大宛列传 - 读典籍

大宛列传

司马迁

张骞两次出使西域开拓丝绸之路,汉朝与西域诸国往来始末及其对中西交通的影响。

张骞初使西域

大宛之
,见自张骞
张骞,
大宛这地方是由张骞发现的。 
汉中人,
张骞是汉中人, 
建元中为郎
汉武帝建元年间(前140--前145)当过郎官。 
是时天子问匈奴降者,
这时,天子问投降的匈奴人, 
皆言匈奴破月氏王,
他们都说匈奴攻打并战胜月氏王, 
以其头为饮器,
用他的头骨当饮酒的器皿。 
月氏遁逃,
月氏逃跑了, 
而常怨仇匈奴,
因而常常怨恨匈奴, 
共击之。
只是没有朋友和他们一块去打匈奴。 
汉方欲事灭胡,
这时汉朝正想攻打匈奴, 
闻此言,
听到这些说法, 
因欲通使,
因此想派使者去月氏联络。 
道必
匈奴中,
但是去月氏必须经过匈奴, 
乃募能
者。
于是就招募能够出使的人。 
骞以郎应募,
张骞以郎官身份应招, 
使月氏,,
出使月氏, 
(故)胡奴甘父俱出陇西。
和堂邑氏人原来匈奴奴隶名叫甘父的一同从陇西出境, 
经匈奴,
经过匈奴时, 
匈奴得之,
被匈奴抓到, 
单于。
又移送给单于。 
单于留之,
单于留住张骞, 
曰:
说: 
“月氏在吾北,
“月氏在我们北边, 
汉何以得往使?
汉朝怎能派使者前去呢? 
吾欲使越,
我们要想派使者去南越, 
汉肯听我乎?”
汉朝能允许我们吗?” 
留骞十余岁,
扣留张骞十余年, 
与妻,
给他娶了妻子, 
有子,
生了孩子, 
然骞持汉
不失。
但是张骞一直保持着汉朝使者的符节,没有丢失。 
 
居匈奴中,
张骞留居匈奴, 
益宽,
匈奴对他的看护渐渐宽松, 
骞因与其
亡乡月氏,
张骞因而得以同他的随从逃向月氏, 
西走数十日,
向西跑了几十天, 
至大宛。
到达大宛。 
大宛闻汉之饶财,
大宛听说汉朝钱财丰富, 
欲通不得,
本想与汉朝沟通,却未成功。 
见骞,
如今见到张骞, 
喜,
心中高兴, 
问曰:
便向张骞问道: 
欲何之?”
“你想到哪儿去?” 
骞曰:
张骞说: 
“为汉使月氏,
“我为汉朝出使月氏, 
而为匈奴所
却被匈奴拦住去路。 
今亡,
如今逃出匈奴, 
唯王使人导送我。
希望大王派人引导护送我们去月氏。 
诚得至,
若真能到达月氏, 
汉,
我们返回汉朝, 
汉之
王财物不可胜言。”
汉朝赠送给大王的财物是用言语说不尽的。” 
大宛以为然,
大宛认为张骞的话是真实的, 
遣骞,
就让张骞出发, 
导绎,
并给他派了向导和翻译, 
抵康居
到达康居。 
康居
大月氏。
康居又把他转送到大月氏。这时, 
大月氏王已为胡所杀,
大月氏的国王已经被匈奴杀死, 
立其太子为王。
又立了他的太子当国王。 
既臣
而居,
这位国王已把大夏征服,并在这里居住下来。 
地肥饶,
这地方土地肥美富饶, 
少寇,
很少有敌人侵犯, 
志安乐。
心情安适快乐。 
又自以远汉,
自己又认为离汉朝很远, 
殊无报胡之心。
根本没有向匈奴报仇的心意。 
骞从月氏至大夏,
张骞从月氏到了大夏, 
竟不能得月氏
终究没有得到月氏对联汉击匈奴的明确态度。 
 
留岁余,
张骞在月氏住了一年多, 
还,
回国而来, 
南山,
他沿着南山行进, 
欲从羌中归,
想从羌人居住的地方回到长安, 
复为匈奴所得。
却又被匈奴捉到了。 
留岁余,
他在匈奴住了一年多, 
单于死,
单于死了, 
左谷蠡王攻其太子自立,
匈奴左谷蠡王攻击太子,自立为单于, 
国内乱,
国内大乱, 
骞与胡妻及堂邑父俱亡归汉
张骞乘机与胡人妻子和堂邑父一起逃回汉朝。 
汉拜骞为太中大夫,
汉朝封张骞为太中大夫, 
堂邑父为奉使君。
封堂邑父为奉使君。 
 
骞为人强力
张骞为人坚强有力量, 
宽大信人,
心胸宽大,诚实可信, 
蛮夷爱之。
蛮夷之人都喜欢他。 
堂邑父故胡人,
堂邑父是匈奴人, 
善射,
善于射箭, 
穷急射禽兽给食。
每当穷困危急之时,就射杀飞禽走兽当饭吃。 
初,
最初, 
骞行时百余人,
张骞出使时有一百多随从, 
去十三岁,
离开汉朝十三年, 
唯二人得还。
只有他和甘父两个人回到汉朝。 
 

西域诸国概况

骞身所至者大宛、大月氏、大夏、康居,
张骞所到的大宛、大月氏、大夏、康居, 
而传闻其旁大国五六,
传说这些国家的旁边还有五、六个大国, 
具为天子言之
他都一一向汉天子陈述了情况, 
曰:
说: 
 
大宛在匈奴西南,
大宛在匈奴西南, 
在汉正西,
在汉朝正西面, 
去汉可万里
离汉朝大约一万里。 
其俗土著,
当地的风俗是定居一处, 
耕田,
耕种田地, 
田稻麦
种稻子和麦子。 
有蒲陶酒
出产葡萄酒。 
多善马,
有很多好马, 
马汗血,
马出汗带血, 
其先天马子也
它的祖先是天马的儿子。 
有城郭屋室。
那里有城郭房屋, 
其属邑大小七十余城,
归它管辖的大小城镇有七十多座, 
众可数十万
民众大约有几十万。 
其兵弓矛骑射。
大宛的兵器是弓和矛,人们骑马射箭。 
其北则康居,
它的北边是康居, 
西则大月氏,
西边是大月氏, 
西南则大夏,
西南是大夏, 
东北则乌孙
东北是乌孙, 
东则扜罙、于窴
东边是扜罙、于寘。 
于窴之西,
于寘的西边, 
则水皆西流,
河水都西流, 
注西海
注入西海。 
其东水东流,
于寘东边的河水都向东流, 
注盐泽
注入盐泽。 
盐泽潜行地下。
盐泽的水在地下暗中流淌, 
其南则河源出焉
它的南边就是黄河的源头,黄河水由此流出。 
多玉石,
那儿盛产玉石, 
河注中国。
黄河水流入中国。 
而楼兰、姑师邑有城郭
楼兰和姑师的城镇都有城郭, 
临盐泽。
靠近盐泽。 
盐泽去长安可五千里。
盐泽离长安大约五千里。 
匈奴右方居盐泽以东,
匈奴的右边正处在盐泽以东, 
至陇西长城,
直到陇西长城, 
南接羌,
南边与羌人居住区相接, 
隔汉道焉
阻隔了通往汉朝的道路。 
 
乌孙在大宛东北可二千里,
乌孙在大宛东北大约二千里, 
行国
是个百姓不定居一处的国家, 
随畜,
人们随着放牧的需要而迁移, 
与匈奴同俗。
和匈奴的风俗相同。 
控弦者数万
拉弓打仗的兵卒有几万人, 
敢战。
勇敢善战。 
故服匈奴
原先服从于匈奴, 
及盛,
待到强盛后, 
取其羁属
就取回被束缚在匈奴的人质, 
不肯往朝会焉。
不肯去朝拜匈奴。 
 
康居在大宛西北可二千里,
康居在大宛西北大约二千里, 
行国,
是个百姓不定居一处的国家, 
与月氏大同俗。
与月氏的风俗大多相同。 
控弦者八九万人,
拉弓打仗的战士有八九万人, 
与大宛邻国。
同大宛是邻国。 
国小,
国家小, 
南羁事月氏
南边被迫服侍月氏, 
东羁事匈奴。
东边被迫服侍匈奴。 
 
奄蔡在康居西北可二千里
奄蔡在康居西北大约二千里, 
行国,
是个百姓不定居一处的国家, 
与康居大同俗。
与康居的风俗大多相同。 
控弦者十余万。
拉弓作战的战士有十多万。 
临大泽,
它靠近一个大的水泽, 
无崖,
无边无岸, 
盖乃北海云
大概就是北海吧。 
 
大月氏在大宛西可二三千里,
大月氏在大宛西边大约二三千里, 
居妫水北
处于妫水之北。 
其南则大夏,
它南边是大夏, 
西则安息
西边是安息, 
北则康居。
北边是康居。 
行国也,
是个百姓不定居一处的国家, 
随畜移徙,
人们随着放牧的需要而迁移, 
与匈奴同俗。
同匈奴的风俗一样。 
控弦者可一二十万。
拉弓打仗的战士也一二十万。 
故时强,
从前强大时, 
轻匈奴,
轻视匈奴, 
及冒顿立,
等到冒顿立为单于, 
攻破月氏,
打败月氏; 
至匈奴老上单于,
到了匈奴老上单于时, 
杀月氏王,
杀死了月氏王, 
以其头为饮器。
用月氏王的头骨做饮酒器皿。 
始月氏居敦煌、祁连间,
开始时,月氏居住在敦煌、祁连之间, 
及为匈奴所败,
待到被匈奴打败, 
乃远去,
大部分人就远远离开这里, 
过宛,
经过大宛, 
西击大夏而臣之,
向西去攻打大夏,并把它打败,令其臣服于月氏, 
遂都妫水北,
于是建都在妫水之北, 
为王庭
作为王庭。 
其余小众不能去者
而其余一小部分不能离开的月氏人, 
保南山羌
就保全了南山和羌人居住的地方, 
号小月氏。
称为小月氏。 
 
安息在大月氏西可数千里。
安息在大月氏西边大约几千里的地方。 
其俗土著,
它们的习俗是定居一处, 
耕田、田稻麦,
耕种田地,种植稻子和麦子, 
蒲陶酒。
出产葡萄酒。 
城邑如大宛。
它的城镇如同大宛一样。 
其属大小数百城,
它所管辖的大小城镇有数百座, 
地方数千里,
国土方圆数千里, 
最为大国。
是最大的国家。 
临妫水,
靠近妫水, 
有市
有集市,人们为做生意, 
民商贾用车及船,
用车和船装运货物, 
行旁国或数千里。
有时运到附近的国家或者几千里以外的地方。 
以银为钱,
他们用银作钱币, 
钱如其王面,
钱币铸称象国王容貌的样子, 
王死辄更钱,
国王死去,就改换钱币, 
效王面焉
这是因为要模仿国王的面貌。 
面革旁行以为书记
他们在皮革上画横作为文字。 
其西则条枝
它西边是条枝, 
北有奄蔡、黎轩
北边是奄蔡、黎轩。 
 
条枝在安息西数千里,
条枝在安息西边数千里, 
临西海。
靠近西海。 
暑湿。
那里天气炎热潮湿。 
耕田,
人们耕种田地, 
田稻。
种植稻子。 
有大鸟,
那里出产一种大鸟, 
卵如甕。
它的蛋就象甕坛那样大。 
人众甚多,
人口众多, 
往往有小君长,
有的地方往往有小君长, 
而安息役属之,
而安息役使管辖他们。 
以为外国。
把它当做外围国家。 
国善眩
条枝国的人善长魔术。 
安息长老传闻条枝有弱水、西王母
安息的老年人传说条枝国有弱水和西王母, 
而未尝见。
却不曾见过。 
 
大夏在大宛西南二千余里妫水南。
大夏在大宛西南二千余里的妫水南面。 
其俗土著,
其地风俗是人们定居一处, 
有城屋,
有城镇和房屋。 
与大宛同俗。
与大宛的风俗相同。 
无大(王)[君]长,
没有大君长, 
往往城邑置小长。
往往是每个城镇设置小君长。 
其兵弱,
这个国家的军队软弱, 
畏战。
害怕打仗。 
善贾市。
人们善于做买卖。 
及大月氏西徙,
待到大月氏西迁时, 
攻败之,
打败了大夏, 
皆臣畜大夏
统治了整个大夏。 
大夏民多,
大夏的民众很多, 
可百余万。
大约有一百多万。 
其都曰篮市城。
它的都城叫蓝市城。 
有市,
这里有贸易市场。 
贩贾诸物。
贩卖各种物品。 
其东南有身毒国
大夏东南有身毒国。 
 
骞曰:
张骞说: 
“臣在大夏时,
“我在大夏时, 
见邛竹杖、蜀布
看见过邛竹杖,蜀布, 
问曰:
便问他们: 
‘安得此?
‘从哪儿得到了这些东西? 
’大夏国人曰:
’大夏国的人说: 
‘吾贾人往市之身毒
‘我们的商人到身毒国买回来的。 
身毒在大夏东南可数千里。
身毒国在大夏东南大约几千里。 
其俗土著,
那里的风俗是人们定居一处, 
大与大夏同,
大致与大夏相同, 
而卑湿暑热云。
但地势却低湿,天气炎热。 
其人民乘象以战。
它的人民骑着大象打仗。 
其国临大水焉。
那里临近大水。 
’以骞度之
’我估计, 
大夏去汉万二千里
大夏离汉朝一万二千里, 
居汉西南。
处于汉朝西南。 
今身毒国又居大夏东南数千里,
身毒国又处于大夏东南几千里, 
有蜀物,
有蜀郡的产品, 
此其去蜀不远矣。
这就说明他离蜀郡不远了。 
今使大夏
如今出使大夏, 
从羌中,
要是从羌人居住区经过, 
险,
则地势险要, 
羌人恶之
羌人厌恶; 
少北
要是稍微向北走, 
则为匈奴所得;
就会被匈奴俘获。 
从蜀宜径
从蜀地前往, 
又无寇。”
应是直道、又没有侵扰者”。 
天子既闻大宛及大夏、安息之属皆大国,
天子已经听说大宛和大夏、安息等都是大国, 
多奇物,
出产很多奇特物品, 
土著,
人民定居一处, 
颇与中国同业,
与汉朝人的生活颇相似, 
而兵弱,
而他们的军队软弱, 
贵汉财物;
很看重汉朝的财物。 
其北有大月氏、康居之属,
北边有大月氏、康居这些国家, 
兵强,
他们的军队强大, 
可以赂遗设利朝也
但可以用赠送礼物,给予好处的办法,诱使他们来朝拜汉天子。 
且诚得而以义属之
而且若是真能得到他们,并用道义使其为属, 
则广地万里,
那么就可以扩大万里国土, 
重九译
经过辗转翻译, 
致殊俗
招来不同风俗的人民, 
威德遍于四海。
使汉朝天子的声威和恩德传遍四海内外。 
天子欣然,
汉武帝心中高兴, 
以骞言为然,
认为张骞的话是对的, 
乃令骞因蜀犍为发间使
于是命令张骞从蜀郡、犍为郡派遣秘密行动的使者, 
四道并出;
分四路同时出发: 
出駹,
一路从駹出发, 
出冉,
一路从冉起程, 
出徙,
一路从徙出动, 
出邛、僰
一路从邛僰启行, 
皆各行一二千里。
都各自行走一二千里。 
其北方闭氐、筰
结果北边那一路被氐和笮所阻拦, 
南方闭嶲、昆明
南边那一路被嶲和昆明所阻拦。 
昆明之属无君长,
昆明之类的国家没有君长, 
善寇盗,
善于抢劫偷盗, 
辄杀略汉使
常杀死和抢掠汉朝使者, 
终莫得通。
汉朝使者终究没能通过。但是, 
然闻其西可千余里有乘象国,
听说昆明西边一千余里的地方,有个人民都骑象的国家, 
名曰滇越
名叫滇越, 
而蜀贾奸出物者或至焉
蜀郡偷运物品出境的商人中有的到过那里, 
于是汉以求大夏道始通滇国。
于是汉朝因为要寻找前往大夏的道路而开始同滇国沟通。 
初,
最初, 
汉欲通西南夷,
汉朝想开通西南夷, 
费多,
浪费了很多钱财, 
道不通,
道路也没开通, 
罢之。
就作罢了。 
及张骞言可以通大夏,
待到张骞说可以由西南夷通往大夏, 
乃复事西南夷
汉朝又重新从事开通西南夷的事情。 
 

汉通西南与二次西使

骞以校尉从大将军击匈奴
张骞以校尉的身份跟随大将军卫青去攻打匈奴, 
知水草处,
因为他知道有水草的地方, 
军得以不乏之,
所以军队能够不困乏, 
乃封骞为博望侯。
皇上就封张骞为博望侯。 
是岁元朔六年也
这是汉武帝元朔六年(前193)的事。 
其明年,
第二年, 
骞为卫尉,
张骞当了卫尉, 
与李将军俱出右北平击匈奴
同李广将军一同从右北平出发去攻打匈奴。 
匈奴围李将军,
匈奴大兵包围了李将军, 
军失亡多
他的军队伤亡很多, 
而骞后期,
而张骞因为误了约定的时间, 
当斩
被判为死刑, 
赎为庶人。
花钱赎罪,成为平民百姓。这一年, 
是岁汉遣骠骑破匈奴西(城)[域]数万人
汉朝派遣骠骑将军霍去病在西边大败匈奴的几万人, 
至祁连山。
来到祁连山下。 
其明年,
第二年, 
浑邪王率其民降汉,
匈奴浑邪(yé,爷)王率领他的百姓投降了汉朝, 
而金城、河西西并南山至盐泽空无匈奴。
从此金城、河西西边及南山到盐泽一带,再也没有匈奴人了。 
匈奴时有候者到
匈奴有时派侦察兵来这里, 
而希矣
而这种事情也很少发生。 
其后二年,
这以后整整二年, 
汉击走单于于幕北
汉朝就把匈奴单于赶跑到大沙漠以北。 
 
是后天子数问骞大夏之属。
这以后,天子屡次向张骞询问大夏等国的事情。 
骞既失侯,
这时张骞已经失去侯爵, 
因言曰:
于是就说: 
“臣居匈奴中,
“我在匈奴时, 
闻乌孙王号昆莫,
听说乌孙国王叫昆莫, 
昆莫之父,
昆莫的父亲, 
匈奴西边小国也。
是匈奴西边一个小国的君王。 
匈奴攻杀其父,
匈奴攻打并杀了昆莫的父亲, 
而昆莫生弃于野。
而昆莫出生后就被抛弃到旷野里。 
乌嗛肉蜚其上
鸟儿口衔着肉飞到他身上,喂他; 
狼往乳之
狼跑来给他喂奶。 
单于怪以为神,
单于感到奇怪,以为他是神, 
而收长之
就收留了他,让他长大。 
及壮,
等他成年后, 
使将兵
就让他领兵打仗, 
数有功
屡次立功, 
单于复以其父之民予昆莫,令长守于西(城)[域]
莫收养其民,
单于就把他父亲的百姓给了他,命令他长期驻守在西域。昆莫收养他的百姓, 
攻旁小邑,
攻打旁边的小城镇, 
控弦数万,
逐渐有了几万名能拉弓打仗的兵士, 
习攻战。
熟悉攻伐战争的本领。 
单于死,
单于死后, 
昆莫乃率其众远徙,
昆莫就率领他的民众远远的迁移, 
中立
保持独立, 
不肯朝会匈奴。
不肯去朝拜匈奴。 
匈奴遣奇兵击,
匈奴派遣突击队攻打昆莫, 
不胜,
没有取胜, 
以为神而远之,
认为昆莫是神人而远离了他, 
因羁属之
对他采取约束控制的办法, 
不大攻。
而不对他发动重大攻击。 
今单于新困于汉,
如今单于刚被汉朝打得很疲惫, 
而故浑邪地空无人。
而原来浑邪王控制的地方又没人守卫。 
蛮夷俗贪汉财物,
蛮夷的习俗是贪图汉朝的财物, 
今诚以此时而厚币赂乌孙
若真能在这时用丰厚的财物赠送乌孙, 
招以益东
招引他再往东迁移, 
居浑邪之地,
居住到原来浑邪王控制的地方, 
与汉结昆弟,
同汉朝结为兄弟,根据情势看,昆莫应该是能够接受的, 
其势宜听
如果他接受了这个安排, 
听则是断匈奴右臂也。
那么这就是砍断了匈奴的右臂。 
既连乌孙,
联合了乌孙之后, 
自其西大夏之属皆可招来而为外臣。”
它西边的大夏等国都可以招引来做为外臣属国”。 
天子以为然,
汉武帝认为张骞说得对, 
拜骞为中郎将,
任命他为中郎将, 
将三百人
率领三百人, 
马各二匹,
每人两匹马, 
牛羊以万数,
牛羊几万只, 
赍金币帛直数千巨万
携带钱财布帛,价值几千万; 
多持节副使,
还配备了好多个持符节的副使, 
道可使,
如果道路能打通, 
使遗之他旁国。
就派遣他们到旁边的国家去。 
 
骞既至乌孙,
张骞已经到了乌孙, 
乌孙王昆莫见汉使如单于礼,
乌孙王昆莫接见汉朝使者,如同对待匈奴单于的礼节一样, 
骞大惭
张骞内心很羞愧, 
知蛮夷贪,
他知道蛮夷之人贪婪, 
乃曰:
就说: 
“天子致赐,
“天子赠送礼物, 
王不拜则还赐。”
如果国王不拜谢,就把礼物退回来。” 
昆莫起拜赐,
昆莫起身拜谢,接受了礼物, 
其它如故。
其他做法照旧。 
骞谕使指曰
张骞向昆莫说明了他出使的旨意,说: 
“乌孙能东居浑邪地,
“如果乌孙能向东迁移到浑邪王的旧地去, 
则汉遣翁主为昆莫夫人
那么汉朝将送一位诸侯的女儿嫁给昆莫做妻子。” 
乌孙国分
这时乌孙国已经分裂, 
王老,
国王年老, 
而远汉,
又远离汉朝, 
未知其大小,
不知道它的大小, 
素服属匈奴日久矣
原先归属匈奴已经很久了, 
且又近之,
而且又离匈奴近, 
其大臣皆畏胡,
大臣们都怕匈奴, 
不欲移徙,
不想迁移, 
王不能专制
国王不能独自决定。 
骞不得其要领。
张骞因而没能得到乌孙王的明确态度。 
昆莫有十余子,
昆莫有十多个儿子, 
其中子曰大禄,
其中有个儿子叫大禄, 
强,
强悍, 
善将众,
善长领兵, 
将众别居万余骑。
他率领一万多骑兵居住在另外的地方。 
大禄兄为太子,
大禄的哥哥是太子, 
太子有子曰岑娶,
太子有个儿子叫岑娶, 
而太子早死。
太子早就死了。 
临死,
他临死时, 
谓其父昆莫曰:
对父亲昆莫说: 
“必以岑娶为太子,
“一定要以岑娶做太子, 
无令他人代之。”
不要让别人代替他。” 
昆莫哀而许之,
昆莫哀伤的答应了他, 
卒以岑娶为太子。
终于让岑娶当了太子。 
大禄怒其不得代太子也,
大禄对自己没能取代太子很愤怒, 
乃收其诸昆弟,
于是收罗他的兄弟们, 
将其众畔
率领他的军队造反了, 
谋攻岑娶及昆莫。
蓄谋攻打岑娶和昆莫。 
昆莫老,
昆莫年老了, 
常恐大禄杀岑娶,
常常害怕大禄杀害岑娶, 
予岑娶万余骑别居,
就分给岑娶一万多骑兵,居住到别的地方去。 
而昆莫有万余骑自备,
而昆莫自己还有一万多骑兵用以自卫。这样一来, 
国众分为三,
乌孙国一分为三, 
而其大总取羁属昆莫
而大体上仍是归属于昆莫, 
昆莫亦以此不敢专约于骞
因此昆莫也不敢独自与张骞商定这件事。 
 
骞因分遣副使使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、于窴、扜罙及诸旁国。
张骞于是就分派副使分别出使大宛、康居、大月氏、大夏、安息、身毒、于田、扜罙及旁边的几个国家。 
乌孙发导译送骞还,
乌孙国派出向导和翻译送张骞回国。 
骞与乌孙遣使数十人,
张骞和乌孙国派出的使者共几十人, 
马数十匹报谢
带来几十匹马,回报和答谢汉天子, 
因令窥汉,
顺便让他们窥视汉朝情况, 
知其广大。
了解汉朝的广大。 
 
骞还到,
张骞回到汉朝, 
拜为大行,
被任命为大行, 
列于九卿。
官位排列在九卿之中。 
岁余,
过了一年多, 
卒。
他就死了。 
 
乌孙使既见汉人众富厚,
乌孙的使者已经看到汉朝人多而且财物丰厚, 
归报其国,
回去报告了国王, 
其国乃益重汉。
乌孙国就越发重视汉朝。 
其后岁余,
过了一年多, 
骞所遣使通大夏之属者皆颇与其人俱来,
张骞派出的沟通大夏等国的使者,多半都和所去国家的人一同回到汉朝。 
于是西北国始通于汉矣。
于是,西北各国从这时开始和汉朝有了交往。 
然张骞凿空
然而这种交往是张骞开创的,所以, 
其后使往者皆称博望侯,
以后前往西域各国的使者都称博望侯, 
以为质于外国
以此取信于外国, 
外国由此信之。
外国也因此而信任汉朝使者。 
 
自博望侯骞死后,
自从博望侯张骞死后, 
匈奴闻汉通乌孙,
匈奴听说汉朝和乌孙有了往来, 
怒,
很气愤, 
欲击之。
想攻打乌孙。 
乃汉使乌孙,若出其南,
待到汉朝出使乌孙, 
抵大宛、大月氏相属,
而且从它南边到达大宛、大月氏,使者接连不断, 
乌孙乃恐,
乌孙才感到恐惧, 
使使献马,
派使者向汉朝献马, 
愿得尚汉女翁主
希望能娶汉朝诸侯女儿做妻子, 
为昆弟。
同汉朝结为兄弟。 
天子问群臣议计,
天子向群臣征求意见, 
皆曰:
群臣都说: 
“必先纳聘
“一定要先让他们送来聘礼, 
然后乃遣女”。
然后才能把诸侯女儿嫁过去。” 
初,
最初, 
天子发《易》云“神马当从西北来”
天子翻开《易经》占卜,书上写道:“神马当从西北来。” 
得乌孙马好,
得到乌孙的良马后, 
名曰“天马”。
天子就命名那马为“天马”。 
及得大宛汗血马,
待到得了大宛的汗血马, 
益壮,
越发健壮, 
更名乌孙马曰:西极”,
就改名乌孙马为“西极”, 
名大宛马曰“天马”云。
命名大宛马为“天马”。 
而汉始筑令居以西
这时汉朝开始修筑令居以西的长城亭障, 
初置酒泉郡以通西北国。
初设酒泉郡,以便沟通西北各国。 
因益发使抵安息、奄蔡、黎轩、条枝、身毒国。
于是加派使者抵达安息、奄蔡、黎轩、条枝、身毒国。 
而天子好宛马,
而汉朝天子喜欢大宛的马, 
使者相望于道。
因此出使大宛的使者络绎不绝。 
诸使外国一辈大者数百
那些出使外国的使者每批多者数百人, 
少者百余人,
少者百余人, 
人所赍操大放博望侯时
每人所携带的东西大体和博望侯所带的相同。 
其后益习而衰少焉
此后出使之事习以为常。所派人数就减少了。 
汉率一岁中使多者十余
汉朝大致一年要派出的使者,多的时候十余批, 
少者五六辈。
少的时候五、六批。 
远者八九岁,
远的地方,使者八、九年才能回来, 
近者数岁而反
近的地方,几年就可以返回来。 
 
是时汉既灭越
这时汉朝已经灭亡了南越, 
而蜀、西南夷皆震
蜀地和西南夷诸国都震恐, 
请吏入朝
请求汉朝为他们设置官吏和入朝拜见汉天子。 
于是置益州、越嶲、牂柯、沈黎、汶山郡,
于是汉朝设置了益州、越嶲(xī,希)、牂(zāng,脏)柯、沈黎、汶山等郡, 
欲地接以前通大夏
想使土地连成一片,再向前通往大夏。 
乃遣使柏始昌、吕越人等,
于是汉朝一年内就派遣使者柏始昌、吕越人等十余批, 
岁十余辈,
从这些新设的郡出发, 
出此初郡抵大夏
直到大夏, 
皆复闭昆明,
但又被昆明所阻拦, 
为所杀,
使者被杀, 
夺币财,
钱物被抢, 
终莫能通至大夏焉。
最终也没能到达大夏。 
于是汉发三辅罪人
于是汉朝调遣三辅的罪人, 
因巴蜀士数万人,
再加上巴、蜀的战士几万人, 
遣两将军郭昌、卫广等往击昆明之遮汉使者,
派遣郭昌、卫广两位将军去攻打昆明阻拦汉朝使者的人, 
斩首虏数万人而去。
杀死和俘获了几万人就离开了。 
其后遣使,
这以后汉朝派出使者, 
昆明复为寇,
昆明又进行抢杀, 
竟莫能得通。
最后还是未能沟通大夏。 
而北道酒泉抵大夏,
而北边通过酒泉抵达大夏的路上, 
使者既多,
使者已经很多, 
而外国益厌汉币
外国人越发满足了汉朝的布帛财物, 
不贵其物。
对这些东西不再感到贵重。 
 
自博望侯开外国道以尊贵,
自从博望侯因为开辟了通往外国的道路而得到尊官和富贵, 
其后从吏卒皆争上书言外国奇怪利害,
以后跟随出使的官吏和士卒都争着上书,陈述外国的珍奇之物、怪异之事和利害之情, 
求使
要求充当使者。 
天子为其绝远,
汉朝天子认为外国非常遥远, 
非人所乐往,
并非人人乐意前往, 
听其言,
就接受他们的要求, 
予节
赐予符节, 
募吏民毋问所从来
招募官吏和百姓而不问他的出身, 
为具备人众遣之,
为他们配备人员,派遣他们出使, 
以广其道。
以扩大沟通外国的道路。 
来还不能毋侵盗币物,
出使归来的人不能不出现侵吞布帛财物的情况, 
及使失指
以及背离天子之意的事情, 
天子为其习之
天子认为他们熟悉西域和使者的工作, 
辄覆案致重罪
常常深究他们的罪行, 
以激怒令赎,
以此激怒他们,令其出钱赎罪, 
复求使
再次要求充任使者。 
使端无穷
这样以来出使的事端层出不穷, 
而轻犯法。
而他们也就轻易犯法了。 
其吏卒亦辄复盛推外国所有,
那些官吏士卒也常常反复称赞外国有的东西, 
言大者予节,
说大话的人被授予符节当正使, 
言小者为副,
浮夸小的人被任为副使, 
故妄言无行之徙皆争效之。
所以那些胡说而又无德行的人争相效法他们。 
其使皆贫人子,
那些出使者都是穷人的子弟, 
私县官赍物
把官府送给西域各国的礼物占为己有,想用低价卖出, 
欲贱市以私其利外国
在外国获取私利。 
外国亦厌汉使人人有言轻重
外国也讨厌汉朝使者人人说的话都有轻重不真实的成分, 
度汉兵远
他们估计汉朝大军离得远, 
不能至,
不能到达, 
而禁其食物以苦汉使。
因而断绝他们的食物,使汉使者遭受困苦。 
汉使乏绝积怨,
汉朝使者生活困乏,物资被断绝,因而对西域各国产生了积怨, 
至相攻击。
以至于相互攻击。 
而楼兰、姑师小国耳,
楼兰、姑师是小国, 
当空道
正处于交通要道, 
攻劫汉使王恢等尤甚
因而他们攻击汉朝使者王恢等尤其厉害。 
而匈奴奇兵时时遮击使西国者。
匈奴的突击部队也时时阻拦攻击出使西域诸国的汉朝使者。 
使者争遍言外国灾害,
使者争相详谈外国的危害, 
皆有城邑,
虽然各国都有城镇, 
兵弱易击。
但是军队软弱,容易攻击。 
于是天子以故遣从骠侯破奴将属国骑及郡兵数万,
于是天子因此派遣从骠侯赵破奴率领属国骑兵及各郡士兵几万人, 
至匈河水,
开赴匈河水, 
欲以击胡,
想攻打匈奴, 
胡皆去。
匈奴人都离开了。 
其明年
第二年, 
击姑师,
攻打姑师, 
破奴与轻骑七百余先至,
赵破奴和轻骑兵七百多人首先到达, 
虏楼兰王,
俘虏了楼兰王, 
遂破姑师。
于是攻陷姑师。 
因举兵威以困乌孙、大宛之属。
乘着胜利的军威围困乌孙、大宛等国。 
还,
回汉朝后, 
封破奴为浞野侯。
赵破奴受封为浞野侯。 
王恢数使,
王恢屡次出使, 
为楼兰所苦,
被楼兰搞得很困苦, 
言天子,
他把这事告诉天子, 
天子发兵令恢佐破奴击破之,
天子发兵,命令王恢辅佐赵破奴打败敌人, 
封恢为浩侯。
因此封王恢为浩侯。 
于是酒泉列亭鄣至玉门矣。
于是,汉朝从酒泉修筑亭鄣,直修到玉门关。 
 
乌孙以千匹马聘汉女,
乌孙王用一千匹马聘娶汉朝姑娘, 
汉遣宗室女江都翁主往妻乌孙
汉朝派遣皇族江都王刘建的女儿嫁给乌孙王为妻, 
乌孙王昆莫以为右夫人。
乌孙王昆莫以她为右夫人。 
匈奴亦遣女妻昆莫,
匈奴也派遣公主嫁给昆莫, 
昆莫以为左夫人。
昆莫以她为左夫人。 
昆莫曰“我老”,
昆莫说:“我老了。” 
乃令其孙岑娶妻翁主。
就命令他孙子岑娶娶公主为妻子。 
乌孙多马,
乌孙盛产马, 
其富人至有四五千匹马。
那些富有人家的马竟多至四、五千匹。 
 
初,
最初, 
汉使至安息,
汉朝使者到达安息, 
安息王令将二万骑迎于东界。
安息王命令有关人率领二万骑兵在东部国境上迎接。 
东界去王都数千里。
东部国境与王都相离数千里。 
行比至,
待走到王都要经过几十座城镇, 
过数十城,
百姓相连, 
人民相属甚多
人口甚多。 
汉使还,
汉朝使者归来, 
而后发使随汉使来观汉广大,
安息派使者随汉使来观察汉朝的广大, 
以大鸟卵及黎轩善眩人献于汉。
把大鸟蛋和黎轩善变魔术的人献给汉朝。 
及宛西小国驩潜、大益,
至于大宛西边的小国驩(huā,欢)潜、大益, 
宛东姑师、扜罙、苏薤之属
大宛东边的姑师、扜罙、苏薤(xiè,谢)等国, 
皆随汉使献见天子。
都随汉朝使者来进献贡品和拜见天子。 
天子大悦。
天子非常高兴。 
 
而汉使穷河源,
汉朝使者极力探寻黄河的源头, 
河源出于寘,
源头出在于窴国, 
其山多玉石,
那里的山上盛产玉石, 
采来,
使者们采回来, 
天子案古图书
天子依据古代图书加以考查, 
名河所出山曰昆仑云。
命名黄河发源的山叫昆仑山。 
 
是时上方数巡狩海上
这时,天子正屡次到海边之地视察, 
乃悉从外国客
每次都让外国客人跟随其后, 
大都多人则过之
大凡人多的城镇都要经过。 
散财帛以赏赐,
并且散发钱财赏赐他们, 
厚具以饶给之
准备丰厚的礼物多多供给他们, 
以览示汉富厚焉
以此展示汉朝的富有。 
于是大觳抵
于是大规模地搞角抵活动, 
出奇戏诸怪物,
演出奇戏,展出许多怪物, 
多聚观者,
引来许多人围观, 
行赏赐,
天子便进行赏赐, 
酒池肉林
聚酒成池,挂肉成林, 
令外国客遍观(名)[各]仓库府藏之积,
让外国客人遍观各地仓库中储藏的物资, 
见汉之广大
以表现汉朝的广大, 
倾骇之
使他们倾倒惊骇。 
及加其眩者之工。
待增加那魔术的技巧后, 
而觳抵奇戏岁增变,
角抵和奇戏每年都变化出新花样, 
甚盛益兴,
这些技艺的越发兴盛, 
自此始。
就从这时开始。 
 

汉伐大宛之战

西北外国使,
西域的外国使者, 
更来更去
换来换去,往来不断。 
宛以西,
但大宛以西诸国使者, 
皆自以远,
都认为远离汉朝, 
尚骄恣晏然
还骄傲放纵,安逸自适, 
未可诎以礼羁縻而使也
汉朝还不能以礼约束他们,使他们顺从地听侯吩咐。 
自乌孙以西至安息,
从乌孙以西直到安息诸国, 
以近匈奴,
因为靠近匈奴, 
匈奴困月氏也,
匈奴使月氏处于困扰之中, 
匈奴使持单于一信,
所以匈奴使者拿着单于的一封信, 
则国国传送食,
则这些国家就轮流供给他们食物, 
不敢留苦
不敢阻留使他们受苦。 
及至汉使,
至于汉朝使者到达, 
非出币帛不得食,
不拿出布帛财物就不供给饮食, 
不市畜不得骑用。
不买牲畜就得不到坐骑。 
所以然者,
所以出现这种情况, 
远汉,
就是因为汉朝遥远。 
而汉多财物,
而汉朝又有钱有物, 
故必市乃得所欲,
所以一定要买才能得到想要的东西, 
然以畏匈奴于汉使焉。
但也是由于他们畏惧匈奴使者甚于汉朝使者的缘故。 
宛左右以蒲陶为酒,
大宛左右的国家都用蒲陶做酒, 
富人藏酒至万余石,
富有人家藏的酒多达一万余石, 
久者数十岁不败。
保存时间久的几十年都不坏。 
俗嗜酒,
当地风俗是特爱喝酒, 
马嗜苜蓿
马喜欢吃苜蓿草。 
汉使取其实来
汉朝使者取回蒲陶、苜蓿的种子, 
于是天子始种苜蓿、蒲陶肥饶地。
于是天子开始在肥沃的土地上种植蒲陶、苜蓿。 
及天马多,
得到天马多了, 
外国使来众,
外国的使者来的多了, 
则离宫别观旁尽种蒲陶,
则汉朝的离宫别苑旁边都种上蒲陶、苜蓿, 
苜蓿极望
一望无边。 
自大宛以西至安息,
从大宛以西到安息, 
国虽颇异言,
各国虽然语言不同, 
然大同俗,
但风俗大致相同, 
相知言。
彼此可以相互了解。 
其人皆深眼,
那里的人都眼睛凹陷, 
多须髯,
胡须很重, 
善市贾,
善于做买卖, 
争分铢。
连一分一铢都要争执。 
俗贵女子,
当地风俗尊重女人, 
女子所言而丈夫乃决正
女子说话,丈夫就坚决照办而不敢违背。 
其地皆无丝漆,
那里到处都没有丝和漆, 
不知铸钱器。
不懂得铸钱和器物。 
及汉使亡卒降,
等到汉朝使者的逃亡士卒投降了他们, 
教铸作他兵器。
就教他们铸造兵器和器物。 
得汉黄白金,
他们得到汉朝的黄金和白银, 
辄以为器
就用来铸造器皿, 
不用为币。
不用来做钱币。 
 
而汉使者往既多,
汉朝使者出使西域的渐渐多起来, 
其少从率多进熟于天子
那自少年时代就随着出使的人,大多都把自己熟悉的情况向天子汇报, 
言曰:
说: 
“宛有善马在贰师城
“大宛有好马,在贰师城, 
匿不肯与汉使。”
他们把它藏匿起来,不肯给汉朝使者。” 
天子既好宛马,
天子已经喜欢大宛的马,听到这消息, 
闻之甘心,
心里甜滋滋的, 
使壮士车令等持千金及金马以请宛王贰师城善马。
就派遣壮士车令等拿着千金和金马,去请求大宛王交换贰师城的好马。 
宛国饶汉物,
大宛国已经有很多汉朝的东西, 
相与谋曰:
宛王与大臣相互商议说: 
“汉去我远,
“汉朝离我们远, 
而盐水中数败
出其北有胡寇,
而经过盐泽来我国屡有死亡、若从北边来又有匈奴侵扰, 
出其南乏水草。
从南边来又缺少水草。 
又且往往而绝邑,
而且往往没有城镇, 
乏食者多。
饮食很缺乏。 
汉使数百人为辈来,
汉朝使者每批几百人前来, 
而常乏食,
而常常因为缺乏食物, 
死者过半,
死的人超过一半, 
是安能致大军乎?
这种情况怎能派大军前来呢? 
无奈我何。
他们对我们无可奈何, 
且贰师马,宛宝马也。”
况且贰师的马是大宛的宝马。” 
遂不肯予汉使。
就不肯给汉朝使者。 
汉使怒,妄言,
汉朝使者发怒, 
椎金马而去
随便扬言要砸碎金马离去。 
宛贵人怒曰:
大宛贵族官员发怒说: 
“汉使至轻我!”
“汉朝使者太轻视我们!” 
遣汉使去,
就遣送汉朝使者离开, 
令其东边郁成遮攻杀汉使,
并命令东边的郁成国阻击并杀死汉朝使者, 
取其财物。
抢去他们的财物。 
于是天子大怒。
于是天子大怒, 
诸尝使宛姚定汉等言宛兵弱,
诸位曾出使大宛的人,如姚定汉等人说大宛兵弱, 
诚以汉兵不过三千人,
若真能率领不足三千汉朝大军, 
强弩射之,
用强弓劲弩射击他们,就可以全部俘获他们的军队, 
即尽虏破宛矣。
打败大宛。 
天子已尝使浞野侯攻楼兰,
因为天子曾经派浞野侯攻打楼兰, 
以七百骑先至,
他率领七百骑兵抢先攻到楼兰, 
虏其王,
俘虏楼兰王, 
以定汉等言为然,
所以天子认为姚定汉说的对, 
而欲侯宠姬李氏,
而且想使他的宠姬李夫人家得以封侯, 
拜李广利为贰师将军,
所以天子就任命李夫人之兄李广利为贰师将军, 
发属国六千骑,
调发属国的六千骑兵, 
及郡国恶少年数万人,
以及各郡国的不规少年几万人, 
以往伐宛。
前去讨伐大宛。 
期至贰师城取善马
目的是到贰师城取回良马, 
故号“贰师将军”。
所以号称“贰师将军”。 
赵始成为军正,
赵始成当军正, 
故浩侯王恢使导军,
原来的浩侯王恢当军队的向导, 
而李哆为校尉,
李哆当校尉, 
制军事
掌握军中的事情。 
是岁太初元年也
这一年是汉武帝太初元年(前104)。 
而关东蝗大起,
这时关东出现严重蝗灾, 
蜚西至敦煌。
蝗虫飞到西边的敦煌。 
 
贰师将军军既西过盐水,
贰师将军的军队已经过了西部的盐泽, 
当道小国恐
所路过的小国都害怕, 
各坚城守,
各自坚守城堡, 
不肯给食。
不肯供给汉军食物。 
攻之不能下。
汉军攻城又攻不下来。 
下者得食,
攻下城来才能得到饮食, 
不下者数日则去。
攻不下来来,几天内就得离开那里。 
比至郁成
待到汉军到达郁成, 
士至者不过数千,
战士跟上来的不过数千人, 
皆饥罢。
都饥饿疲劳。 
攻郁成,
他们攻打郁成, 
郁成不破之,
郁成大败他们, 
所杀伤甚众。
汉军被杀伤的人很多。 
贰师将军与哆、始成等计:
贰师将军与李哆、赵始成等商量,说: 
“至郁成尚不能举,
“到达郁成尚且不能攻下来, 
况至其王都乎
何况到达其国王的都城呢?” 
引兵而还。
于是就领兵退回, 
往来二岁。
往来经过二年。 
还至敦煌,
他们退到敦煌时, 
士不过什一二。
所剩士兵不过十分之一二。 
使使上书言:
他们派使者向天子报告说: 
“道远多乏食,
“道路遥远,经常缺乏食物, 
且士卒不患战,
而且士卒不怕打仗, 
患饥。
只忧虑挨饿。 
人少,
人少, 
不足以拔宛。
不足以攻取大宛。 
愿且罢兵。
希望暂时收兵。 
益发而复往
将来多派军队再前去讨伐。” 
天子闻之,
天子听后, 
大怒,
大怒, 
而使使遮玉门
曰:
就派使者把他们阻止在玉门关, 
“军有敢入者辄斩之!”
说军队中有敢进入玉门关的就杀头。 
贰师恐,
贰师将军害怕, 
因留敦煌。
于是就留在敦煌。 
 
其夏,
太初二年(前103)夏天, 
汉亡浞野之兵二万余于匈奴
汉朝在匈奴损失了浞野侯的军队二万多人。 
公卿及议者皆愿罢击宛军
公卿和议事的官员都希望停止打大宛的军事行动, 
专力攻胡。
集中力量攻打匈奴。 
天子已业诛宛
天子已经讨伐大宛, 
宛小国而不能下,
宛是小国却没能攻下, 
则大夏之属轻汉,
那么大夏等国就会轻视汉朝, 
而宛善马绝不来,
而大宛的良马也绝不会弄来, 
乌孙、仑头易苦汉使矣
乌孙和轮台就会轻易地给汉朝使者增添烦扰, 
为外国笑。
被外国人嘲笑。 
乃案言伐宛尤不便者邓光等
于是就惩治了说讨伐大宛尤为不利的邓光等, 
赦囚徙材官
并赦免囚徒和勇敢的犯了罪的士卒, 
益发恶少年及边骑,
增派品行恶劣的少年和边地骑兵, 
岁余而出敦煌者六万人,
一年多的时间里就有六万士兵从敦煌出发, 
负私从者不与
这还不包括那些自带衣食随军参战的人。 
牛十万,
这些士兵携带着十万头牛, 
马三万余匹,
三万多匹马, 
驴骡橐它以万数
还有无数的驴、骆驼等物。 
多赍粮,
他们还带了很多粮, 
兵弩甚设
各种兵器都很齐备。 
天下骚动,
当时全国骚动, 
传相奉伐宛
凡五十余校尉。
相传奉命征伐大宛的校尉共有五十余人。 
宛王城中无井,
宛王城中没有水井, 
皆汲城外流水,
都要汲取城外流进城内的流水, 
于是乃遣水工徙其城下水空以空其城
汉朝军队就派遣水工改变城中的水道,使城内无水可用。 
益发戍甲卒十八万,
汉朝还增派了十八万甲兵, 
酒泉、张掖北,
戍守在酒泉、张掖以北, 
置居延、休屠以卫酒泉,
并设置居延、休屠两个县以护卫酒泉。 
而发天下七科适
汉朝还调发全国七种犯罪之人, 
及载糒给贰师
载运干粮供应贰师将军。 
转车人徙相连属至敦煌。
转运物资的人员络绎不绝,直到敦煌。 
而拜习马者二人为执驱校尉,
又任命两位熟悉马匹的人做执驱校尉, 
备破宛择取其善马云。
准备攻破大宛后选取它的良马。 
 
于是贰师后复行,
于是贰师将军后来又一次出征, 
兵多,
所率兵士很多, 
而所至小国莫不迎,
所到小国没有不迎接的, 
出食给军。
都拿出食物供应汉朝军队。 
至仑头,
他们到达仑头国, 
仑头不下,
仑头国不肯投降, 
攻数日,
攻打了几天, 
屠之。
血洗全国。 
自此而西,
由仑头往西去, 
平行至宛城
平安地到达王城, 
汉兵到者三万人。
汉军到达的有三万人。 
宛兵迎击汉兵,
宛军迎击汉军, 
汉兵射败之,
汉军射箭打败了宛军, 
宛走入葆乘其城
宛军退入城中依靠城墙守卫。 
贰师兵欲行攻郁成,
贰师将军的大兵要攻打郁城, 
恐留行而令宛益生诈
害怕滞留不进而让大宛越发做出诡诈之事, 
乃先至宛,
就先攻大宛城, 
决其水源,
断绝他的水源, 
移之,
改变水道, 
则宛固已忧困。
则大宛已深感忧愁困危。 
围其城,
汉军包围大宛城, 
攻之四十余日,
攻打四十多天, 
其外城坏,
外城被攻坏, 
虏宛贵人勇将煎靡
俘虏了大宛贵人中的勇将煎靡。 
宛大恐,
大宛人非常恐惧, 
走入中城。
都跑进城中。 
宛贵人相与谋曰:
大宛高级官员们相互商议说: 
“汉所为攻宛,
“汉朝所以攻打大宛, 
以王毋寡匿善马而杀汉使
是因为大宛王毋寡藏匿良马而又杀了汉朝使者的缘故。 
今杀王毋寡而出善马,
如今要是杀死宛王毋寡而且献出良马, 
汉兵宜解
汉朝军队大概会解围而去, 
即不解,
若是不解围而去, 
乃力战而死,
再拼力战斗而死, 
未晚也。”
也不晚。” 
宛贵人皆以为然,
大宛高官们都认为此话正确, 
共杀其王毋寡,
便共同杀死宛王毋寡, 
持其头遣贵人使贰师,
派遣贵人拿着毋寡的人头去见贰师将军, 
约曰:
与他相约道: 
“汉毋攻我,
“汉军不要进攻我们, 
我尽出善马,
我们把良马全部交出, 
恣所取
任凭你们挑选, 
而给汉军食。
并供应汉军饮食。 
即不听
如果你们不接受我们的要求, 
我尽杀善马,
我们就把良马全杀死, 
而康居之救且至
而康居的援兵也将到来。 
至,
如果他们的军队赶到了, 
我居内,
我们的军队在城里, 
康居居外,
康居的军队在城外, 
与汉军战。
同汉兵作战。 
汉军熟计之
希望汉军仔细考虑, 
何从?”
何去何从?” 
是时康居候视汉兵,
这时康居的侦察兵在窥视汉军的情况, 
汉兵尚盛,
因为汉军还强大, 
不敢进。
不敢进攻。 
贰师与赵始成、李哆等计:
贰师将军李广利和赵始成、李哆等商议道: 
“闻宛城中新得秦人,
“听说大宛城里最近找来了汉人, 
知穿井,
这人熟悉打井技术, 
而其内食尚多。
而且城中粮食还挺多。 
所为来,诛首恶者毋寡。
我们来这里的目的就是要杀罪魁祸首毋寡。 
毋寡头已至,
毋寡的人头已到手, 
如此而不许解兵,
却又不答应人家的解围撤兵的要求, 
则坚守,
那么他们就会坚决固守, 
而康居候汉罢而来救宛
而康居军队窥视汉军疲惫时再来救助大宛, 
破汉军必矣。”
那时必定会打败汉军。” 
军吏皆以为然,
军官们都认为说得对, 
许宛之约。
便答应了大宛的要求。 
宛乃出其善马,
大宛才献出他们的良马, 
令汉自择之,
让汉军自己选择, 
而多出食食给汉军
而且拿出许多粮食供给汉军。 
汉军取其善马数十匹,
汉军选取了他们的几十匹良马, 
中马以下牡牝三千余匹,
以及中等以下的公马与母马三千多匹, 
而立宛贵人之故待遇汉使善者名昧蔡以为宛王,
又立了大宛贵人中从前对待汉使很好的名叫昧蔡的为大宛王, 
与盟而罢兵。
同他们订立盟约而撤兵。 
终不得入中城,
汉军始终没有进入大宛城内, 
乃罢而引归。
就撤军回到汉朝。 
 
初,
最初, 
贰师起敦煌西,
贰师将军从敦煌以西启程, 
以为人多,
以为人多, 
道上国不能食
所经过的国家无力供给粮食, 
乃分为数军,
就把军队分成几支, 
从南北道。
从南和北两路前进。 
校尉王申生、故鸿胪壶充国等千余人,
校尉王申生、原鸿胪壶充国等率领一千余人, 
别到郁成
从另一条路到达郁成。 
郁成城守,
郁成人坚持守城, 
不肯给食其军。
不肯向汉军供应粮食。 
王申生去大军二百里
侦)[]而轻之,
王申生离开大军二百里,认为有所依仗而轻视郁成, 
责郁成
向郁成求索粮食, 
郁成食不肯出,
郁成不肯给, 
窥之申生军日少,
并窥视汉军,知道王申生的军队逐日减少, 
晨用三千人攻,
就在某个早晨用三千人攻打王申生的军队, 
戮杀申生等,
杀死了王申生等, 
军破,
军队被摧毁, 
数人脱亡,
只有几个人逃脱, 
走贰师
跑回贰师将军那里。 
贰师令搜粟都尉上官桀往攻破郁成。
贰师将军命令搜粟都尉上官桀前去攻打郁成。 
郁成王亡走康居,
郁成王逃到康居, 
桀追至康居。
上官桀追到康居。 
康居闻汉已破宛,
康居听说汉军已攻下大宛, 
乃出郁成王予桀,
就把郁成王献给了上官桀, 
桀令四骑士缚守诣大将军
上官桀就命令四个骑兵捆缚郁成王并押解到贰师将军那里。 
四人相谓曰:
四个骑兵互相商议说: 
“郁成王汉国所毒
“郁成王是汉朝所恨的人, 
今生将去
如今若是活着送去, 
卒失大事
突然发生意外就是大事。” 
欲杀,
想杀他, 
莫敢先击。
又没人敢先动手。 
上邽骑士赵弟最少,
上邽人骑士赵弟年龄最小, 
拔剑击之,
拔出宝剑砍去, 
斩郁成王,
杀了郁成王, 
赍头。
带上他的人头。 
弟、桀等逐及大将军
赵弟和上官桀等追上了贰师将军李广利。 
 
初,
最初, 
贰师后行,
贰师将军后一次出兵, 
天子使使告乌孙,
天子派使者告诉乌孙, 
大发兵并力击宛。
要求他们多派兵与汉军联合攻打大宛。 
乌孙发二千骑往,
乌孙出动二千骑兵前往大宛, 
持两端
但却采取骑墙态度, 
不肯前。
观望不前。 
贰师将军之东
贰师将军胜利东归, 
诸所过小国闻宛破,
所路过的各个小国,听说大宛已被打败, 
皆使其子弟从军入献,
都派他们的子弟随汉军前往汉朝进贡, 
见天子
拜见天子, 
因以为质焉。
顺便留在汉朝作人质。 
贰师之伐宛也,
贰师将军攻打大宛, 
而军正赵始成力战,
军正赵始成奋力战斗, 
功最多;
功劳最大; 
及上官桀敢深入,
上官桀勇敢地率兵深入, 
李哆为谋计,
李哆能够出谋划策, 
军入玉门者万余人,
使军队回到玉门关的有一万多人, 
军马千余匹。
军马一千多匹。 
贰师后行,
贰师将军后一次出兵, 
军非乏食,
军队并非缺乏食物, 
战死不能多,
战死者也不能算多, 
而将吏贪,
而他手下将吏们贪污, 
多不爱士卒,
大多不爱士卒, 
侵牟之
侵夺粮饷, 
以此物故众
因此死人很多。 
天子为万里而伐宛,
天子因为他们是远行万里讨伐大宛, 
不录过
不记他们的过失, 
封广利为海西侯。
而封李广利为海西侯。 
又封身斩郁成王者骑士赵弟为新畤侯,
又封亲手杀郁成王的骑士赵第为新畤侯, 
军正赵始成为光禄大夫,
军正赵始成为光禄大夫, 
上官桀为少府,
上官桀为少府, 
李哆为上党太守。
李哆为上党太守。 
军官吏为九卿者三人,
军官中被升为九卿的有三人, 
诸侯相、郡守、二千石者百余人,
升任诸侯国相、郡守、二千石一级官员的共有一百多人, 
千石以下千余人。
升为千石一级以下的官员有一千多人。 
奋行者官过其望
自愿参军者所得到的军职超过了他们的愿望, 
以适过行者皆绌其劳
因被罚罪而参军的人都免罪而不计功劳。 
士卒赐直四万金
对士卒的赏赐价值四万金。 
伐宛再反
两次讨伐大宛, 
凡四岁而得罢焉。
总共四年时间才得以结束军事行动。 
 
汉已伐宛,
汉朝讨伐大宛以后, 
立昧蔡为宛王而去。
立昧蔡为大宛王之后就撤离了。 
岁余,
过了一年多, 
宛贵人以为昧蔡善谀,
大宛高级官员认为昧蔡善于阿谀, 
使我国遇屠,
使大宛遭到杀戮, 
乃相与杀昧蔡,
于是他们相互谋划杀了昧蔡, 
立毋寡昆弟曰蝉封为宛王,
立毋寡的兄弟名叫蝉封的当了大宛国王, 
而遣其子入质于汉。
而派遣他的儿子到汉朝做人质。 
汉因使使赂赐以镇抚之
汉朝也派使者向大宛赠送礼物加以安抚。 
 
而汉发使十余辈至宛西诸外国,
后来汉朝派了十多批使者到大宛西边的一些国家, 
求奇物,
去寻求奇异之物, 
因风览以伐宛之威德
顺便晓谕和考察讨伐大宛的威武和功德。 
而敦煌置酒泉都尉,
敦煌和酒泉从此设置了都尉, 
西至盐水,
一直到西边的盐水, 
往往有亭。
路上往往设有亭鄣。 
而仑头有田卒数百人
而仑头有屯田士卒几百人, 
因置使者护田积粟,
于是汉朝在那儿设置了使者,以保护田地,积聚粮食, 
以给使外国者。
供给出使外国的使者们。 
 

后续影响与太史公论

太史公曰:
太史公说: 
《禹本纪》言
河出昆仑
《禹本纪》说:“黄河发源于昆仑。 
昆仑其高二千五百余里,
昆仑高达二千五百余里, 
日月所相避隐为光明也
是日月相互隐避和各自发出光明之处。 
其上有醴泉、瑶池”。
昆仑之上有醴泉和瑶池。” 
今自张骞使大夏之后也,
现在从张骞出使大夏之后, 
穷河源
最终找到了黄河的源头, 
恶睹《本纪》所谓昆仑者乎
从哪儿能看到《禹本纪》所说的昆仑山呢? 
故言九州山川
所以谈论九州山川, 
《尚书》近之矣
《尚书》所说的是最接近实际情况的。 
至《禹本纪》、《山海经》所有怪物,
至于《禹本纪》和《山海经》里所记载的怪物, 
余不敢言也。
我不敢说。