他的功劳。”于是,
使人召见,
文公派人去叫介子推,
则亡。
但介子推已逃走。
遂求所在,
文公就打听介子推的住所,
闻其入绵上山中,
听说他进了绵上山。
于是文公环绵上山中而封之,
于是,文公把整座绵上山封给介子推,
以为介推田,
作为他的封地称之为介推田,
号曰介山,
又起名叫介山,
“以记吾过,
“以此来记载我的罪过,
且旌
善人”。
而且表彰能人。”
从亡贱臣壶叔曰:
随从文公逃亡的无能之辈壶叔说:
“君三行赏,赏不及臣,
“您三次赏赐功臣都没有轮到我,
敢请罪。”
请问我有什么罪过。”
文公报曰:
文公回报说:
“夫导我以仁义,
“用仁义教导我,
防我以德惠,
用道德、恩惠规劝我,
此受上赏。
这应受到上等赏赐。
辅我以行,
用行动辅佐我,
卒以成王,
终于使我获得成功,
此受次赏。
这应受到次等赏赐。
矢石之难,
承担弓箭的危难,
汗马之劳,
给我立下汗马功劳,
此复受次赏。
这应受到再次等赏赐。
若以力事我而无补吾缺者,
假如只是用劳力侍奉我,而没有弥补我的错误,
此受次赏。
这也应受到再次等赏赐。
三赏之后,
这三次赏赐完了,
故且及子。”
就会轮到你。”
晋人闻之,
晋国人听到文公的话,
皆说
。
皆大欢喜。
二年春,
二年(前635)的春天,
秦军河上,
秦国军队驻扎在黄河边,
将入王。
将要护送周王回京。
赵衰曰:
赵衰说:
“求霸莫如入王尊周。
“要想成为霸主,不如护送周王回京、尊敬周王。
周晋同姓,
周、晋同一个姓,
晋不先入王,
晋国不抢先护送周王回京,
后秦入之,
而落在秦国后边,
毋以令于天下。
就无法在天下发号施令。
方令尊王,晋之资也。”
今天尊敬周王是晋称霸的资本。”
三月早辰,
三月甲辰日,
晋乃发兵至阳樊,
晋国就派兵到了阳樊,
围温,
包围了温,
入襄王于周。
护送周襄王到了周都。
四月,
四月,
杀王弟带。
晋杀死了襄王的弟弟王子带。
周襄王赐晋河内阳樊之地。
周襄王把河内、阳樊地赐给了晋国。
四年,
四年(前633),
楚成王及诸侯围宋,
楚成王和诸侯包围了宋国,
宋公孙固如晋告急。
宋国公孙固赶到晋国请求援助。
先轸曰:
先轸说:
“报施定霸,
“报答恩人决定霸主,
于今在矣。”
就在于今天了。”
狐偃曰:
狐偃说:
“楚新得曹而初婚于卫,
“楚国刚刚占有曹国,而且初次与卫国通婚,
若伐曹、卫,
假如攻打曹国、卫国,
楚必救之,
楚国一定救援,
则宋免矣。”
那么宋国就得到解脱了。”
于是晋作三军。
于是晋国编制了三军,
赵衰举郤犨将中军,
赵衰推荐郤穀统帅中军,
郤臻佐之,
郤臻辅佐他;
使狐偃将上军,
派狐偃统帅上军,
狐毛佐之,
狐毛协助他,
命赵衰为卿;
赵衰被命为卿;
栾枝将下军,
栾枝统帅下军,
先轸佐之;
先轸协助他;
荀林父御戎,
荀林父驾车,
魏犨为右;
魏犨(chōu,抽)做护卫:
往伐。
三军去讨伐曹、卫。
冬十二月,
冬季十二月时,
晋兵先下山东,
晋军首先攻下太行山以东,
而以原封赵衰。
把原邑封给赵衰。
五年春,
五年(前632)的春季,
晋文公欲伐曹,
晋文公想讨伐曹国,
假道于卫,
向卫国借路,
卫人弗许。
卫国人不答应。
还自河南度,侵曹,
晋军只好迂回从南渡过黄河攻打曹国,
伐卫。
讨伐卫国。
正月,
正月,
取五鹿。
晋军攻下五鹿。
二月,
二月,
晋侯、齐侯盟于敛盂。
晋侯、齐侯在敛盂结盟。
卫侯请盟晋,
卫侯请求与晋结盟,
晋人不许。
晋人不答应。
卫侯欲与楚,
卫侯想与楚国结盟,
国人不欲,
国人反对,
故出其君以说晋。
结果赶出卫侯讨好晋国。
卫侯居襄牛,
卫侯住在襄牛,
公子买守卫。
公子买在卫国防守,
楚救卫,
楚国救援卫国,
不卒
。
未能取胜。
晋侯围曹。
晋侯包围了曹国。
三月丙午,
三月丙午日,
晋师入曹,
晋军侵入曹都,
数之
,
列举了曹君的罪状,
以其不用釐负羁言,
因为曹君不听釐负羁的话,
而用美女乘轩者三百人也。
却用乘坐华丽的车子的三百个美女。
令军毋人僖负羁宗家以报德。
文公下令军队不许进入釐负羁同宗族的家内,以报答他的恩德。
楚围宋,
楚包围宋国,
宋复告急晋。
宋又向晋国求援。
文公欲救则攻楚,
文公想救援宋国就应攻打楚国,
为楚尝有德,
因为楚国曾对文公有恩,
不欲伐也;
文公便不想攻打楚国;
欲释宋,
想放弃对宋国的救援,
宋又尝有德于晋:
可宋国又曾经对晋国有恩,
患之。
文公为此举棋不定。
先轸曰:
先轸劝说:
“执曹伯,
“抓住曹伯,
分曹、卫地以与宋,
把曹、卫的土地分给宋国,
楚急曹、卫,
楚为此肯定着急,
其势宜释宋。”
那楚国势必要放弃宋国了。”
于是文公从之,
于是文公听取了先轸的意见,
而楚成王乃引兵归。
楚成王真的率军离开了宋国。
楚将子玉曰:
楚国大将子玉说:
“王遇晋到厚,
“成王对晋国太好了,
今知楚急曹、卫而故伐之,
今天文公知道楚国与曹国、卫国关系密切却故意攻打它们,
是轻王。”
这是轻视君王。”
王曰:
成王说:
“晋侯亡在外十九年,
“晋侯在外逃亡十九年,
困日久矣,
受困的时间太久了,
果得反国,
终于返回晋国。
险厄尽知之,
他因尝尽了艰难险阻,
能用其民,
就能正确对待百姓,
天之所开,
上天为他开路,
不可当。”
他不可阻挡。”
子玉请曰:
子玉仍请兵说:
“非敢必有功,
“不敢一定建功立业,
愿以间执
谗慝之口也。”
只求堵塞中伤诽谤的言论。”
楚王怒,
楚王很生气,
少与之兵。
只给他很少的军队。
于是子玉使宛春告晋:
于是子玉让宛春告诉晋国:
“请复卫侯而封曹,
“请求恢复卫侯地位,保存曹国,
臣亦释宋。”
我也放弃宋国。”
咎犯曰:
咎犯说:
“子玉无礼矣,
“子玉无礼了,
君取一,
我的国君只得到一份,
臣取二,
他们的臣子却得到两份,
勿许。”
不能答应。”
先轸曰:
先轸说:
“定人之谓礼。
“安定人心叫做礼。
楚一言定三国,
楚国一句话安定了三个国家,
子一言而亡之,
您一句话灭亡了它们,
我则毋礼。
我们才是无礼了。
不许楚,
不答应楚国,
是弃宋也。
这就是放弃宋国。
不如私许曹、卫以诱之,
不如私下里答应恢复曹国、卫国以便引诱楚国,
执宛春以怒楚,
扣留宛春来激怒楚国,
既战而后图之。”
视战争胜负的情况再来计谋。”
晋侯乃囚宛春于卫,
晋侯就把宛春囚禁在卫国,
且私许复曹、卫。
并私下答应恢复曹国、卫国。
曹、卫告绝于楚。
曹卫两国派使者通知与楚国断交。
楚得臣怒,
楚将得臣很生气,
击晋师,
攻打晋军,
晋师退。
晋军后退,
军吏曰:
军官问道:
“为何退?”
“为什么退兵?”
文公曰:
文公说:
“昔在楚,约退三舍,
“过去在楚国时已立约说交战时退避三舍,
可倍乎!”
可以违约吗?”
楚师欲去,
楚军也想撤退,
得臣不肯。
得臣不同意。
四月戊辰,
四月戊辰日,
宋公、齐将、秦将与晋侯次城濮。
宋公、齐将、秦将与晋侯驻扎在城濮。
己巳,
己巳日,
与楚兵合战,
他们与楚军交战,
楚兵败,
楚军失败,
得臣收余兵去。
得臣带着残兵败将逃走。
甲午,
甲午日,
晋师还至衡雍,
晋军返回衡雍,
作王宫于践土。
在践土为周襄王修筑王宫。
初,
当初,
郑助楚,
郑国曾援助楚国,
楚败,
现在楚国失败,
惧,
郑国很害怕,
使人请盟晋侯。
派人请求与晋侯结盟。于是,
晋侯与郑伯盟。
晋侯与郑伯结盟。
五月丁未,
五月丁未日,
献楚俘于周,
晋文公把楚国俘虏奉献给周王,
驷介
百乘,徒兵
千。
共有一百辆披甲的驷马车、一千多名步兵。
天子使王子虎命晋侯为伯,
天子让王子虎宣布晋侯为霸主,
赐大辂
,
赏赐给晋侯黄金装饰的大车,
彤弓矢百,
一副红色弓,百支红色箭,
玈
弓矢千,
十副黑色弓,千支黑色箭,
秬鬯
一卣,
一卣(yǒu,
珪瓒
,
有)香酒,
虎贲
三百人。
还有玉勺和三百名勇士。
晋侯三辞,
晋侯多次辞谢,
然后稽首受之。
最后才行礼接受了。
周作《晋文侯命》*
:
周王写了《晋文侯命》:
“王若曰:
“王说:
父
义和,
您用道义使诸侯和睦,
丕显文、武,
大显文王、武王的功业。
能慎明德,
文王、武王能够谨慎地修养美好的德行,
昭
登于上,
感动了上天,
布
闻在下,
在人民中间传播,因此,
维时
上帝集厥命于文、武。
上天把帝王的事业赐给文王、武王,恩泽流传到子孙后代。
恤朕身,
长辈关怀我,
继予一人永其在位。”
让我继承祖先的事业,永远保存王位。”
于是晋文公称伯
。
于是晋文公称霸,
癸亥,
癸亥日,
王子虎盟诸侯于王庭。
王子虎在王宫与诸侯结盟。
晋焚楚军
,
晋国焚烧了楚军阵地,
火数日不息,
熊熊大火几天不熄灭,
文公叹。
文公叹息。
左右曰:
左右大臣们说:
“胜楚而君犹忧,
“战胜了楚国,您还发愁,
何?”
为什么?”
文公曰:
文公说:
“吾闻能战胜安者唯圣人,
“我听说打了胜仗而能心情安定的,只有圣人,
是以惧。
我因此恐惧。
且子玉犹在,
况且子玉还在,
庸可喜乎!”
怎么可以高兴呢?”
子玉之败而归,
子玉大败而回,
楚成王怒其不用其言,
楚成王怨他不听自己的话,
贪与晋战,
只顾与晋交战,
让责子玉,
于是责备子玉,
子玉自杀。
子玉自杀身亡。
晋文公曰:
晋文公说:
“我击其处,
“我在外部打击楚,
楚诛其内,
楚在内部诛杀大将,
内处相应。”
内外呼应。”
于是乃喜。
于是文公才面露喜色。
六月,
六月,
晋人复入卫侯。
晋人又恢复卫侯地位。
壬午,
壬午日,
晋侯度河北归国。
晋侯渡过黄河向北边回国。
行赏,
晋文公论功行赏,
狐偃为首。
狐偃属头功。
或曰:
有人说:
“城濮之事,
“城濮的战争,
先轸之谋。”
是先轸的计谋。”
文公曰:
文公说:
“城濮之事,
“城濮的战争,
偃说我毋失信。
狐偃劝我不要失去信用。
先轸曰‘军事胜为右’,
先轸说:‘打仗以战胜为重。
吾用之以胜。
’我听了先轸的话取胜了。
然此一时之说,
然而这只是有利于一时的说法,
偃言万世之功,
狐偃说的是千秋万代的功业,
奈何以一时之利而加
万世功乎?
怎么能使一时的利益超过万代的功业呢?因此,
是以先之。”
狐偃应得首功。”
冬,
冬季,
晋侯令诸侯于温,
晋侯在温会见诸侯,
欲率之朝周。
想率领诸侯朝拜周王。
力未能,
晋侯担心力量达不到,
恐其有畔
者,
恐怕诸侯中有背叛的人,
乃使人言周襄王狩于河阳。
就派人告诉周襄王到河阳打猎。
壬申,
壬申日,
遂率诸侯朝王于践土。
晋侯便率领诸侯到践土朝拜襄王。
孔子读史记
至文公,
孔子读史书中记载文公处,
曰:
说:
“诸侯无召王。
“诸侯无权召呼周王。
‘王狩河阳’者,
‘周王在河阳打猎’。这种记载,
《春秋》
讳之也。”
《春秋》隐瞒了。”
丁丑,
丁丑日,
诸侯围许。
诸侯包围了许。
曹伯臣或说晋侯曰:
曹伯大臣中有人劝告晋侯说:
“齐桓公合诸侯而国异姓,
“齐桓公会合诸侯国,为保存异姓国家,
今君为会而灭同姓。
今天您会合诸侯,却灭亡同姓国家。
曹,叔振铎之后;晋,
曹国的叔振铎的后代,
唐叔之后。
晋国是唐叔的后代。
合诸侯而灭兄弟,
会合诸侯国却消灭史弟国。
非礼。”
不合礼仪。”
晋侯说,
晋侯高兴了,
复曹伯。
恢复了曹伯地位。
于是晋始作三行
。
于是晋国开始建立三行(háng,杭)军制。
荀林父将中行,
荀林父统率中行军,
先穀将右行,
先穀统帅右行军,
先蔑将左行。
先蔑统帅左行军。
七年,
七年(前630),
晋文公、秦缪公共围郑,
晋文公、秦缪公共同包围郑国,
以其无礼于文公亡过时,
原因是在文公逃亡路过郑国时郑国对文公不礼貌,
及城濮时郑助楚也。
以及在城濮之战中郑国援助了楚国。
围郑,
晋国包围郑国,
欲得叔瞻。叔瞻闻之,
想得到叔瞻。
自杀。
叔瞻听说后自杀了。
郑持叔瞻告晋。
郑国人带叔瞻尸体告诉晋君。
晋曰:
晋君却说:
“必得郑君而甘心焉。”
“一定得到郑君才甘心。”
郑恐,
郑国害怕了,
乃间
令使谓秦缪公曰:
就暗中派使者对秦缪公说:
“亡郑厚晋,
“灭亡了郑国,增强了晋国,
于晋得矣,
晋有所收获,
而秦未为利。
秦国却得不到什么好处。
君何不解郑,
您为什么不放弃郑国,
得为东道交
?”
与郑结为友好?”
秦伯说,
秦伯同意了,
罢兵。
撤走了军队,
晋亦罢兵。
晋国也随后撤了军。
九年冬,
九年(前628)的冬季,
晋文公卒,
晋文公逝世,
子襄公欢立。
儿子襄公欢即位。
是岁郑伯亦卒。
当年郑伯也逝世。
郑人或卖其国于秦,
郑国有人向秦国出卖自己的国家,
秦缪公发兵往袭郑。
秦缪公率军去偷袭郑国。
十二月,
十二月,
秦兵过我郊。
秦军路过晋都郊处。
襄公元年春,
襄公元年(前627)的春季,
秦师过周,
秦军路过周都,
无礼,
无礼,
王孙满讥之。
王孙满讥讽秦国。
兵至滑,
秦军开到滑,
郑贾人弦高将市于周,
郑国大商人弦高将要去周京做买卖,
遇之,
路遇秦军,
以十二牛劳秦师。
用十二头牛犒劳秦军。
秦师惊而还,
秦军大吃一惊赶快回国,
灭滑而去。
消灭了滑离去。
晋先轸曰:
晋国的先轸说:
“秦伯不用蹇叔,
“秦伯不听蹇叔的计谋,
反其众心,
违反了民意,
此可击。”
可以攻打它。”
栾枝曰:
栾枝说:
“未报先君施
于秦,击之,
“还没有报答秦对先君的恩惠就攻打它,
不可。”
不行。”
先轸曰:
先轸说:
“秦侮吾孤
,
“秦国欺侮刚刚失去父亲的我君,
伐吾同姓,
讨伐我同姓国,
何德之报?”
有什么恩惠需要报答?”
遂击之。
于是晋国就攻打了秦国。
襄公墨衰绖。
襄公穿着黑色的丧服从戎。
四月,
四月,
败秦师于殽,
晋在殽打败了秦军,
虏秦三将孟明视、西乞秫、白乙丙以归。
俘虏了秦国的三员大将孟明视、西乞秫、白乙丙后回到晋国。
遂墨以葬文公。
于是晋襄公穿着黑色丧服埋葬了文公。
文公夫人秦女,
文公的夫人是秦国的女子,
谓襄公曰:
对襄公说:
“秦欲得其三将戮之。”
“秦国想得到这三员大将杀死他们。”
公许,
襄公同意了,
遣之。
便送回了三员大将。
先轸闻之,
先轸听说后,
谓襄公曰:
对襄公说:
“患生矣。”
“祸患将要产生了。”
轸乃追秦将。
先轸就去追赶三员大将。
秦将渡河,
三员大将为渡黄河,
已在船中,
已经到了船上,
顿首谢,
看到先轸便磕头道谢,
卒不反。
终于一去不返。
后三年,
三年以后,
秦果使孟明伐晋,
秦国果然派孟明讨伐晋国,
报殽之败,
为在殽的失败复仇,
取晋汪以归。
攻下晋国汪地后撤兵。
四年,
四年(前624),
秦缪公大兴兵伐我,
秦缪公派大军攻打晋国,
度河,
渡过黄河,
取王官,
拿下王宫,
封
殽尸而去。
在殽山修筑了阵亡将士的坟墓才离去。
晋恐,
晋国十分慌恐,
不敢出,
不敢再出来,
遂城守。
只好坚守城池。
五年,
五年(前623),
晋伐秦,
晋国攻打秦国,
取新城,
拿下了新城,
报王官役也。
为王官失败报了仇。
六年,
六年(前622),
赵衰成子、栾贞子、咎季子犯、霍伯皆卒。
赵衰成子、栾贞子、咎季、子犯、霍伯都死去。
赵盾代赵衰执政。
赵盾代替赵衰主持政务。
七年八月,
七年(前621)八月,
襄公卒。
襄公逝世。
太子夷皋少。
太子夷皋还年幼。
晋人以难
故,
晋人因为多次遇难,
欲立长君。
相立年纪长些的君王。
赵盾曰:
赵盾说:
“立襄公弟雍。
“立襄公弟弟雍。
好善而长,
雍温和善良年纪大,
先君爱之;
先君又喜受他,
且近于秦,
而且他亲近秦国,
秦故好也。
秦本来是友好邻国。
立善则固,
立善良的人国家就稳固,
事长则顺,
侍奉年长的人国家就顺利,
奉爱则孝,
侍奉先君喜欢的人就孝顺,
结旧好则安。”
与旧日的朋友结交就安定。”
贾季曰:
贾季说:
“不如其弟乐。
“雍不如他弟弟乐。
辰嬴嬖
于二君,
辰嬴被两位国君宠爱,
立其子,
立她的儿子,
民必安之。”
百姓一定安心。”
赵盾曰:
赵盾说:
“辰嬴贱,
“辰嬴卑贱,
班
在九人下,
地位在九个妃妾的下边,
其子何震之有!
他的儿子能有什么威望。
且为二君嬖,
况且她被两位国君宠爱,
淫也。
这是淫乱。
为先君子,
乐作为先君的儿子,
不能求大而出在小国,
不能投靠大国而出居小国,
僻也。
这是孤立。
母淫子僻,
母亲淫乱,儿子孤立,
无威;
没有威严;
陈小而远,
陈国既小又远离晋国,
无援;
得不到援助,
将何可乎!”
怎么可以为君呢?”
使士会如秦迎公子雍。
于是晋国派士公到秦迎接公子雍。
贾季亦使人召公子乐于陈。
贾季也派人到陈国召回公子乐。
赵盾废贾季,
赵盾废掉贾季,
以其杀阳处父。
因为贾季杀死了阳处父。
十月,
十月,
葬襄公。
晋国埋葬了襄公。
十一月,
十一月,
贾季奔翟。
贾季逃到了翟。
是岁,
当年,
秦缪公亦卒。
秦缪公也逝世了。
六卿崛起与晋国分裂
灵公元年四月,
灵公元年(前620)四月,
秦康公曰:
秦康公说:
“昔文公之入也无卫,
“先前文公回到晋国没有卫士,
故有吕、郤之患。”
所以发生了吕、郤的祸患。”于是,
乃多与公子雍卫。
秦送给公子雍很多卫士。
太子母缪嬴日夜抱太子以号泣于朝,曰:
太子的母亲缪嬴日夜怀抱太子到朝廷号叫哭泣说:
“先君何罪?
“先君有什么罪?
其嗣亦何罪?
他的继承人有什么罪?
舍适而外求君,
你们丢弃嫡子却到外边找君主,
将安置此?”
打算把太子放在什么位置上?”
出朝,
缪嬴出了朝廷,
则抱以适赵盾所,
就抱着太子跑到赵盾的住所,
顿首曰:
磕头说:
“先君奉
此子而属之子,
“先君把这个孩子嘱托给您,
曰‘此于材,
曾说过‘这孩子成了材,
吾受其赐,
我就是受了您的赐予,
不材,
不成材,
吾怨子’。
我就怨恨你’。
今君卒,
现在先君去世了,
言犹在耳,
话还响在耳边,
而弃之,
您却废掉他,
若何?”
怎么行?”
赵盾与诸大夫皆患缪嬴,
赵盾和各位大臣都害怕缪嬴,
且畏诛,
又怕被逼迫,
乃背所迎而立太子夷皋,
于是背弃了迎接的雍,而立了太子夷皋,
是为灵公。
这就是灵公。
发兵以距
秦送公子雍者。
同时派军队抵御秦国护送公子雍的军队。
赵盾为将,
赵盾为将军,
往山秦,
率军攻打秦,
败之令狐。
在令狐打败秦军。
先蔑、随会亡奔秦。
先蔑、随会逃到秦。
秋,
秋季,
齐、宋、卫、郑、曹、许君皆会赵盾,
齐、宋、卫、郑、曹、许国的国君都拜会了赵盾,
盟于扈,
并在扈结盟,
以灵公初立故也。
这是因为灵公刚刚即位的缘故。
四年,
四年(前617),
伐秦,
晋国攻打秦国,
取少梁。
夺取了少梁,
秦亦取晋之殽。
秦也夺走了晋国的殽。
六年,
六年(前615),
秦康公伐晋,
秦康公讨伐晋国,
取羁马。
夺取了羁马。
晋侯怒,
晋侯很生气,
使赵盾、赵穿、郤缺击秦,
派赵盾、赵穿、郤缺攻打秦国,
大战河曲,
在河曲展开大战,
赵穿最有功。
赵穿立了大功。
七年,
七年(前614),
晋六卿患随会亡在秦,常为晋乱,
晋国的六卿担心在秦国的随会常常造成晋国内乱,
乃详令魏寿余反晋降秦。
于是假让魏寿余反对晋国投降秦国。
秦使随会之魏,
秦国让随会到魏,
因执会以归晋。
因而捉住随会带回晋国。
八年,
八年(前613),
周顷王崩,
周顷王逝世,
公卿争权,
由于公卿争权夺利,
故不赴
。
所以没有发讣告。
晋使赵盾以车八百乘平周乱而立匡王。
晋国派赵盾率八百辆战车平息了周朝的动乱拥立了匡王。
是年,
这一年,
楚庄王初即位。
楚庄王刚即位。
十二年,
十年(前609),
齐人弑其君懿公。
齐人杀死自己的国君懿公。
十四年,
十四年(前607),
灵公壮,
灵公长成人了,
侈,
非常奢侈,
厚敛以彫
墙。
搜刮民脂民膏用彩画装饰宫墙。
从台上弹人,
从高台上弹人,
观其避丸也。
以观赏人们避开弹丸而取乐。
宰夫胹
熊蹯不熟,
厨师没把熊掌煮烂,
灵公怒,
灵公就发怒,
杀宰夫,
竟杀死厨师,
使妇人持其尸出弃之,
让妇女抬着厨师的尸体扔出去,
过朝。
路过朝廷。
赵盾、随会前数谏,
赵盾、随会前去多次劝告,
不听;
灵公根本不听;后来,
已又见死人手,
他们又看见死人的手,
二人前谏。
于是又前去劝告。
随会先谏,
随会先去劝,
不听。
灵公不听。
灵公患之,
灵公也担心他们,
使麑刺赵盾。
竟让(chú,除)麑(ní,尼)刺杀赵盾。
盾闺
门开,
赵盾内室的门敞开着,
居处节,麑退,
鉏麑看见赵盾的住处极其简朴,
叹曰:
便退出来叹息道:
“杀忠臣,
“杀死忠臣,
弃君命,
违背君王的命令,
罪一也。”
这罪都是一样的。”说完,
遂触树而死。
头撞树身亡。
初,
当初,
盾常田
首山,
赵盾常在首山打猎,
见桑下有饿人。
曾看到桑树下有个饿极了的人。
饿人,
这个人叫示(qí,
示眯明也。
其)眯明。
盾与之食,
赵盾给了他一些食物,
食其半。
他只吃了一半。
问其故,
赵盾问他为什么不吃完,
曰:
示眯明回答:
“宦三年,
“我已经为人臣隶三年了,
未知母之存不,
不知母亲是否还在人间,
愿遗母。”
愿把剩下的一半留给母亲。”
盾义之,
赵盾认为他很孝敬,
益与之饭肉。
又给他一些饭、肉。
已而为晋宰夫,
不久,示眯明做了晋君的厨师。
赵盾弗复知也。
但赵盾不知道示眯明做晋君厨师一事。
九月,
九月,
晋灵公饮赵盾酒,
晋灵公宴请赵盾,
伏甲将攻盾。
埋伏好士兵准备杀死他,
公宰示眯明知之,
示眯明知道后,
恐盾醉不能起,
恐怕赵盾酒醉起不来身,
而进曰:
于是上前劝说赵盾:
“君赐臣,
“君王赏赐您酒,
觞三行可以罢。”
只喝三杯就可以了。”
欲以去赵盾,令先,毋及难。
想让赵盾赶在前面离开免于遭难。
盾既去,
赵盾已经离去了,
灵公伏士未会,先纵啮狗名敖
。
灵公埋伏的士兵还未集合好就先放出一条叫敖的恶狗。
明为盾搏杀狗。
示眯明替赵盾徒手杀死了狗。
盾曰:
赵盾说:
“弃人用狗,
“抛弃人,使用狗,
虽猛何为。”
虽然凶猛有什么用呢!”可是,
然不知明之为阴德也。
赵盾并不知道示眯明是在暗中保护他呢。一会儿,
已而灵公纵伏士出逐赵盾,
灵公指挥埋伏的士兵追赶赵盾,
示眯明反击灵公之伏士,
示眯明反击灵公的士兵,
伏士不能进,
士兵不能前进,
而竟脱盾。
赵盾终于逃脱。
盾问其故,
赵盾问示眯明为什么救自己,
曰:
示眯明说:
“我桑下饿人。”
“我就是桑树下那个饿汉。”
问其名,
赵盾询部他的姓名,
弗告。
他没有告诉。
明亦因亡去。
示眯明因此隐遁而去。
盾遂奔,
赵盾于是得以逃脱,
未出晋境。
但还没有越出晋国国境。
乙丑,
乙丑日,
盾昆弟将军赵穿袭杀灵公于桃园而迎赵盾。
赵盾的弟弟赵穿将军在桃园杀死灵公迎回了赵盾。
赵盾素贵,
赵盾一向尊贵,
得民和;
很得民心。
灵公少,
灵公年纪不大,
侈,
又奢移,
民不附,
百姓不归向他,
故为弑易。
所以杀死他比较容易。
盾复位。
赵盾又恢复了先前的地位。
晋太史董狐书曰“赵盾弑其君”,
晋国的太史董狐写道:“赵盾杀死了自己的国君。”
以视于朝。
在朝廷上传给大家看。
盾曰:
赵盾说:
“弑者赵穿,
“杀国君的是赵穿,
我无罪。”
我没罪。”
太史曰:
太史说:
“子为正卿,
“你是正卿,
而亡不出境,
你逃跑了但没有逃出晋国国境,
反不诛国乱,
你回来也没有杀死作乱的人,
非子而谁?”
不是你是谁呢?”
孔子闻之,曰:
后来孔子听到这件事说:
“董狐,古之良史也,
“董狐是古代优秀的史官,
书法不隐。
据法直书面毫不隐瞒。
宣子,良大夫也,
宣子是优秀的大夫,
为法受恶。
为遵守法制甘愿承受坏名声,
惜也,
可惜呀,
出疆乃免。”
如果赵盾逃出国境,也就免除罪名了。”
赵盾使赵穿迎襄公弟黑臀于周而立之,
赵盾让赵穿从周京迎来襄公的弟弟黑臀,让他即位,
是为成公。
这就是成公。
成公者,文公少子,
成公是文公的小儿子,
其母周女也。
他的母亲是周王室女子。
壬申,
壬申日,
朝于武宫。
成公去武宫朝拜祖宗。
成公元年,
成公于元年(前606),
赐赵氏为公族
。
赐给赵氏为公族大夫。
伐郑,
晋国讨伐郑国,
郑倍晋故也。
因为郑国背叛了晋国。
三年,
三年(前604),
郑伯初立,
郑伯刚刚即位,
附晋而弃楚。
郑国归附晋国却背弃了楚国。
楚怒,
楚王生气了,
伐郑,
讨伐郑国,
晋往救之。
晋国前往援救。
六年,
六年(前601),
伐秦,
晋国攻打秦国,
虎秦将赤。
俘虏了秦国将军赤。
七年,
七年(前600),
成公与楚庄王争强,
晋成公与楚庄王争压霸权,
会诸侯于扈。
在扈邑会见诸侯。
陈畏楚,
陈国畏惧楚国,
不会。
未去赴会。
晋使中行桓子伐陈,
晋国派中行桓了讨伐陈国,
因救郑,
因而救援郑国,
与楚战,
与楚国交战,
败楚师。
打败了楚军。
是年,
那一年,
成公卒,
成公逝世,
子景公据立。
儿子景公据即位。
景公元年春,
景公元年(前599)的春季,
陈大夫夏征舒弑其君灵公。
陈国大夫夏征舒杀死了自己的国君灵公。
二年,
二年(前598),
楚庄王伐陈,
楚庄王讨伐陈国,
诛征舒。
杀死了征舒。
三年,
三年(前597),
楚庄王围郑,
楚庄王包围郑国,
郑告急晋。
郑国向晋国求救。
晋使荀林父将中军,
晋国派荀林父统帅中军,
随会将上军,
随会统帅上军,
赵朔将下军,
赵朔统帅下军,
郤克、栾书、先穀、韩厥、巩朔佐之。
郤克、栾书、先穀、韩厥、巩朔辅佐他们。
六月,
六月,
至河。
晋军赶到黄河。
闻楚已服郑,
听说楚国已降服郑国,
郑伯肉袒与盟而去,
郑伯脱去上衣露出胳膊与楚国结盟,楚军就回去了,
荀林父欲还。
荀林父想班师回晋。
先穀曰:
先穀说:
“凡来救郑,
“总算是来救郑国的,
不至不可,
不到达不可以,
将率
离心。”
否则将帅将要离心离德。”
卒度河。
晋军终于渡过黄河。
楚已服郑,
楚国已经降服郑国,
欲饮马于河为名而去。
想在黄河饮马扬名就离开郑国。
楚与晋军大战。
楚晋两军大战,
郑新附楚,
郑国刚刚归附楚国,
畏之,
惧怕楚国,
反助楚攻晋。
反而帮助楚军进攻晋军。
晋军败,
晋军大败,
走河,
退到黄河边,
争度,
士兵争船渡河,
船中人指甚众
。
船中有很多被砍掉的手指。
楚虏我将智。
楚国俘虏了晋军大将智。晋军返回晋国后,
归而林父曰:
林父说:
“臣为督将,
“我是大将,
军败当诛,
晋军失败我应该被杀,
请死。”
请求死罪。”
景公欲许之。
晋景公想答应他。
随会曰:
随会说:
“昔文公之与楚战城濮,
“过去文公与楚国在城濮作战,
成王归杀子玉,
楚成王回到楚国后杀死了大将子玉,
而文公乃喜。
文公才高兴。
今楚已败我师,
今天,楚国已经打败了我军,
诛其将,
我们又杀死自己的将军,
是助楚杀仇也。”
这是帮助楚国杀死楚国的仇人。”
乃止。
晋景公听了这番话才罢手。
四年,
四年(前596),
先穀以首计而败晋军河上,
先穀因为首先建议而使晋军在黄河畔吃了败仗,
恐诛,
害怕被杀,
乃奔翟,
于是逃亡到翟,
与翟谋伐晋。
与翟国商量讨伐晋国。
晋觉,乃族穀。穀,
晋国发觉后就杀死了先穀整个家族。
先轸子也。
先穀是先轸的儿子。
五年,
五年(前595),
伐郑,
晋国讨伐郑国,
为助楚故也。
因为它援助楚国。
是时楚庄王强,
当时楚庄王很强大,
以挫晋兵河上也。
结果在黄河边挫败了晋军。
六年,
六年(前594),
楚伐宋,
楚国讨伐宋国,
宋来告急晋,
宋国便向晋国求援,
晋欲救之,
晋国想去援救。
伯宗谋曰:
伯宗献计说:
“楚,
“楚国,
天方开之,
上天正兴发它,
不可当。”
不能阻挡。”
乃使解扬绐
为救宋。
于是晋国派解扬谎称救援宋国。
郑人执与楚,
郑国人抓住解扬把他交给了楚国,
楚厚赐,
楚国赏赐了他很多财物,
使反其言,
让他说反话,
令宋急下。
以使宋国赶快败下阵来。
解扬绐许之,
解扬假装许诺,
卒致晋君言。
终于将晋君的话告诉了宋国。
楚欲杀之,
楚国想杀死他,
或谏,
有人观谏,
乃归解扬。
楚国便放回了解扬。
七年,
七年(前593),
晋使随会灭赤狄。
晋国派随会灭亡了赤狄。
八年,
八年(前592),
使郤克于齐。
晋国派郤克出使齐国。
齐顷公母从楼上观而笑之。
齐顷公的母亲从楼上观看而发笑。
所以然者,
之所以如此,
郤克偻
,
是因为郤克驼背,
而鲁使蹇
,
而鲁国使者跛足,
卫使眇
,
卫国使者一只眼瞎,这样,
故齐亦令人如之以导客。
齐君也派同样的残疾人去引导宾客。
郤克怒,归至河上,
郤克很生气,
曰:
回到黄河畔发誓说:
“不报齐者,
“不报复齐国,
河伯视之!”
河伯来见证!”
至国,
郤克返回晋国,
请君,欲伐齐。
向晋君请求攻打齐国。
景公问知其故,
晋景公询问进攻的原因后,
曰:
说:
“子之怨,
“你有怨气,
安足以烦国!”
怎么能够烦扰国家呢?”
弗听。
晋君没有听。
魏文子请老休
,
魏文子因年迈请求辞职,
辟
郤克,
推荐了郤克,
克执政。
郤克执掌国家政权。
九年,
九年(前591),
楚庄王卒。
楚庄王逝世。
晋伐齐,
晋国讨伐齐国,
齐使太子强
为质于晋,
齐国派太子强到晋国做人质,
晋兵罢。
晋军才停止进攻。
十一年春,
十一年(前589)的春季,
齐伐鲁,
齐国讨伐鲁国,
取隆。
夺取了隆。
鲁告急卫,
鲁国向卫国告急。
卫与鲁皆因郤克告急于晋。
卫国和鲁国都通过郤克赂晋国求救。
晋乃使郤克、栾书、韩厥以兵车八百乘与鲁、卫共伐齐。
晋国就派郤克、栾书、韩厥用八百辆战车和鲁国、卫国共同讨伐齐国。
夏,
夏天,
与顷公战于鞍,
晋国与齐顷公在鞍交战,
伤困顷公。
顷公受伤被困,
顷公乃与其右易位,
于是便与他的护右交换了座位,
下取饮,
下车去找水喝,
以得脱去。
从而逃脱而去。
齐师败走,
齐军大败而逃,
晋追北至齐。
晋国追赶败兵一直达到齐都。
顷公献宝器以求平
,
顷公献上宝器求和,
不听。
晋国不同意。
郤克曰:
郤克说:
“必得萧桐姪子为质。”
“一定要得到萧桐姪子作人质。”
齐使曰:
齐国使者说:
“萧桐姪子,顷公母;
“萧桐姪子是顷公的母亲,
顷公母犹晋君母,
顷公的母亲如同晋君的母亲,
奈何必得之?
怎么一定要得到她呢?
不义,
你们太不讲信义了,
请复战。”
请求再一次交战。”
晋乃许与平而去。
结果晋才答应与齐讲和而离去。
楚申公巫臣盗夏姬以奔晋,
楚申公巫臣偷娶了夏姬逃到晋国,
晋以巫臣为邢大夫。
晋君拜巫臣做邢邑大夫。
十二年冬,
十二年(前588)的冬季,
齐顷公如晋,
齐顷公到了晋国,
欲上尊晋景公为王,
想尊称晋景公做王,
景公让不敢。
景公辞谢不敢当。
晋始作六军,
晋国开始设置六军,
韩厥、巩朔、赵穿
、荀雅、赵括、赵旃皆为卿。
韩厥、巩朔、赵穿、荀骓、赵括、赵旃(zhān,毡)都任大臣。
智自楚归。
智也从楚国返回晋国。
十三年,
十三年(前587),
鲁成公朝晋,
鲁成公朝拜晋君,
晋弗敬,
晋君很不礼貌,
鲁怒去,
鲁君生气地走了,
倍晋。
背叛了晋国。
晋伐郑,
晋国讨伐了郑国,
取汜。
攻下了汜。
十四年,
十四年(前586),
梁山崩。
梁山发生山崩。
问伯宗,
晋君询部伯宗,
伯宗以为不足怪也。
伯宗认为不值得大惊小怪。
十六年,
十六年(前584),
楚将子反怨巫臣,
楚国大将子反怨恨巫臣,
灭其族。
杀死了巫臣整个家族。
巫臣怒,
巫臣十分气恼,
遗子反书曰:
给子反一封信说:
“必令子罢于奔命!”
“一定让你疲于奔命!”
乃请使吴,
于是巫臣请求出使吴国,
令其子为吴行人,
让自己的儿子作吴国的行人,
教吴乘车用兵。
教吴国士兵乘车打仗。
吴晋始通,
吴、晋两国开始有交往,
约伐楚。
约定讨伐楚国。
十七年,
十七年(前583),
诛赵同、赵括,
晋国杀死了赵同、赵括,
族灭之。
并灭亡了他们的家族。
韩厥曰:
韩厥说:
“赵衰、赵盾之功岂可忘乎?
“怎么能忘记赵衰、赵盾的功劳呢?
奈何绝祀!”
怎么能断绝他们的香火呢?”于是,
乃复令赵庶子武为赵后,
晋君又让赵氏庶子赵武作为赵氏后代,
复与之邑。
又封给他城池。
十九年夏,
十九年(前581)的夏季,
景公病,
景公病重,
立其太子寿曼为君,
立太子寿曼做国君,
是为厉公。
这就是厉公。
后月余,
一个月后,
景公卒。
景公逝世。
厉公元年,
厉公元年(前580),
初立,
因为刚刚即位,
欲和诸侯,
想与诸侯求和,
与秦桓公夹河而盟。
便与秦桓公隔着黄河订立盟约。
归而秦倍盟,
回国后秦国就违背盟约,
与翟谋伐晋。
和翟商量攻打晋国。
三年,
三年(前578),
使吕相让秦,
晋国派吕相谴责秦国,
因与诸侯伐秦。
借机和诸侯讨伐秦国。
至泾,
兵至泾水,
败秦于麻隧,
在麻隧打败秦军,
虏其将成差。
俘虏了秦国大将成差。
五年,
五年(前576),郤锜(qí,其)、郤犨(chōu,
三郤谗伯宗,
抽)、郤至中伤伯宗,
杀之。
晋君杀死他。
伯宗以好直谏得此祸,
伯宗是因为喜好直言劝谏才召来这个灾祸,
国人以是不附厉公。
百姓因此不再信任厉公。
六年春,
六年(前575)的春季,
郑倍晋与楚盟,
郑国背叛了晋国与楚国结盟,
晋怒。
晋君十分生气。
栾书曰:
栾书说:
“不可以当吾世而失诸侯。”
“不可以在我们这一代失去诸侯。”于是,
乃发兵。
晋国派军队攻打郑国。
厉公自将,
厉公亲自统帅军队,
五月度河。
五月渡过黄河。
闻楚兵来救,
听说楚军来援救,
范文子请公欲还。
范文子请求厉公撤兵。
郤至曰:
郤至说:
“发兵诛逆,
“派军讨伐逆贼,
见强辟之,
遇到了强敌就躲避,
无以令诸侯。”
就无法对诸侯发号施令。”于是,
遂与战。
晋国与楚国交战。
癸巳,
癸巳日,
射中楚共王目,
晋军射中楚共王的眼睛,
楚兵败于鄢陵。
楚军在鄢陵失败。
子反收余兵,
子反聚集残兵,安抚好楚军,
拊循
欲复战,
想再一次与晋交战,
晋患之。
晋国很担心。
共王召子反,
共王召唤子反,
其待者阳穀进酒,
子反的侍者竖阳谷向他敬酒,
子反醉,
子反喝醉了,
不能见。
不能去拜见共王。
王怒,
共王很生气,
让子反,
责备子反,
子反死。
子反自杀。
王遂引兵归。
共王于是带兵返回楚国。
晋由此成诸侯,
晋国因此威振诸侯,
欲以令天下求霸。
想号令天下,求得霸权。
厉公多外嬖姬,
厉公有很多宠姬,
归,
回国后,
欲尽去群大夫而立诸姬兄弟。
想免除所有大臣的职务,任用宠姬的兄弟。
宠姬兄曰胥童,
有个宠姬的哥哥叫胥童,
尝与郤至有怨,
曾与郤至有矛盾,
及栾书又怨郤至不用其计而遂改楚,
再加上栾书又怨恨郤至不使用自己的计谋竟打败了楚军,
乃使人间谢楚。
就派人暗中向楚国道歉。
楚来诈厉公曰:
楚国派人欺骗厉公说:
“鄢陵之战,
“鄢陵一战,
实至召楚,
实际是郤至召来楚国参与的,
欲作乱,
郤至想作乱,
内子周立之。
迎接子周到晋国即位。
会与国不具,
恰好盟国没有准备好,
是以事不成。”
所以事情未成功。”
厉公告栾书。
厉公把引话告诉给栾书,
栾书曰:
栾书说:
“其殆有矣!
“大概有这种情况,
愿公试使人之周微考
之。”
希望您试着派人到周京暗地考察一下。”
果使郤至于周。
厉公果然派郤至到周京。
栾书又使公子周见郤至,
栾书又让公子周会见郤至,
郤至不知见卖也。
郤至却不知道自己已被出卖。
厉公验之,
厉公验证这件事,
信然,
认为确实了,
遂怨郤至,
于是很痛恨郤至,
欲杀之。
想杀死他。
八年,
八年(前573),
厉公猎,
厉公去打猎,
与姬饮,
与宠姬饮酒,
郤至杀豕奉进,
郤至杀猪奉献给厉公,
宦者夺之。
被宦者夺去,
郤至射杀宦者。
郤至射死了宦者。
公怒,曰:
厉公很生气说:
“季子欺予!”
“季子欺侮我!”
将诛三郤,
打算杀掉三郤,
未发也。
还未动手。
郤锜欲攻公,
郤锜想先下手为强,进攻厉公,
曰:
说:
“我虽死,
“我虽然也许会死,
公亦病矣。”
国君也会遭难。”
郤至曰:
郤至说:
“信不反君,
“忠诚,不能反对君主;
智不害民,
智慧,不能伤害百姓;
勇不作乱。
勇猛,不能挑起乱子。
失此三者,
失去这三种美德,
谁与我?
谁肯帮助我?
我死耳!”
我死了算了。”
十二月壬午,
十二月壬午日,
公令胥童以兵八百人袭攻杀三郤。
厉公让胥童带领八百名士兵袭击攻杀三郤。
胥童因以动栾书、中行偃于朝,
胥童借机在朝廷上劫持了栾书、中行偃,
曰:
说:
“不杀二子,
“不杀死这两个人,
患必及公。”
灾祸一定落到国君您头上。”
公曰:
厉公说:
“一旦杀三卿,
“一个早上就杀死了三位卿士,
寡人不忍益也。”
我不忍心再多杀人了。”
对曰:
胥童回答说:
“人将忍君。”
“别人可将忍心杀死你。”
公弗听,
厉公不听,
谢栾书等以诛郤氏罪:
向栾书道歉说明只是惩治郤氏的罪过:
“大夫复位。”
“大夫都恢复职位。”
二子顿首曰:
两人磕头说:
“幸甚幸甚!”
“很幸运,很幸运!”
公使胥童为卿。
厉公让胥童担任大臣。
闰月乙卯,
闰月乙卯日,
厉公游匠骊氏,
厉公到匠骊氏家去游玩,
栾书、中行偃以其党袭捕厉公,
栾书、中行偃派他们的党羽袭击逮捕了厉公,
囚之,
囚禁起来,
杀胥童,
杀死了胥童,
而使人迎公子周于周立之,
并派人从周京迎来了公子周,立他为君王,
是为悼公。
这就是晋悼公。
悼公元年正月庚申,
悼公元年(前572),正月庚申日,
栾书、中行偃弑厉公,
栾书、中行偃杀死了厉公,
葬之以一乘车。
只用一辆车陪葬了他。
厉公囚六日死,
厉公是在被囚禁了六天后死去的,
死十日庚午,
死去十天后的庚午日,
智迎公子周来,
智迎接公子周来晋,
至绛,
到了绛,
刑
鸡与大夫盟而立之,
杀鸡和大夫结盟拥立公子周,
是为悼公。
这就是悼公。
辛巳,
辛巳日,
朝武宫。
到武宫朝拜。
二月乙酉,
二月乙酉日,
即位。
公子周即位。
悼公周者,其大父捷,晋襄公少子也,
悼公周的祖父捷是晋襄公的儿子,
不得立,
没能继位,
号为桓叔,
号称桓叔,
桓叔最爱。
桓叔最受怜爱。
桓叔生惠伯谈,
桓叔生下惠伯谈,
谈生悼公周。周之立,
谈生下悼公周。
年十四矣。
周即位时已十四岁。
悼公曰:
悼公说:
“大父、父皆不得立而辟
难于周,
“祖父、父亲都未能继位而到周避难,
客死焉。
客死在周。
寡人自以疏远,
我认为自己已经疏远了,
毋幾
为君。
从未盼望当晋君。
今大夫不忘文、襄之意而惠立桓叔之后,
今天,大夫们不忘文公、襄公的意愿而施惠,拥立桓叔的后代,
赖宗庙大夫之灵,
全仰仗祖宗和大夫们的威灵,
得奉晋祀,
得以继承晋国的祭祀,
岂敢不战战乎?
难道敢不兢兢业业吗?
大夫其亦佐寡人!”
大夫们也应该辅佐我!”
于是逐不臣者七人,
于是驱逐了不忠于国君的七个大臣,
修旧功,
修整旧的功业,
施德惠,
向百姓布施恩惠,
收文公入时功臣后。
抚恤文公回晋时各位功臣的后代。
秋,
秋天,
伐郑。
讨伐郑国。
郑师败,
郑军大败,
遂至陈。
于是又到了陈国。
三年,
三年(前570),
晋会诸侯。
晋国会见诸侯。
悼公问群臣可用者,
悼公向大臣们询问可以任用的人,
祁傒举解狐。解狐,
祁傒推荐解狐。
傒之仇。
解狐是祁傒的仇人。
复问,
悼公又问还有谁,
举其子祁午。
祁傒又推荐自己的儿子祁午。
君子曰:
君子说:
“祁傒可谓不党
矣!
“祁傒可以算作不偏私了。
外举不隐仇,
在外举荐不避仇人,
内举不隐子。”
在内荐不避儿子。”
方会诸侯,
正在会见诸侯时,
悼公弟杨干乱行
,
悼公的弟弟杨干乱了军阵,
魏绛戮其仆
。
魏绛杀死了他的驾车人。
悼公怒,
悼公很生气,
或谏公,
有人劝谏悼公,
公卒贤绛,
悼公终于认识到绛很有贤德,
任之政,
任用他主持政务,
使和戎,
派他与戎讲和,
戎大亲附。
戎终于非常亲近晋国。
十一年,
十一年(前562),
悼公曰:
悼公说:
“自吾用魏绛,
“从我任用魏绛以来,
九合诸侯,
九次会合诸侯,
和戎、翟,
与戎翟和解了,
魏子之力也。”
这全是魏子的功劳。”
赐之乐,
悼公赐给他乐队,
三让乃受之。
他三次辞让才接受下来。
冬,
冬天,
秦取我栎。
秦国攻取了晋国的栎。
十四年,
十四年(前559),
晋使六卿率诸侯伐秦,
晋国派六卿率领诸侯们讨伐秦国,
度泾,
渡过泾河,
大败秦军,
把秦军打得大败,
至棫林而去。
直到棫林才离去。
十五年,
十五年(前558),
悼公问治国于师旷。
悼公向师旷询问治国的道理。
师旷曰:
师旷说:
“惟仁义为本。”
“只有仁义是根本。”
冬悼公卒,
冬季,悼公逝世,
子平公彪立。
儿子平公彪即位。
平公元年,
平公元年(前557),
伐齐,
晋国讨伐齐国,
齐灵公与战靡下,
齐灵公与晋国在靡下交战。
齐师败走。
齐军被打败逃跑。
晏婴曰:
晏婴说:
“君亦毋勇,
“你本来就没有勇气,
何不止战?”
为何不停止打仗?”
遂去。
齐军于是离去了。
晋追,
晋国穷追不舍,
遂围临菑,
包围了临菑,
尽烧屠其郭中。
烧光了外城内的房屋,杀光了外城内的军民。
东至胶,
晋军东到胶水,
南至沂,
南到沂水,
齐皆城守,
齐军坚守着城市,
晋乃引兵归。
晋国就退兵返回了。
六年,
六年(前552),
鲁襄公朝晋。
鲁襄公朝拜晋君。
晋栾逞有罪,
晋栾逞犯了罪,
奔齐。
逃到齐国。
八年,
八年(前550),
齐庄公微遣栾逞于曲沃,
齐庄公暗中派栾逞到曲沃,
以兵随之
。
又派军跟随他。
齐兵上太行,
齐军上了太行山,
栾逞从曲沃中反,
栾逞从曲沃内造反,
袭入绛。
袭击了绛。
绛不戒,
绛毫无警戒,
平公欲自杀,
平公想自杀,
范献子止公,
范献子阻止了平公,
以其徒击逞。
派自己的家兵袭击栾逞,
逞败走曲沃。
栾逞被打败逃到了曲沃。
曲沃攻逞,
曲沃人攻打栾逞,
逞死,
栾逞被杀死,
遂灭栾氏宗。逞者,
曲沃人还消灭了栾逞的族党。
栾书孙也。
栾逞的栾书的孙子。
其入绛,
他进入绛时,
与魏氏谋。
与魏氏商量过。
齐庄公闻逞败,
齐庄公听说栾逞失败,
乃还,
就返回了,
取晋之朝歌去,
攻取了晋国的朝歌离去,
以报临菑之役也。
为的是报复临菑一战之仇。
十年,
十年(前548),
齐崔杼弑其君庄公。
齐国的崔抒杀死自己的国君庄公。
晋因齐乱,
晋国趁齐国动乱,
伐败齐于高唐去,
高唐打败齐军离去,
报太行之役也。
为的是报复太行一战之仇。
十四年,
十四年(前544),
吴延陵季子来使,
吴国延陵季子出使来到晋国,
与赵文子、韩宣子、魏献子语,
曾与赵文子、韩宣子、魏献子谈话,
曰:
事后说:
“晋国之政,
“晋国的政权,
卒归此三家矣。”
终于要落在这三家手中。”
十九年,
十九年(前539),
齐使晏婴如晋,
齐国派晏婴到晋国,
与叔向语。
晏婴与叔向谈话。
叔向曰:
叔向说:
“晋,季世
也。
“晋国处于末世了。
公厚赋为台池而不恤政,
平公向百姓征收重税修建池台楼阁却不务政事,
政在私门,
政务落在私家门下,
其可久乎!”
难道可以持久吗?”
晏子然之。
晏子表示同意。
二十二年,
二十二年(前536),
伐燕。
晋国讨伐燕国。
二十六年,
二十六年(前532),
平公卒,
平公逝世,
子昭公夷立。
儿子昭公夷即位。
昭公六年卒。
昭公于六年(前526)逝世。
六卿强
,
晋国六卿强大,
公室卑。
公室却弱小了。
子顷公去疾立。
儿子顷公去疾即位。
顷公六年,
顷公六年(前520),
周景王崩,
周景王逝世,
王子争立。
各公子们争夺王位。
晋六卿平王室乱,
晋国的六卿平息了周王室的乱子,
立敬王。
拥立敬王。
九年,
九年(前517),
鲁季氏逐其君昭公,
鲁季氏驱逐了自己的国君昭公,
昭公居乾侯。
昭公住在乾侯。
十一年,
十一年(前515),
卫、宋使使请晋纳鲁君。
卫国、宋国派使者请求晋国送鲁君回国。
季平子私赂范献子,
季平子私下贿赂了范献子,
献子受之,
献子接受贿赂后,
乃谓晋君曰:
就对晋君说:
“季氏无罪。”
“季氏没有罪。”
不果
入鲁君。
最终没有送鲁君回国。
十二年,
十二年(前514),
晋之宗家祁傒孙,
晋国公族祁傒的孙子,
叔向子,
叔向的儿子,
相恶
于君。
在晋君面前互相诋毁。
六卿欲弱公室,
六卿想削弱国君的力量,
乃遂以法尽灭其族,
便依照刑法杀死了他们全部家族,
而分其邑为十县,
并把他们的封邑划分为十个县,
各令其子为大夫。
各自让自己的儿子去做大夫。
晋益弱,
晋君力量更加弱小,
六卿皆大。
六卿都强大起来。
十四年,
十四年(前512),
顷公卒,
顷公逝世,
子定公午立。
儿子定公午即位。
定公十一年,
定公十一年(前501),
鲁阳虎奔晋,
鲁国的阳虎逃到晋国,
赵鞅简子舍子。
赵鞅简子留宿了他。
十二年,
十二年(前500),
孔子相鲁。
孔子做了鲁国的宰相。
十五年,
十五年(前497),
赵鞅使邯郸大夫午,
赵鞅与邯郸大夫午约定,要将卫贡五面家迁徙到晋阳,邯郸父兄不答应,
不信
,
赵鞅便认为午不诚实,
欲杀午,
想杀死午,
午与中行寅、范吉射亲攻赵鞅,
午和中行寅、范吉射(yì,义)亲自攻打赵鞅,
鞅走保晋阳。
赵鞅逃到晋阳防守。
定公围晋阳。
定公包围了晋阳。
荀栎、韩不信、魏侈与范、中行为仇,
荀栎、韩不信、魏侈与范去射、中行寅有仇,
乃移兵伐范、中行。
就调军队攻打范去射、中行寅。
范、中行反,
范去射、中行寅反叛,
晋君击之,
晋军攻打他们,
败范、中行。
打败了范去射、中行寅。
范、中行走朝歌,
范去射、中行寅逃到朝歌,
保之。
据城自保。
韩、魏为赵鞅谢晋君,
韩不信、魏侈替赵鞅向晋君道歉,
乃赦赵鞅,
于是晋君赦免了赵鞅,
复位。
恢复了他的地位。
二十二年,
二十二年(前490),
晋败范、中行氏,
晋国打败了范吉射、中行氏,
二子奔齐。
这两个人逃到齐国。
三十年,
三十年(前482),
定公与吴王夫差会黄池,
定公与吴王夫差在黄池相会,
争长,
争当首领,
赵鞅时从,
赵鞅当时从行,
卒长吴。
终于让吴王做了首领。
三十一年,
三十一年(前481),
齐田常弑其君简公,
齐国田常杀死了自己的国君简公,
而立简公弟骜为平公。
立简公的弟弟骜做平公。
三十三年,
三十三年(前479),
孔子卒。
孔子去世。
三十七年,
三十七年(前475),
定公卒,
定公逝世,
子出公凿立。
儿子出公凿即位。
出公十七年,
出公十七年(前458),
知伯与赵、韩、魏共分范、中行地以为邑。
知伯与赵鞅、韩不信、魏侈共同瓜分子范吉射、中行寅的领地归入自己的采邑。
出公怒,
出公很生生,
告齐、鲁,
求告齐国、鲁国,
欲以伐四卿。
想借机讨伐四卿,
四卿恐,
四卿很慌恐,
遂反攻出公。
于是反击攻打出公。
出公奔齐,
出公逃亡齐国,
道死
。
半路上死去。
故知伯乃立昭公曾孙骄为晋君,
所以知伯就立昭公曾孙骄做了晋君,
是为哀公
。
这就是哀公。
哀公大父雍,
哀公的祖父雍,
晋昭公少子也,
是晋昭公的小儿子,
号为戴子。
号叫戴子。
戴子生忌。
戴子生下了忌。
忌善知伯,
忌与知伯关系密切,
蚤
死,
但早死,
故知伯欲尽并晋,
所以知伯想吞并晋国,
未敢,
没敢动,
乃立忌子骄为君。
就立了忌的儿子骄做晋君。
当是时,
当时,
晋国政皆决知伯,
晋国的政务全部由知伯决定,
晋哀公不得有所制。
晋哀公不能控制朝政。于是,
知伯遂有范、中行地,
知伯占有了范吉射,中行寅的领地,
最强。
在六卿中最强大。
哀公四年,
哀公四年(前453),
赵襄子、韩康子、魏桓子共杀知伯,
赵襄子、韩康子、魏桓子共同杀死了知伯,
尽并其地。
全部吞并了他的土地。
十八年,
十八年(前439),
哀公卒,
哀公逝世,
子幽公柳立。
儿子幽公柳即位。
幽公之时,
幽公当政时,
晋畏,
晋君由于衰弱而畏惧卿大夫,
反朝韩、赵、魏之君。
反而朝拜韩、赵、魏的君王。
独有绛、曲沃,
晋君只占有绛、曲沃,
余皆入三晋。
余下的都并入三晋。
十五年,
十五年(前423),
魏文侯初立。
魏文侯初即位。
十八年,
十八年(前420),
幽公淫妇人,
幽公奸淫妇女,
夜窃出邑中,
夜间私自出城,
盗杀幽公。
强盗杀死了他。
魏文侯以兵诛晋乱,
魏文侯派兵诛灭晋国的内乱,
立幽公子止,
立幽公儿子止,
是为烈公。
这就是烈公。
烈公十九年,
烈公十九年(前401),
周威烈王赐赵、韩、魏皆命为诸侯。
周威烈王赐封赵国、韩国、魏国,都命他们为诸侯。
二十七年,
二十七年(前393),
烈公卒,
烈公逝世,
子孝公颀立。
儿子孝公颀即位。
孝公九年,
孝公九年(前384),
魏武侯初立,
魏武侯刚刚即位,
袭邯郸,
袭击了邯郸,
不胜而去。
未能取胜就离去了。
十七年,
十七年(前376),
孝公卒,
孝公逝世,
子静公俱酒立。
儿子静公俱酒即位。
是岁,齐威王元年也。
这一年是齐威王元年(前377)。
静公二年,
静公二年(前376),
魏武侯、韩哀侯、赵敬侯灭晋后而三分其地。
魏武侯、韩哀侯、赵敬侯灭亡晋国后把晋地分割为三份。
静公迁为家人
,
静公成为平民,
晋绝不祀。
晋国断绝祭祀。
太史公曰:
太史公说:
晋文公,古所谓明君也,
晋文公是古代所说的贤明的君主,
亡居外十九年,
逃亡在外十九年,
至困约
,
极为贫困,
及即位而行赏,
到即位时施行赏赐,
尚忘介子推,
还忘记了介子推,
况骄主乎?
何况骄奢的君主呢?
灵公既弑,
灵公被杀后,
其后成、景致
严,
成公、景公极为严厉,
至厉大刻,
到了厉公更加苛刻,
大夫惧诛,
大夫惧怕诛杀,
祸作。
祸乱发生。
悼公以后日衰,
掉公以后晋国一天天衰弱下去,
六卿专权。
六卿专掌政权。
故君道之御其臣下,
所以国君驾驭自己的臣民,
固不易哉!
本来就不容易啊!