魏书一 武帝纪 - 读典籍

← 返回《三国志魏书二 文帝纪

魏书一 武帝纪

陈寿

记述曹操生平事迹,展现其从举义兵到统一北方的军政才能与历史评价。

出身与早年经历

太祖武皇帝,
武帝纪,太祖武皇帝, 
沛国谯人也,
沛国谯县人, 
姓曹,讳操,
姓曹名操, 
字孟德,
字孟德, 
汉相国参之后。
西汉相国曹参的后代。  
桓帝世,
东汉桓帝在位时, 
曹腾为中常侍大长秋,
曹腾任中常侍大长秋, 
封费亭侯。
封为曹亭侯。 
养子嵩嗣,
他的养子名曹嵩,继承了他的封爵, 
官至太尉,
曾官至太尉, 
莫能审其生出本末。
但没有人知道他是从谁家过继来的。 
嵩生太祖。
曹嵩生下了太祖。 
 
太祖少机警,
太祖儿时就机灵能干, 
有权数,
遇事会随机应变, 
而任侠放荡,
但放浪形骸,意气用事, 
不治行业,
不注意德行和学业的修养, 
故世人未之奇也;
所以当时的人都没有注意到他, 
惟梁国桥玄、南阳何颙异焉。
惟有梁国人桥玄、南阳人何颙两人能认识到他的雄才大略。 
玄谓太祖曰:
桥玄曾对太祖说: 
"天下将乱,
“天下将大乱, 
非命世之才不能济也,
没有治国安邦之才不能拯救, 
能安之者,
能平定天下的, 
其在君乎!
恐怕就是你吧!” 
"年二十,
太祖二十岁时, 
举孝廉为郎,
被举为孝廉,做了郎官, 
除洛阳北部尉,
后又任洛阳北部尉, 
迁顿丘令,
升任为顿丘县令, 
徵拜议郎。
被召入朝廷做议郎。 
 

讨伐黄巾与董卓之乱

光和末,
汉灵帝光和末年(183), 
黄巾起。
发生黄巾军起义。 
拜骑都尉,
太祖被任命为骑都尉统领羽林骑兵, 
讨颍川贼。
讨伐颍川的贼寇, 
迁为济南相,
后升为济南国国相。 
国有十馀县,
济南国辖有十几个县, 
长吏多阿附贵戚,
各县长官大都攀附皇亲国戚, 
赃污狼藉,
贪赃枉法,民怨民恨, 
於是奏免其八;
太祖上奏皇帝,罢免了其中八个官员。 
禁断淫祀,
又严禁过分祭祀鬼神, 
奸宄逃窜,
使作奸违法之徒威风扫地, 
郡界肃然。
一时济南国中秩序井然,安居乐业。 
久之,
过了许久, 
徵还为东郡太守;
被召回朝廷任东郡太守, 
不就,
但没有赴任, 
称疾归乡里。
以生病为由回了老家。 
顷之,
不久, 
冀州刺史王芬、南阳许攸、沛国周旌等连结豪杰,
冀州刺史王芬、南阳许攸、沛国周旌等人网络八方豪杰, 
谋废灵帝,
密谋废汉灵帝, 
立合肥侯,
拥立合肥侯为皇帝, 
以告太祖,
他们联络太祖参加, 
太祖拒之。
太祖拒绝了。 
芬等遂败。
王芬等谋反事件果然失败了。 
金城边章、韩遂杀刺史郡守以叛,
金城人边章、韩遂斩杀刺史、郡守, 
众十馀万,
聚集十多万人,大举叛乱。 
天下骚动。
一时天下动荡。 
徵太祖为典军校尉。
朝廷命太祖为典军校尉, 
会灵帝崩,
恰逢汉灵帝去世, 
太子即位,
太子刘辩即位, 
太后临朝。
由何太后掌宰朝中大权。 
大将军何进与袁绍谋诛宦官,
大将军何进与袁绍密谋诛杀宦官, 
太后不听。
太后未同意他们的作法。 
进乃召董卓,欲以胁太后,卓未至而进见杀。
何进便召董卓入京, 
卓到,
即刻废皇帝为弘农王, 
废帝为弘农王而立献帝,
另立刘协为献帝, 
京都大乱。
京都之中乱如麻团。 
卓表太祖为骁骑校尉,
董卓上奏举荐太祖做骁骑校尉, 
欲与计事。
准备与他共商朝政。  
太祖乃变易姓名,
太祖改名换姓, 
间行东归。
向东走小路逃往家乡。 
出关,
出虎牢关, 
过中牟,
途经中牟县时, 
为亭长所疑,
引起当地亭长怀疑, 
执诣县,
被抓回县城。 
邑中或窃识之,
城中有人暗认出他, 
为请得解。
为他求情而被释放。 
卓遂杀太后及弘农王。
董卓此时已除掉太后和弘农王。 
太祖至陈留,
太祖到了陈留县, 
散家财,
变卖家产, 
合义兵,
募集义军, 
将以诛卓。
准备征讨董卓。 
冬十二月,
十二月, 
始起兵於己吾,
才在己吾县树旗起兵, 
是岁中平六年也。
这时已是汉灵帝中平六年(189)。 
 

诸侯割据与兖州经营

初平元年春正月,
汉献帝初平元年(190)正月, 
后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信同时俱起兵,
后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔亻由,兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北国相鲍信同时起兵征讨董卓, 
众各数万,
他们都拥兵数万, 
推绍为盟主。
共推袁绍为盟主, 
太祖行奋武将军。
太祖代理任奋武将军。 
二月,
这年二月, 
卓闻兵起,
董卓得知各地兴兵征讨自己的消息, 
乃徙天子都长安。
胁迫献帝迁都长安。 
卓留屯洛阳,
董卓仍统兵驻守洛阳, 
遂焚宫室。
纵火烧毁了皇宫。 
是时绍屯河内,
这时袁绍驻兵河内, 
邈、岱、瑁、遗屯酸枣,
张邈、刘岱、桥瑁、袁遗驻兵酸枣, 
术屯南阳,
袁术驻兵南阳, 
伷屯颍川,
孔亻由驻兵颍川, 
馥在邺。
韩馥驻兵邺城。 
卓兵强,
董卓兵众将广, 
绍等莫敢先进。
袁绍等都惧怕当先遣军。 
太祖曰:
太祖说: 
"举义兵以诛暴乱,
“我们义军是讨伐叛乱, 
大众已合,
现各路军兵都已会合, 
诸君何疑?
诸位还有什么疑虑的? 
向使董卓闻山东兵起,
要是董卓先前获知太行山东起兵的消息, 
倚王室之重,
仰恃天子的圣威, 
据二周之险,
占据洛阳一带的险要地方, 
东向以临天下;
遣兵东进控制天下, 
虽以无道行之,
尽管他的行动是不道义的, 
犹足为患。
对我们来说仍然是很大的忧患。 
今焚烧宫室,
如今他焚烧宫殿, 
劫迁天子,
挟持天子西迁, 
海内震动,
天下惊恐, 
不知所归,
百姓不知依附何人, 
此天亡之时也。
这正是天意要使他灭亡的契机。 
一战而天下定矣,
一战就能安定天下, 
不可失也。
机不可失。” 
"遂引兵西,
便领兵西进, 
将据成皋。
准备攻占成皋县。 
邈遣将卫兹分兵随太祖。
只有张邈派部将卫兹带一部兵马协助太祖。 
到荥阳汴水,
太祖部队到了荥阳汴水, 
遇卓将徐荣,
与董卓部将徐荣遭遇, 
与战不利,
双方激战,太祖军队失利, 
士卒死伤甚多。
伤亡较大。 
太祖为流矢所中,
太祖在激战中被流箭射中, 
所乘马被创,
坐骑也受了伤, 
从弟洪以马与太祖,
他的堂弟曹洪把自己的战马让给太祖, 
得夜遁去。
太祖才得以连夜逃离险境。 
荣见太祖所将兵少,
徐荣见太祖带的兵虽少, 
力战尽日,
但都能齐心奋战,坚持了一天, 
谓酸枣未易攻也,
认为酸枣不易攻克, 
亦引兵还。
也领兵返回。 
太祖到酸枣,
太祖回到酸枣, 
诸军兵十馀万,
见到各路军队共计十多万人, 
日置酒高会,
终日设筵大吃大喝, 
不图进取。
不思大业。 
太祖责让之,
太祖前去教训他们, 
因为谋曰:
并谋划说: 
"诸君听吾计,
“诸位听我的计谋, 
使勃海引河内之众临孟津,
让勃海太守袁绍率河内郡的部队到孟津; 
酸枣诸将守成皋,
酸枣的各路将领驻守成皋, 
据敖仓,
控制敖仓, 
塞轘辕、太谷,
封锁頧辕、太谷二关, 
全制其险;
占据所有险要之地; 
使袁将军率南阳之军军丹、析,
再让袁术将军率领南阳的军队进军丹水县和析县, 
入武关,
挺进武关, 
以震三辅:
威震三辅地区; 
皆高垒深壁,
各路大军都高筑垒墙、深挖沟壕, 
勿与战,
避免与敌交锋, 
益为疑兵,
多设疑兵, 
示天下形势,
迷惑敌方, 
以顺诛逆,
彰明我们的行动是以正义讨伐叛逆, 
可立定也。
天下速可平定。 
今兵以义动,
现已以正义召集了各路军队,却瞻前顾后,不敢进兵,天下百姓绝望, 
持疑而不进,
我本人替你们感到羞耻!”张邈等人没有采纳他的计谋。太祖因兵少,便与夏侯..等人同去扬州召募士兵, 
失天下之望,
扬州刺史陈温、丹杨太守周昕把四千多名士兵交接给他,回到龙亢县时,大部分兵士都叛逃了,到了轾县、建平县, 
窃为诸君耻之!
又重新招募一千多士兵,进驻河内郡。刘岱与桥瑁积怨很深,刘岱杀死桥瑁, 
"邈等不能用。
让王肱兼任东郡太守。袁绍与韩馥商议要立幽州牧刘虞为皇帝,被太祖拒绝。袁绍曾得到一块玉印, 
在席中推到太祖肘边让他看,太祖便笑了笑,然而十分讨厌。  
太祖兵少,乃与夏侯惇等诣扬州募兵,刺史陈温、丹杨太守周昕与兵四千馀人。还到龙亢,士卒多叛。至铚、建平,复收兵得千馀人,进屯河内。 刘岱与桥瑁相恶,岱杀瑁,以王肱领东郡太守。 袁绍与韩馥谋立幽州牧刘虞为帝,太祖拒之。绍又尝得一玉印,於太祖坐中举向其肘,太祖由是笑而恶焉。
 
二年春,绍、馥遂立虞为帝,虞终不敢当。
 
夏四月,
汉献帝初平二年(191)春,袁绍、韩馥推举刘虞做皇帝,但刘虞终究不敢答应。这年四月, 
卓还长安。
董卓回到长安。 
秋七月,
七月, 
袁绍胁韩馥,
袁绍威逼韩馥, 
取冀州。
夺取了冀州。 
黑山贼于毒、白绕、眭固等十馀万众略魏郡、东郡,
黑山贼寇于毒、白绕、眭固等率领十多万人到魏郡、东郡抢劫, 
王肱不能御,
王肱无力抵抗, 
太祖引兵入东郡,
太祖领兵赶往东郡, 
击白绕于濮阳,
在濮阳同白绕遭遇, 
破之。
大破贼兵。 
袁绍因表太祖为东郡太守,
袁绍为此上奏朝廷,举太祖为东郡太守, 
治东武阳。
郡治设在东武阳。 
 
三年春,
初平三年(192)春, 
太祖军顿丘,
太祖驻军顿丘, 
毒等攻东武阳。
于毒等进犯东武阳, 
太祖乃引兵西入山,
太祖统兵向西, 
攻毒等本屯。
抄袭于毒在黑山的大本营。 
毒闻之,
于毒闻讯, 
弃武阳还。
放弃东武阳回师。 
太祖要击眭固,
太祖在眭固伏兵阻击, 
又击匈奴於夫罗於内黄,
又在内黄县攻击匈奴人于夫罗, 
皆大破之。
把他们全部击溃。 
夏四月,
这年四月, 
司徒王允与吕布共杀卓。
司徒王允与吕布联合杀死董卓。 
卓将李傕、郭汜等杀允攻布,
董卓的部将李莈、郭汜等又斩杀了王允,攻打吕布。 
布败,
吕布兵败, 
东出武关。
向东逃出武关。 
傕等擅朝政。
朝政由李莈等人把持。 
青州黄巾众百万入兖州,
青州黄巾军百万之众攻入兖州, 
杀任城相郑遂,
杀死任城国相郑遂, 
转入东平。
进到东平境内。 
刘岱欲击之,
兖州刺史刘岱准备出兵阻击, 
鲍信谏曰:
济北国相鲍信劝阻说: 
"今贼众百万,
“现在贼寇人过百万, 
百姓皆震恐,
百姓惶恐不安, 
士卒无斗志,
我部士气低落, 
不可敌也。
不能与他们正面交锋; 
观贼众群辈相随,
贼兵随营有成群老少, 
军无辎重,
军用物资奇缺, 
唯以钞略为资,
仅靠抢掠供给部队, 
今不若畜士众之力,
如今我们应养精蓄锐, 
先为固守。
先固守城池。 
彼欲战不得,
他们求战不得, 
攻又不能,
又攻城不下, 
其势必离散,
势必离散, 
后选精锐,
然后我们再选派精兵强将, 
据其要害,
占据险要地势, 
击之可破也。
到时就可一举攻破贼寇。” 
"岱不从,
刘岱不听, 
遂与战,
带兵与黄巾军交战, 
果为所杀。
结果被杀死。 
信乃与州吏万潜等至东郡迎太祖领兖州牧。
鲍信便和州吏万潜等人一同到东郡去迎接太祖,请他做兖州牧。 
遂进兵击黄巾于寿张东。
太祖带兵在寿张县东向黄巾军发动进攻, 
信力战斗死,
鲍信力战身亡, 
仅而破之。
勉强击溃贼军。 
购求信丧不得,
太祖悬赏寻找鲍信的尸体,没有找到, 
众乃刻木如信形状,
众人只好用木头刻出鲍信的形象, 
祭而哭焉。
祭奠他。 
追黄巾至济北。乞降。冬,
太祖追赶黄巾军一直到了济北, 
受降卒三十馀万,男女百馀万口,收其精锐者,
黄巾求降。 
号为青州兵。
 
袁术与绍有隙,
这年冬天,太祖得降兵三十多万,收编了其中的精锐,组成“青州兵”。 
术求援於公孙瓒,
这时袁术和袁绍产生了矛盾。袁术向公孙瓒求援, 
瓒使刘备屯高唐,单经屯平原,陶谦屯发干,
公孙瓒派出刘备、单经、陶谦几支人马援助袁术, 
以逼绍。太祖与绍会击,皆破之。
结果被太祖和袁绍的联兵一一击溃。 
 
四年春,
初平四年(193)春, 
军鄄城。
太祖移军鄄城。 
荆州牧刘表断术粮道,
荆州牧刘表切断袁术的粮道, 
术引军入陈留,
袁术领兵进入陈留郡, 
屯封丘,
驻扎在封丘, 
黑山馀贼及於夫罗等佐之。
黑山贼寇余部和于夫罗等都援助他。 
术使将刘详屯匡亭。
袁术派部将刘详驻守匡亭, 
太祖击详,
太祖率兵攻打刘详, 
术救之,
袁术带兵救援, 
与战,
双方激战, 
大破之。
太祖大获全胜。 
术退保封丘,
袁术兵败, 
遂围之,
退守封丘, 
未合,
太祖率军包围, 
术走襄邑,
袁术又逃往襄邑。 
追到太寿,
太祖追到太寿, 
决渠水灌城。
决开渠水灌城。 
走宁陵,
袁术逃往宁陵, 
又追之,
太祖乘胜追击, 
走九江。
袁术只得逃往九江。 
夏,
这年夏天, 
太祖还军定陶。
太祖收兵, 
驻扎在定陶县。 
下邳阙宣聚众数千人,
下邳县阙宣聚集数千人, 
自称天子;
自称皇帝; 
徐州牧陶谦与共举兵,
徐州牧陶谦也与他一同出兵, 
取泰山华、费,
攻占泰山郡的华县、费县, 
略任城。
攻打任城。 
秋,
秋天, 
太祖征陶谦,
太祖征讨陶谦, 
下十馀城,
攻克城池十多座, 
谦守城不敢出。
陶谦紧闭城门, 
不敢出来。 
是岁,
这一年, 
孙策受袁术使渡江,
孙策受袁术的派遣过江, 
数年间遂有江东。
几年后就占据了江东一带。 
 
兴平元年春,
汉献帝兴平元年(194)春, 
太祖自徐州还,
太祖从徐州返回兖州。 
初,
当初, 
太祖父嵩,去官后还谯,
太祖的父亲曹嵩解职归隐到谯县, 
董卓之乱,
因发生董卓之乱, 
避难琅邪,
到琅笽避难, 
为陶谦所害,
结果被陶谦杀害, 
故太祖志在复雠东伐。
所以太祖立志讨伐陶谦,以报父仇。 
夏,
这年夏, 
使荀彧、程昱守鄄城,
太祖派荀..、程昱驻守鄄城, 
复征陶谦,
自己则领军征讨陶谦, 
拔五城,
接连攻克五座城池, 
遂略地至东海。
夺取了直至东海郡的大片地盘, 
还过郯,
收兵经过郯县时, 
谦将曹豹与刘备屯郯东,要太祖。
陶谦的部将曹豹和刘备截击太祖, 
太祖击破之,
被太祖击败, 
遂攻拔襄贲,
太祖又乘胜攻下襄贲县, 
所过多所残戮。
所经之处, 
大多进行残酷的屠杀。 
会张邈与陈宫叛迎吕布,
适逢张邈和陈宫叛乱,迎接吕布, 
郡县皆应。
各郡县纷纷响应。 
荀彧、程昱保鄄城,
荀..、程昱保住了鄄城, 
范、东阿二县固守,
范县和东阿县也因死守而幸免, 
太祖乃引军还。
太祖闻讯,领兵返回。 
布到,
吕布一到, 
攻鄄城不能下,
就进攻鄄城,攻城不下后领兵向西, 
西屯濮阳。
驻扎在濮阳。 
太祖曰:
太祖说: 
"布一旦得一州,
“吕布一天之中便得一州, 
不能据东平,
却不占领东平, 
断亢父、泰山之道乘险要我,
切断亢父、泰山之间的通道,凭险要地势拦击我, 
而乃屯濮阳,
反而驻兵濮阳, 
吾知其无能为也。
我因此断定他没有大的作为。” 
"遂进军攻之。
于是率军攻打吕布。 
布出兵战,
吕布出战, 
先以骑犯青州兵。青州兵奔,
先派骑兵冲散“青州兵”, 
太祖陈乱,
太祖军阵势大乱, 
驰突火出,
他飞马冒火突围, 
坠马,
掉下马来, 
烧左手掌。
烧伤了左手掌。 
司马楼异扶太祖上马,
行军司马楼异扶太祖上马, 
遂引去。
带他冲出重围。 
未至营止,
未到营地之前, 
诸将未与太祖相见,
众将因不见太祖, 
皆怖。
十分害怕。 
太祖乃自力劳军,
太祖强自支撑,带伤慰问部队, 
令军中促为攻具,
命令部队赶做攻城的器械, 
进复攻之,
准备再次进军攻打吕布, 
与布相守百馀日。
两军相持一百多天。 
蝗虫起,
这时闹起了蝗灾, 
百姓大饿,
百姓们饥饿不堪, 
布粮食亦尽,
吕布军中的粮食也吃光了, 
各引去。
于是双方各自撤兵。 
秋九月,
这年九月, 
太祖还鄄城。
太祖回到了鄄城。 
布到乘氏,
吕布兵至乘氏县, 
为其县人李进所破,
被当地人李进击败, 
东屯山阳。
东退驻守山阳。 
於是绍使人说太祖,
此时袁绍派人劝说太祖, 
欲连和。太祖新失兖州,军食尽,
想与太祖和解, 
将许之。
联合行动。 
程昱止太祖,
程昱劝阻太祖, 
太祖从之。
太祖听从了他。 
冬十月,
当年十月, 
太祖至东阿。
太祖来到东阿县。这一年谷米一斛值五十多万钱,以至于“人吃人”,太祖便解散了刚招募来的新兵。 
此时陶谦已死,刘备接替他做了徐州牧。  
是岁谷一斛五十馀万钱,人相食,乃罢吏兵新募者。
献帝兴平二年(195)春, 
陶谦死,刘备代之。
太祖率兵袭击定陶, 
二年春,袭定陶。济阴太守吴资保南城,
因济阴太守吴资奋力保卫定陶南城, 
未拔。
而未能攻克。 
会吕布至,
正巧吕布来到, 
又击破之。
太祖又将他击败。 
夏,
这年夏, 
布将薛兰、李封屯钜野,
吕布派薛兰、李封驻守钜野, 
太祖攻之,
太祖前往偷袭, 
布救兰,
吕布带兵救援, 
兰败,
但薛兰已败, 
布走,
吕布只好退回, 
遂斩兰等。
薛兰等人被斩首。 
布复从东缗与陈宫将万馀人来战,
吕布又会合陈宫所带一万多人从东缗赶来, 
时太祖兵少,
此时太祖兵少, 
设伏,纵奇兵击,
设下伏兵, 
大破之。
大破吕布。 
布夜走,
吕布连夜逃走, 
太祖复攻,
太祖追击, 
拔定陶,
又攻克定陶, 
分兵平诸县。
分兵驻守平定诸县。 
布东奔刘备,
吕布向东投奔刘备, 
张邈从布,
张邈与吕布同行, 
使其弟超将家属保雍丘。
让他弟弟张超带家属驻守雍丘。 
秋八月,
这年八月, 
围雍丘。
太祖围攻雍丘。 
冬十月,
十月, 
天子拜太祖兖州牧。
天子封太祖为兖州牧。 
十二月,
十二月, 
雍丘溃,
雍丘守军溃败, 
超自杀。
张超自杀身亡。 
夷邈三族。
太祖诛杀张邈三族。 
邈诣袁术请救,
张邈前往袁术处请救兵, 
为其众所杀,
结果被他的部下所杀。 
兖州平,
兖州平定后, 
遂东略陈地。
挥师东进, 
攻打陈国。 

官渡决战与统一北方

是岁,
这一年, 
长安乱,
长安城中大乱, 
天子东迁,
献帝东迁, 
败于曹阳,
护卫军在曹阳被乱党打败, 
渡河幸安邑。
献帝渡过黄河,到达安邑县。 
 
建安元年春正月,太祖军临武平,袁术所置陈相袁嗣降。 太祖将迎天子,诸将或疑,荀彧、程昱劝之,乃遣曹洪将兵西迎,卫将军董承与袁术将苌奴拒险,洪不得进。
 
汝南、颍川黄巾何仪、刘辟、黄邵、何曼等,
汉献帝建安元年(196)正月,太祖到了武平,袁术任命的陈国国相袁嗣向太祖投降。太祖准备去迎接献帝, 
众各数万,
众将中有人产生疑虑,惟有荀..、程昱极力劝说,便派曹洪带兵西行,迎接献帝, 
初应袁术,
卫将军董承和袁术部将苌奴据险阻止曹军前进。汝南、颍川一带的黄巾何仪、刘辟、黄邵、何曼等人,都有数万之众。当初追随袁术, 
又附孙坚。
后又依附孙坚。 
二月,
二月, 
太祖进军讨破之,
太祖派兵征讨,大败贼军, 
斩辟、邵等,
刘辟、黄邵被斩首, 
仪及其众皆降。
何仪投降。 
天子拜太祖建德将军,
献帝封太祖为建德将军, 
夏六月,
六月, 
迁镇东将军,
又升任为镇东将军, 
封费亭侯。
封为费亭侯。 
秋七月,
七月, 
杨奉、韩暹以天子还洛阳,
杨奉、韩暹护送献帝回洛阳, 
奉别屯梁。
杨奉另派兵驻守梁县。 
太祖遂至洛阳,
太祖便赶到洛阳, 
卫京都,
保卫京都, 
暹遁走。
韩暹逃走。 
天子假太祖节钺,
献帝授予太祖符节、黄钺,让他统领内外诸军, 
录尚书事。
领尚书事务,总揽朝政。 
洛阳残破,
此时洛阳城已残破不堪, 
董昭等劝太祖都许。
董昭等人力劝太祖迁都许县。 
九月,
九月, 
车驾出轘辕而东,
献帝车出頧辕关,向东进发。 
以太祖为大将军,
献帝任命太祖为大将军, 
封武平侯。
封为武平侯。 
自天子西迁,
自从献帝被董卓威逼西迁长安, 
朝廷日乱,
朝廷日渐混乱,直到此时, 
至是宗庙社稷制度始立。
各项祭祀制度才又确立起来。 
献帝迁都许县时, 
天子之东也,奉自梁欲要之,
杨奉准备在梁县拦截, 
不及。
但错过了时机。 
冬十月,
这年十月, 
公征奉,
曹公领兵征讨杨奉, 
奉南奔袁术,
他南逃到袁术那里, 
遂攻其梁屯,
于是曹公进攻他在梁县的驻军, 
拔之。
占据了梁县。 
於是以袁绍为太尉,
这时献帝封袁绍为太尉, 
绍耻班在公下,
袁绍以职位在曹公之下而深感耻辱, 
不肯受。
不肯接受。 
公乃固辞,
曹公便辞去自己的职位, 
以大将军让绍。
把大将军之职让给了袁绍。因此, 
天子拜公司空,
献帝任命曹公为司空, 
行车骑将军。
代理车骑将军。这一年, 
是岁用枣祗、韩浩等议,
曹公又采纳了枣祗、韩浩等人的建议, 
始兴屯田。
开始实行屯田制。 
吕布袭刘备,
吕布袭击刘备, 
取下邳。
攻克下邳。 
备来奔。
刘备投奔曹公, 
程昱说公曰:
程昱劝说曹公: 
"观刘备有雄才而甚得众心,
“依我看刘备有雄才大略,又深得民心, 
终不为人下,
不会久居人下, 
不如早图之。
不如趁早除掉他。” 
"公曰:
曹公回答: 
"方今收英雄时也,
“如今正是招揽贤才之时, 
杀一人而失天下之心,
为杀一人而失天下人心, 
不可。
得不偿失。”张济从关中逃到南阳,他死后, 
"
侄子张绣统领他的人马。 
 
张济自关中走南阳。济死,从子绣领其众。
建安二年(197)正月, 
二年春正月,公到宛。
曹公到达宛县。 
张绣降,
张绣投降, 
既而悔之,
事后又后悔, 
复反。
重又反叛。 
公与战,
曹公前往讨伐, 
军败,
遭到失败, 
为流矢所中,
自己被流箭射中, 
长子昂、弟子安民遇害。
大儿子曹昂、侄子安民被杀死。 
公乃引兵还舞阴,
曹公退回舞阴县, 
绣将骑来钞,
张绣率骑兵抄袭, 
公击破之。
被曹公击败。 
绣奔穰,
张绣逃往穰县, 
与刘表合。
与刘表合兵。 
公谓诸将曰:
曹公对众将说: 
"吾降张绣等,
“我让张绣等人投降, 
失不便取其质,
却犯了没有立即扣押人质的错误, 
以至於此。
所以遭到了失败。 
吾知所以败。
我明白了失败的原因, 
诸卿观之,
请大家看着, 
自今已后不复败矣。
从今以后我不会再失败了。” 
"遂还许。
便撤兵回许都。 
袁术欲称帝於淮南,
袁术准备在淮南称帝, 
使人告吕布。
派人告知吕布。 
布收其使,
吕布扣留了他的使者, 
上其书。
把他的信呈送给朝廷。 
术怒,
袁术大怒, 
攻布,
派兵攻打吕布, 
为布所破。
被吕布击败。 
秋九月,
这年九月, 
术侵陈,
袁术率军进犯陈国, 
公东征之。
曹公率兵东征。 
术闻公自来,
袁术听说曹公亲自出马, 
弃军走,
弃军逃走, 
留其将桥蕤、李丰、梁纲、乐就;
留下部将桥蕤、李丰、梁纲、乐就; 
公到,
曹公一到, 
击破蕤等,
便击败了桥蕤等人, 
皆斩之。
把他们全部斩首。 
术走渡淮。
袁术逃回淮南, 
公还许。
曹公回到许都。 
公之自舞阴还也,
曹公从舞阴回来以后, 
南阳、章陵诸县复叛为绣,
南阳、章陵等县重新反叛,归附张绣, 
公遣曹洪击之,
曹公派曹洪去征讨, 
不利,
师出不利。曹洪撤军, 
还屯叶,
驻守叶县, 
数为绣、表所侵。
又多次遭到张绣、刘表的袭击。 
冬十一月,
这年十月, 
公自南征,
曹公亲自南征, 
至宛。
来到宛城。 
表将邓济据湖阳。
刘表的部将邓济占据湖阳, 
攻拔之,生擒济,
曹公攻下湖阳, 
湖阳降。
活捉邓济。 
攻舞阴,下之。
又一举攻下舞阴。 
 
三年春正月,
建安三年(198)正月, 
公还许,
曹公回到许都, 
初置军师祭酒。
初次设置军师祭酒之职。 
三月,
三月, 
公围张绣於穰。
曹公在穰县包围了张绣。 
夏五月,
五月, 
刘表遣兵救绣,
刘表救援张绣, 
以绝军后。
派兵切断曹军的后路。 
公将引还,
曹公撤退, 
绣兵来追,
张绣追来, 
公军不得进,
曹军不能前行, 
连营稍前。
于是结成连营,得以慢慢前进。 
公与荀彧书曰:
曹公在给荀..的信中写道: 
"贼来追吾,
“贼军紧追我军, 
虽日行数里,
虽然我们每天只能走几里路, 
吾策之,
但我算计好了, 
到安众,
到安众县时, 
破绣必矣。
一定会打败张绣。” 
"到安众,
到了安众县, 
绣与表兵合守险,
张绣和刘表联军守在险要地方, 
公军前后受敌。
曹军前后受敌, 
公乃夜凿险为地道,
曹公派人乘天黑在险要处挖凿一条地道, 
悉过辎重,
把辎重物资全部偷运过去, 
设奇兵。
又设下伏兵。 
会明,
此时已天亮, 
贼谓公为遁也,
贼军认为曹公已逃走, 
悉军来追。
全军追赶。 
乃纵奇兵步骑夹攻,
曹公便派出步兵、骑兵两面夹攻, 
大破之。
把贼军打得大败。 
秋七月,
七月, 
公还许。
曹公回到许都。 
荀彧问公:
荀..问曹公: 
"前以策贼必破,
“战前您料定一定会打败贼兵, 
何也?
有何根据呢?” 
"公曰:
曹公回答: 
"虏遏吾归师,
“敌人阻止我回归的部队, 
而与吾死地战,
与我背水作战, 
吾是以知胜矣。"
我由此而知一定会胜利。” 
吕布又帮助袁术, 
吕布复为袁术使高顺攻刘备,
派高顺攻打刘备, 
公遣夏侯惇救之,
曹公派夏侯..去救援, 
不利。
曹军失利。 
备为顺所败。
刘备被高顺击败。 
九月,
九月, 
公东征布。
曹公东征吕布。 
冬十月,
十月, 
屠彭城,
大肆屠杀彭城的守军和百姓, 
获其相侯谐。
活捉了彭城国相侯谐。 
进至下邳,
曹军继续前进,来到下邳。 
布自将骑逆击。
吕布亲自率骑兵迎战, 
大破之,
结果被曹公打得大败, 
获其骁将成廉。
他的勇将成廉也被活捉。 
追至城下,
曹军乘胜追击,直逼城下。 
布恐,
吕布十分害怕, 
欲降。
想要投降, 
陈宫等沮其计,
遭到陈宫等人的劝阻, 
求救于术,
他们一边向袁术请求救兵, 
劝布出战,
一边鼓励吕布出城迎战, 
战又败,
再次失败后, 
乃还固守,
退回城中坚守。曹军攻城, 
攻之不下。
一时难以奏效。 
时公连战,
此时因连续作战, 
士卒罢,
曹军已疲惫不堪, 
欲还,
准备收兵, 
用荀攸、郭嘉计,
便采用荀攸、郭嘉的计谋, 
遂决泗、沂水以灌城。
挖开泗水和沂水,淹灌下邳城。 
月馀,
过了一个多月, 
布将宋宪、魏续等执陈宫,
吕布的部将宋宪、魏续等人抓住陈宫, 
举城降,
献城投降, 
生禽布、宫,
曹公活捉吕布、陈宫, 
皆杀之。
把他们全部杀掉。 
太山臧霸、孙观、吴敦、尹礼、昌豨各聚众。
太山郡臧霸、孙观、吴敦、尹礼、昌..等人的队伍, 
布之破刘备也,
在吕布攻打刘备时, 
霸等悉从布。
都跟随吕布。 
布败,
吕布失败后, 
获霸等,
曹公擒获了臧霸等人, 
公厚纳待,
对他们盛情款待, 
遂割青、徐二州附於海以委焉,
还分割青州、徐州靠近海边的地方委任他们治理, 
分琅邪、东海、北海为城阳、利城、昌虑郡。
又从琅笽、东海、北海三个郡国中分出部分地区,设置城阳、利城、昌虑郡。 
初,
当初, 
公为兖州,
曹公做兖州牧时, 
以东平毕谌为别驾。
任命东平人毕谌为别驾。 
张邈之叛也,
张邈叛乱, 
邈劫谌母弟妻子;
劫走了毕谌的母亲、弟弟、妻子和儿女, 
公谢遣之,
曹公便辞退毕谌, 
曰:
对他说: 
"卿老母在彼,
“你的老母亲在叛贼那里, 
可去。
你也可以离开我。” 
"谌顿首无二心,
毕谌向曹公叩头,表示决不因此而怀有二心, 
公嘉之,
曹公十分赞赏他的行动, 
为之流涕。
并感动得流下了眼泪。毕谌离开曹公后, 
既出,
就跑到张邈那里, 
遂亡归。
归附了张邈。 
及布破,
等到吕布被打败, 
谌生得,
毕谌被活捉时, 
众为谌惧,
众人为他担心, 
公曰:
曹公说: 
"夫人孝於其亲者,
“凡是孝敬父母的人, 
岂不亦忠於君乎!
难道不也是忠君之人吗? 
吾所求也。
这正是我所需要的人。” 
"以为鲁相。
封他为鲁国国相。 
 
四年春二月,
建安四年(199)二月, 
公还至昌邑。
曹公回师昌邑县。 
张杨将杨丑杀杨,
张杨被部将杨丑杀死, 
眭固又杀丑,
杨丑又被眭固所杀, 
以其众属袁绍,
带领他的部队归附袁绍, 
屯射犬。
驻扎在射犬邑。 
夏四月,
四月, 
进军临河,
曹军到了黄河岸边, 
使史涣、曹仁渡河击之。
派史涣、曹仁渡过黄河进攻眭固。 
固使杨故长史薛洪、河内太守缪尚留守,
眭固命令张杨原来的长吏薛洪和河内太守缪尚原地驻防, 
自将兵北迎绍求救,
自己则领兵北行,迎接袁绍,请求援兵, 
与涣、仁相遇犬城。
不料却和史涣、曹仁在犬城遭遇。 
交战,
两军交战, 
大破之,
曹军大胜, 
斩固。
眭固被斩首。 
公遂济河,
曹公渡过黄河, 
围射犬。
包围射犬。 
洪、尚率众降,
薛洪、缪尚率众投降, 
封为列侯,
被封为列侯。 
还军敖仓。
曹公回师敖仓, 
以魏种为河内太守,
任命魏种为河内太守, 
属以河北事。
把黄河以北的地方都委托给他治理。 
初,
当初, 
公举种孝廉。
曹公举荐魏种为孝廉。 
兖州叛,
兖州叛乱时, 
公曰:
曹公说: 
"唯魏种且不弃孤也。
“只有魏种将不会反叛我。” 
"及闻种走,
当听到魏种逃走的消息, 
公怒曰:
曹公愤怒地说: 
"种不南走越、北走胡,
“只要你魏种南逃不到越地,北逃不到胡地, 
不置汝也!
我一定不会饶恕你!” 
"既下射犬,
等到攻下射犬, 
生禽种,
活捉魏种时, 
公曰:
曹公又说: 
"唯其才也!
“只因他是个有才能的人啊!” 
"释其缚而用之。
便给他松绑, 
仍然重用他。 
是时袁绍既并公孙瓒,
这时袁绍已击溃公孙瓒, 
兼四州之地,
兼并了青、冀、幽、并四州的土地, 
众十馀万,
有士兵十多万, 
将进军攻许,
准备进军攻打许都。 
诸将以为不可敌,
众将都认为难以抵挡, 
公曰:
曹公说: 
"吾知绍之为人,
“我知道袁绍的为人, 
志大而智小,
志大却少谋, 
色厉而胆薄,
外强中干, 
忌克而少威,
心胸狭窄, 
兵多而分画不明,
虽兵多但指挥不当, 
将骄而政令不一,
将领们的骄横使政令不能统一, 
土地虽广,
所以他虽然土地广阔, 
粮食虽丰,
粮食丰富, 
適足以为吾奉也。
但这正好作为献给我的礼物。” 
"秋八月,
八月, 
公进军黎阳,
曹公进军黎阳县, 
使臧霸等入青州破齐、北海、东安,
命臧霸等人进入青州,攻下齐国、北海国、东安国, 
留于禁屯河上。
留下于禁驻守在黄河边上。 
九月,
九月, 
公还许,
曹公回到许都, 
分兵守官渡。
分兵防守官渡。十一月,张绣率众投降,被封为列侯。 
冬十一月,
十二月,曹公驻军官渡。袁术自从在陈国失败后,逐渐衰弱, 
张绣率众降,
袁谭从青州派人迎接他。袁术想从下邳北面通过,曹公派刘备、朱灵在途中拦阻。正巧袁术因病而死。 
封列侯。
程昱、郭嘉听说曹公派出刘备,就对曹公说:“不该放走刘备。”曹公也后悔了, 
十二月,
忙派人追赶却没有追上。刘备还没有走之前,私下与董承等人商议谋反,到了下邳, 
公军官渡。
便杀死徐州刺史车胄,领兵驻守沛县。曹公派刘岱、王忠攻打刘备,没有取胜。 
庐江太守刘勋率部投降,被封为列侯。  
袁术自败於陈,稍困,袁谭自青州遣迎之。术欲从下邳北过,公遣刘备、朱灵要之。会术病死。程昱、郭嘉闻公遣备,言於公曰:"刘备不可纵。"公悔,追之不及。备之未东也,阴与董承等谋反,至下邳,遂杀徐州刺史车胄,举兵屯沛。遣刘岱、王忠击之,不克。 庐江太守刘勋率众降,封为列侯。
 
五年春正月,
建安五年(200)正月, 
董承等谋泄,
董承等人的反叛阴谋败露, 
皆伏诛。
被处死。 
公将自东征备,
曹公想亲率兵马东征刘备, 
诸将皆曰:
众将都劝阻说: 
"与公争天下者,
“与您争夺天下的人是袁绍, 
袁绍也。
如今袁绍要来讨战, 
今绍方来而弃之东,
您却弃之不顾,而要东征刘备, 
绍乘人后,
倘若袁绍乘机从背后进攻, 
若何?
该怎么办呢?” 
"公曰:
曹公回答: 
"夫刘备,人杰也,
“刘备是个大英雄, 
今不击,
现在不除掉他, 
必为后患。
以后一定会成为心腹大患。 
袁绍虽有大志,
袁绍虽然有远大的志向, 
而见事迟,
但反应迟钝, 
必不动也。
不会马上出兵。” 
"郭嘉亦劝公,
郭嘉也支持曹公的看法, 
遂东击备,
于是东征刘备, 
破之,
把他打败, 
生禽其将夏侯博。备走奔绍,
活捉了他的部将夏侯博, 
获其妻子。
还捉住了他的妻儿。 
备将关羽屯下邳,
刘备的大将关羽驻守下邳, 
复进攻之,
曹公乘胜进攻, 
羽降。
关羽投降。 
昌豨叛为备,
昌..先前叛变投靠了刘备, 
又攻破之。
此时也被打败。 
公还官渡,
曹公回师官渡, 
绍卒不出。
袁绍也终究没有出兵。 
二月,
二月, 
绍遣郭图、淳于琼、颜良攻东郡太守刘延于白马,
袁绍派郭图、淳于琼、颜良攻打驻守白马的东郡太守刘延, 
绍引兵至黎阳,
袁绍领兵到黎阳, 
将渡河。
准备渡过黄河。 
夏四月,
四月, 
公北救延。
曹公北上救援刘延。 
荀攸说公曰:
荀攸劝说曹公: 
"今兵少不敌,
“如今我军兵少,与敌军差距甚大, 
分其势乃可。
必须分散敌军的兵力才行。 
公到延津,
主公先领兵到延津, 
若将渡兵向其后者,
做出好像要渡过黄河,断敌后路的样子, 
绍必西应之,
袁绍一定会分兵向西应战。 
然后轻兵袭白马,
那时主公以轻袭部队偷袭白马, 
掩其不备,
攻其不备, 
颜良可禽也。
一定能活捉颜良。” 
"公从之。
曹公听从了他。 
绍闻兵渡,
袁绍听说曹公要渡黄河, 
即分兵西应之。
就分兵西去应战, 
公乃引军兼行趣白马,
曹公领兵昼夜兼行,直奔白马, 
未至十馀里,
离白马还有十多里, 
良大惊,
颜良闻讯大感意外, 
来逆战。
忙来迎战。 
使张辽、关羽前登,
曹公命张辽、关羽先与敌军交战, 
击破,
击败敌军, 
斩良。
颜良被斩首, 
遂解白马围,
解了白马之围, 
徙其民,
后把当地的居民全部迁走, 
循河而西。
沿着黄河向西转移。 
绍於是渡河追公军,
此时袁绍已渡过黄河,追击曹军, 
至延津南。
一直到了延津关的南面。 
公勒兵驻营南阪下,
曹公阻止军队前进,在白马山南坡安下营寨, 
使登垒望之,
派人登高..望敌情, 
曰;
报告说: 
"可五六百骑。
“袁军约有骑兵五、六百。” 
"有顷,
过了一会, 
复白:
又报告: 
"骑稍多,
“骑兵还在增多, 
步兵不可胜数。
步兵不计其数。” 
"公曰:
曹公说: 
"勿复白。
“不要再报告了。” 
"乃令骑解鞍放马。
便命令骑兵解下马鞍,放开战马。 
是时,
这时, 
白马辎重就道。
从白马缴获来的辎重物资满道皆是。 
诸将以为敌骑多,
众将认为敌人骑兵太多, 
不如还保营。
不如退回保守营寨。 
荀攸曰:
只有荀攸说: 
"此所以饵敌,
“这正是为了引诱敌人, 
如何去之!
为何要退回呢?” 
"绍骑将文丑与刘备将五六千骑前后至。诸将复白:"可上马。
袁绍的骑兵大将文丑与刘备带着五六千骑兵先后赶到。 
"公曰:"未也。"有顷,
众将又说: 
骑至稍多,或分趣辎重。
“可以出兵了。” 
公曰:"可矣。"乃皆上马。
曹公却说: 
时骑不满六百,遂纵兵击,大破之,
“时候还未到。” 
斩丑。良、丑皆绍名将也,再战,
一会, 
悉禽,绍军大震。公还军官渡。
敌人的骑兵又增加了一些, 
绍进保阳武。关羽亡归刘备。
有的去抢夺辎重物资。 
八月,绍连营稍前,依沙塠为屯,
曹公说: 
东西数十里。
“可以上马出击了。” 
公亦分营与相当,合战不利。时公兵不满万,
于是还不到六百的曹军骑兵, 
伤者十二三。绍复进临官渡,起土山地道。
便挥马出击, 
公亦於内作之,
大败敌军, 
以相应。
文丑也被杀。 
绍射营中,矢如雨下,行者皆蒙楯,
颜良、文丑都是袁绍手下有名的战将, 
众大惧。时公粮少,与荀彧书,
他们的被杀, 
议欲还许。彧以为"绍悉众聚官渡,欲与公决胜败。
使袁绍的部队都很震惊。 
公以至弱当至强,若不能制,必为所乘,
曹公回师官渡, 
是天下之大机也。且绍,布衣之雄耳,
袁绍进军保卫阳武县, 
能聚人而不能用。夫以公之神武明哲而辅以大顺,何向而不济!
关羽又叛逃到刘备那里。 
"公从之。
 
孙策闻公与绍相持,乃谋袭许,未发,为刺客所杀。
 
汝南降贼刘辟等叛应绍,
八月,袁绍前后连营,积极推进,并依沙丘扎寨, 
略许下。
东西军营长达数十里。曹公也分开阵营,与袁军相对抗,但交战失利。 
绍使刘备助辟,
曹公的军队不到一万,其中还有受伤的二三千。袁绍又重新进军,进逼官渡, 
公使曹仁击破之。
堆土山,挖地道。曹公也在营中堆山挖沟,组织抵抗。 
备走,
袁绍令士兵向曹营放箭,一时箭如雨下,营内走路的人都得举着盾牌,众人都很恐慌。 
遂破辟屯。
这时曹军粮食缺少,曹公给荀..写了一封信,和他商量,准备撤回许都。 
荀..认为:“袁绍全部兵马都集于官渡,准备与主公决一胜负。主公用最弱的军队抵挡最强的军队, 
袁绍运谷车数千乘至,
如果不能胜敌,则被敌胜,这是成败的关键时刻。况且袁绍不过是一个普通的人才而已, 
公用荀攸计,
能聚集人,却不能正确调用。凭着主公的聪明威武,雄才大略, 
遣徐晃、史涣邀击,
再加上奉天子之命讨伐叛乱,就会无往不胜!”曹公听从了他。孙策听说曹公与袁绍相持不下, 
大破之,
便密谋袭击许都,结果还没有出兵,就被刺客杀死。汝南投降的贼寇刘辟等发动叛乱, 
尽烧其车。
作为袁绍的内应,抢劫许都附近城郊。袁绍派刘备去援助刘辟,曹公令曹仁出击, 
公与绍相拒连月,
打败刘备。刘备仓惶回逃,于是曹军攻克了刘辟的营寨。袁绍几千辆运粮的军车来到, 
虽比战斩将,
曹公采用荀攸的计谋,派徐晃、史涣截击,大败袁军,烧毁全部粮车。 
然众少粮尽,
曹公与袁绍相持几个月,虽然每次交锋都斩杀袁军的大将,但兵少粮尽, 
士卒疲乏。
士气低落。 
公谓运者曰:
曹公对运粮的人说:“半月后, 
"卻十五日为汝破绍,
一定打败袁绍, 
不复劳汝矣。
不再劳累你们了。” 
"冬十月,
十月, 
绍遣车运谷,
袁绍派兵运粮, 
使淳于琼等五人将兵万馀人送之,
命淳于琼等五人带一万多人护送, 
宿绍营北四十里。
在袁绍大寨北面四十里的地方宿营。 
绍谋臣许攸贪财,
袁绍的谋士许攸贪财, 
绍不能足,
袁绍不能满足他的要求, 
来奔,
便来投奔曹公, 
因说公击琼等。
劝说曹公派兵抄袭淳于琼等人。 
左右疑之,
曹公左右的人都不相信他, 
荀攸、贾诩劝公。
只有荀攸、贾诩二人劝说曹公采纳他的建议。 
公乃留曹洪守,
曹公让曹洪留守大营, 
自将步骑五千人夜往,
亲领五千人,连夜出发, 
会明至。
在天亮前赶到。 
琼等望见公兵少,
淳于琼等看曹公的人少, 
出陈门外。
就在营外摆开阵势, 
公急击之,
曹公下令冲击; 
琼退保营,
淳于琼退回营内固守, 
遂攻之。
曹军攻打营寨。 
绍遣骑救琼。
袁绍派骑兵救援淳于琼。 
左右或言"贼骑稍近,
左右有人说:“敌人骑兵越来越近了, 
请分兵拒之"。
请派兵迎敌。” 
公怒曰:
曹公大怒说: 
"贼在背后,乃白!
“等敌人到了背后再来报告。” 
"士卒皆殊死战,
曹军殊死奋战, 
大破琼等,
把淳于琼等打得大败, 
皆斩之。
把他们杀死。 
绍初闻公之击琼,
袁绍闻知曹公攻打淳于琼, 
谓长子谭曰:
对大儿子袁谭说: 
"就彼攻琼等,
“趁他攻打淳于琼, 
吾攻拔其营,
我们偷袭他的大本营, 
彼固无所归矣!
他就无处可归了。” 
"乃使张郃、高览攻曹洪。
便派张郃、高览抄袭曹洪。 
郃等闻琼破,
张郃等人听说淳于琼兵败, 
遂来降。
就投降了曹公。 
绍众大溃,
袁绍的军队一败涂地, 
绍及谭弃军走,
袁绍和袁谭等弃军逃跑, 
渡河。
渡过黄河。 
追之不及,
曹军追赶不及, 
尽收其辎重图书珍宝,
但缴获了他们的全部辎重物资,图册书藏,珍珠宝物, 
虏其众。
俘虏了大量士兵。 
公收绍书中,
曹公在得到的袁绍的书信中, 
得许下及军中人书,
发现了许都的官员和自己军队里的人给袁绍的信件, 
皆焚之。
立即全部烧掉了。 
冀州诸郡多举城邑降者。
冀州各郡见曹公打败了袁绍, 
纷纷献城投降。 

北征乌桓与制度建设

初,
当初, 
桓帝时有黄星见于楚、宋之分,
汉桓帝时,楚国和宋国一带天空中出现了一颗土星, 
辽东殷馗善天文,
辽东人殷馗擅长观天文, 
言后五十岁当有真人起于梁、沛之间,
预言五十年后将有真龙天子诞生在梁国和沛国一带, 
其锋不可当。
其锐不可挡。 
至是凡五十年,
到现在正好五十年, 
而公破绍,
而且曹公打败了袁绍, 
天下莫敌矣。
天下再也无人能抵挡了。 
 
六年夏四月,
建安六年(201)四月, 
扬兵河上,
曹公在黄河岸边显示兵力, 
击绍仓亭军,
攻打袁绍在仓亭的驻军, 
破之。
击败了袁军。 
绍归,
袁绍逃往冀州后, 
复收散卒,
又收罗打散的士兵, 
攻定诸叛郡县。
攻占、平定了那些叛变的郡县。 
九月,
九月, 
公还许。
曹公回到许都。 
绍之未破也,
袁绍未败之时, 
使刘备略汝南,
派刘备攻占汝南郡, 
汝南贼共都等应之。
汝南的贼寇共都等人都归附刘备。 
遣蔡扬击都,
曹公派蔡扬攻打共都, 
不利,
战斗失利, 
为都所破。
被共都所败。 
公南征备。
曹公南征刘备。 
备闻公自行,
刘备听说曹公亲自领兵征讨自己, 
走奔刘表,
便逃奔刘表, 
都等皆散。
共都等人也四散逃命去了。 
 
七年春正月,
建安七年(202)正月, 
公军谯,
曹公驻军谯县, 
令曰:
下令说: 
"吾起义兵,
“我举义旗,招兵马, 
为天下除暴乱。
是为了铲除天下暴乱。 
旧土人民,死丧略尽,
可是我的乡人都要死光了, 
国中终日行,
我在境内走了一天, 
不见所识,
没有看见一个熟识之人, 
使吾凄怆伤怀。
这种情形真叫我悲伤。 
其举义兵已来,
自从我起兵以来, 
将士绝无后者,
将士们凡是牺牲了没有后代的, 
求其亲戚以后之,
让他的亲戚过继作为他的后嗣, 
授土田,
官府分给他们田地, 
官给耕牛,
配给耕牛, 
置学师以教之。
设置学校,派专人教育他们, 
为存者立庙,
给他们修建宗庙, 
使祀其先人,
使他们能够祭祀自己的祖先, 
魂而有灵,
如果皇天有灵, 
吾百年之后何恨哉!
我死也没有什么后悔的了!” 
"遂至浚仪,
从这里又到了浚仪县, 
治睢阳渠,
治理好睢阳渠, 
遣使以太牢祀桥玄。
又派使者用牛、羊、猪三牲的祭品去祭祀已故太尉桥玄。然后, 
进军官渡。
又进军官渡。 
绍自军破后,
袁绍自从部队被击溃以后, 
发病欧血,
得病吐血, 
夏五月死。
五月就死了。 
小子尚代,
他的小儿子袁尚接替了他的职位, 
谭自号车骑将军,
袁谭自封为车骑将军, 
屯黎阳。
驻守黎阳。 
秋九月,公征之,
这年九月, 
连战。谭、尚数败退,固守。
曹公征讨他们, 
八年春三月,攻其郭,
连打几仗, 
乃出战,击,大破之,
袁氏兄弟屡战屡败, 
谭、尚夜遁。夏四月,进军邺。
退回城中死守。 
五月还许,留贾信屯黎阳。
 
己酉,
建安八年(203)三月,曹公攻打黎阳城外城,袁氏兄弟出战,曹军奋勇冲击, 
令曰:
大败袁军,袁谭、袁尚连夜逃走。 
"司马法'将军死绥',
四月,曹公进军邺城。 
故赵括之母,
五月回许都, 
乞不坐括。
留贾信驻守黎阳。 
是古之将者,
五月二十日,曹公下令说:“兵书《司马法》上规定: 
军破于外,
‘将军临阵脱逃要处以死刑’, 
而家受罪于内也。
所以有赵括的母亲请求不因儿子兵败被连坐一说。 
自命将征行,
可我调兵遣将,领兵征战, 
但赏功而不罚罪,
只奖有功之人,而不罚有过之人, 
非国典也。
这不是国家的法律。 
其令诸将出征,
现在公布命令:以后众将出征, 
败军者抵罪,
打败仗的要依法治罪, 
失利者免官爵。"
作战失败的要免去爵位。” 
秋七月,
七月, 
令曰:
曹公又颁布政令: 
"丧乱已来,
“自战乱以来, 
十有五年,
已有十五年了, 
后生者不见仁义礼让之风,
年青人没见过仁义礼让的风尚, 
吾甚伤之。
我为此非常担忧。 
其令郡国各脩文学,
现公布法令:从今以后,各郡国要提倡和研究儒家经典, 
县满五百户置校官,
有五百户的县就要设置学校, 
选其乡之俊造而教学之,
选拔当地优秀学生入校, 
庶几先生之道不废,
这样或许可以使圣贤的思想不致废弃, 
而有以益于天下。"
有利于天下。” 
八月,
八月, 
公征刘表,
曹公征讨刘表, 
军西平。
驻军西平县。 
公之去邺而南也,
先前曹公离开邺城南下时, 
谭、尚争冀州,
袁谭、袁尚为争夺冀州而交战, 
谭为尚所败,
袁谭被袁尚打败, 
走保平原。
逃到平原县固守。 
尚攻之急,
袁尚攻城很急, 
谭遣辛毗乞降请救。
袁谭派辛毗到曹公处投降,请求救兵。 
诸将皆疑,
众将都存有疑虑, 
荀攸劝公许之,
荀攸劝说曹公答应下来, 
公乃引军还。
于是曹公带兵返回。 
冬十月,
十月, 
到黎阳,
曹公到了黎阳, 
为子整与谭结婚。
让儿子曹整娶袁谭的女儿为妻。 
尚闻公北,
袁尚听到曹公北返的消息, 
乃释平原还邺。
撤走了平原的围兵,回到邺城。 
东平吕旷、吕翔叛尚,
东平县的吕旷、吕翔叛离袁尚, 
屯阳平,
驻军阳平县, 
率其众降,
带着自己的部队投降了曹公, 
封为列侯。
被封为列侯。 
 
九年春正月,
建安九年(204)正月, 
济河,
曹公率兵渡过黄河, 
遏淇水入白沟以通粮道。
截断淇水,引入白沟,作为运粮的通道。 
二月,
二月, 
尚复攻谭,
袁尚又攻打袁谭, 
留苏由、审配守邺。
只留下苏由、审配守卫邺城。 
公进军到洹水,
曹公率兵到了洹水, 
由降。
苏由投降。 
既至,
一到邺城就发动攻击, 
攻邺,
堆起土山, 
为土山、地道。
挖掘地道。 
武安长尹楷屯毛城,
武安县令尹楷驻守毛城, 
通上党粮道。
保护通往上党的粮道畅通。 
夏四月,
四月, 
留曹洪攻邺,
曹公留下曹洪攻打邺城, 
公自将击楷,
自己带兵攻打尹楷, 
破之而还。
打败后又回师邺城。 
尚将沮鹄守邯郸,
袁尚的部将沮鹄守卫邯郸县, 
又击拔之。
被曹军攻克。 
易阳令韩范、涉长梁岐举县降,
易阳县县令韩范、涉县县长梁岐献城投降, 
赐爵关内侯。
赐给他们关内侯的封爵。 
五月,
五月, 
毁土山、地道,
曹军毁去土山和地道, 
作围堑,
绕邺城挖了一圈大壕沟, 
决漳水灌城;
挖开漳水河淹灌邺城; 
城中饿死者过半。
城中的人饿死了一大半。 
秋七月,
七月, 
尚还救邺,
袁尚回兵救邺城, 
诸将皆以为"此归师,
众将都认为:“这是回返驻地的部队, 
人自为战,
人人都会奋力作战, 
不如避之"。
不如避开他们。” 
公曰:
曹公说: 
"尚从大道来,
“袁尚如果从大道上返回, 
当避之;
避让; 
若循西山来者,
如果沿着西山而来, 
此成禽耳。
这次就会被捉住。” 
"尚果循西山来,
袁尚果然沿着西山前来, 
临滏水为营。
靠着滏水河扎下营寨。 
夜遣兵犯围,
半夜里派兵偷袭围城的曹军。曹公迎战袁军, 
公逆击破走之,
大败袁军, 
遂围其营。
并下令乘胜包围他们的营寨。 
未合,
还没等到合围, 
尚惧,
袁尚就害怕了, 
遣故豫州刺史阴夔及陈琳乞降,
派原来的豫州刺史阴夔和陈琳求降。 
公不许,
曹公没有答应, 
为围益急。
加紧围攻。 
尚夜遁,
袁尚连夜逃走, 
保祁山,
退守祁山, 
追击之。
曹军追击不止。 
其将马延、张顗等临陈降,众大溃,尚走中山。
袁将马延、张靑等人临阵投降, 
尽获其辎重,得尚印绶节钺,使尚降人示其家,
袁军瓦解, 
城中崩沮。八月,审配兄子荣夜开所守城东门内兵。
袁尚逃往中山国。 
配逆战,败,生禽配,
曹军缴获了袁军全部辎重物资, 
斩之,邺定。
还得到了袁尚的印章、绶带、符节、斧钺, 
公临祀绍墓,哭之流涕;慰劳绍妻,
又让袁军降兵举着这些东西给他们城中家属看, 
还其家人宝物,赐杂缯絮,廪食之。
城中人心慌乱。 
 
初,
八月,审配哥哥的儿子审荣趁夜打开自己守卫的城东门,引曹军入城。审配迎战失败, 
绍与公共起兵,
被活捉后斩首,邺城平定了。曹公亲自到袁绍墓旁祭祀,痛哭不已; 
绍问公曰:
还慰藉袁绍的妻子,送还他家的仆人和珍宝,又赐给各种丝绸棉絮,令官府供给他们粮食。 
"若事不辑,
当初袁绍与曹公一起举兵之时,袁绍曾问曹公:“如果功业不成, 
则方面何所可据?
那么什么地方可以据守呢?” 
"公曰:
曹公反问: 
"足下意以为何如?
“您认为怎么办好呢?” 
"绍曰:
袁绍回答: 
"吾南据河,
“我南面据守黄河, 
北阻燕、代,
北面依靠燕、代之地的险要, 
兼戎狄之众,
再加以戎、狄的兵力, 
南向以争天下,
然后南进争夺天下, 
庶可以济乎?
这样或许可以成大事了吧?” 
"公曰:
曹公回答: 
"吾任天下之智力,以道御之,无所不可。
“我运用天下所有有才智的人的力量, 
"
用先王的思想驾驭他们, 
就会百战百胜。” 
九月,
九月, 
令曰:
曹公颁布命令: 
"河北罹袁氏之难,
“黄河以北遭受袁氏父子之害的百姓, 
其令无出今年租赋!
不交今年的租税。” 
"重豪强兼并之法,
又加重了处罚豪强兼并土地的法令, 
百姓喜悦。
百姓都很高兴。 
天子以公领冀州牧,
献帝下令让曹公兼任冀州牧, 
公让还兖州。
曹公便辞去了兖州牧之职。 
公之围邺也,
曹公包围邺城的时候, 
谭略取甘陵、安平、勃海、河间。
袁谭攻占了甘陵县、安平国、勃海国、河间国几地。 
尚败,
袁尚战败后, 
还中山。
逃回中山国。 
谭攻之,
袁谭又进攻中山国, 
尚奔故安,
袁尚只得逃往固安县, 
遂并其众。
他的部队被袁谭吞并。 
公遗谭书,
曹公写信给袁谭, 
责以负约,
谴责他违背和约, 
与之绝婚,
并与他断绝儿女婚姻关系, 
女还,
让她的女儿回娘家去, 
然后进军。
然后进军讨伐。 
谭惧,
袁谭很害怕, 
拔平原,
从平原县撤出, 
走保南皮。
跑到南皮县。 
十二月,
十二月, 
公入平原,
曹公进入平原县, 
略定诸县。
收回被袁谭攻占的郡县。 
 
十年春正月,
建安十年(205)正月, 
攻谭,
曹公对袁谭发起进攻, 
破之,
打败了袁军, 
斩谭,
把袁谭斩首, 
诛其妻子,
并杀死了他的妻子儿女, 
冀州平。
冀州被平定了。 
下令曰:
曹公又颁布命令: 
"其与袁氏同恶者,
“凡是与袁氏一同做过坏事的人, 
与之更始。
允许他们改过自新。” 
"令民不得复私雠,
又命令百姓们不得再报私仇, 
禁厚葬,
禁止铺张浪费办丧事, 
皆一之于法。
违法的人一概依法惩处。 
是月,
这个月内, 
袁熙大将焦触、张南等叛攻熙、尚,
袁熙的大将焦触、张南等反叛,攻打袁熙、袁尚, 
熙、尚奔三郡乌丸。
他们二人逃往辽西、上谷、右北平三郡的乌丸地区。 
触等举其县降,
焦触等人献出县城投降, 
封为列侯。
被封为列侯。 
初讨谭时,
当初讨伐袁谭时, 
民亡椎冰,
一些百姓逃避破冰行船的差役, 
令不得降。
曹公下令官吏们不准接受他们投降。 
顷之,
不久, 
亡民有诣门首者,
逃亡的人有到军中自首的, 
公谓曰:
曹公对他们说: 
"听汝则违令,
“接受你们自首,就违背了军令; 
杀汝则诛首,
杀死你们,又处死了认罪之人。 
归深自藏,
你们最好回去躲藏起来吧, 
无为吏所获。
不要让官吏们捉着。” 
"民垂泣而去;
百姓们流着泪走了, 
后竟捕得。
后来终于都被捕获。 
夏四月,
这年四月, 
黑山贼张燕率其众十馀万降,
黑山贼寇张燕率领十多万人马投降, 
封为列侯。
被封为列侯。 
故安赵犊、霍奴等杀幽州刺史、涿郡太守。
故安赵犊、霍奴等人杀死了幽州刺史、涿郡太守。 
三郡乌丸攻鲜于辅於犷平。
三郡的乌丸族在犷平攻打鲜于辅。 
秋八月,
八月, 
公征之,
曹公带兵出征, 
斩犊等,
把赵犊等人斩首, 
乃渡潞河救犷平,
又渡过潞河救援犷平。 
乌丸奔走出塞。
乌丸人逃到塞外。 
九月,
九月, 
令曰:
曹公又颁布命令: 
"阿党比周,
“结党营私,互相勾结, 
先圣所疾也。
是古代圣贤们所不齿的事情。 
闻冀州俗,
听说冀州一带, 
父子异部,
父子各立宗派, 
更相毁誉。
或相互诽谤,或胡乱吹捧。 
昔直不疑无兄,
从前直不疑连哥哥都没有, 
世人谓之盗嫂;
却有很多人诽谤他与嫂子通奸; 
第五伯鱼三娶孤女,
第五伯鱼娶了三位夫人,三个夫人都无父, 
谓之挝妇翁;
却有人诬蔑他殴打自己岳丈; 
王凤擅权,
王凤专权, 
谷永比之申伯,
把持朝政,谷永却将他与贤相申伯相提并论; 
王商忠议,
王商忠正不阿, 
张匡谓之左道:
张匡却诋毁他搞歪门邪道: 
此皆以白为黑,
这些都是颠倒黑白, 
欺天罔君者也。
欺骗上天蒙蔽君王的事情。 
吾欲整齐风俗,
我将整治社会风俗, 
四者不除,
上面列举的四项陋习不革除,是我终生的耻辱。”十月, 
吾以为羞。
曹公回到了邺城。当初,袁绍让他的外甥高干做并州牧,曹公攻克邺城的时候, 
"冬十月,
高干投降,曹公让他做刺史。高干听说曹公前往讨伐乌丸族,趁机在并州叛乱, 
公还邺。
挟持了上党太守,派兵守住壶关口。曹公派乐进、李典二人前去平叛。高干退到壶关城固守。 
 
初,袁绍以甥高幹领并州牧,公之拔邺,
建安十一年(206)正月, 
幹降,遂以为刺史。幹闻公讨乌丸,
曹公亲自领兵征讨高干。 
乃以州叛,执上党太守,
高干闻讯, 
举兵守壶关口。遣乐进、李典击之,幹还守壶关城。
就留下其他将领守壶关城, 
十一年春正月,公征幹。幹闻之,
自己逃到匈奴, 
乃留其别将守城,走入匈奴,求救於单于,
向匈奴单于求救, 
单于不受。
但单于没有出兵。 
公围壶关三月,拔之。
曹公围困壶关城三个月后攻下了它。 
幹遂走荆州,
于是高干逃到荆州, 
上洛都尉王琰捕斩之。
被上洛县都尉王琰抓住并斩首。 
秋八月,
八月, 
公东征海贼管承,
曹公东征海贼管承, 
至淳于,
到了淳于县, 
遣乐进、李典击破之,
派遣乐进、李典进攻,将他击败, 
承走入海岛。
管承逃到海岛上去了。 
割东海之襄贲、郯、戚以益琅邪,
分割东海郡的襄贲、郯、戚三个县以扩充琅笽郡, 
省昌虑郡。
撤销了昌虑郡。 
三郡乌丸承天下乱,
三郡乌丸趁天下大乱之机, 
破幽州,
攻破幽州, 
略有汉民合十馀万户。
抢掠汉族百姓十多万户。 
袁绍皆立其酋豪为单于,
袁绍曾把他们的酋长和首领都立为单于, 
以家人子为己女,
并把本族人的女儿作为自己的女儿, 
妻焉。
嫁给他们为妻。 
辽西单于蹋顿尤强,
其中辽西单于蹋顿势力最大, 
为绍所厚,
最受袁绍厚爱, 
故尚兄弟归之,
所以袁尚兄弟来投奔他, 
数入塞为害。
他们多次侵入边塞抢掠。 
公将征之,
曹公准备征讨乌丸, 
凿渠,
先开凿河渠, 
自呼沱入泒水,
从呼沲河直到..水, 
名平虏渠;
命名平虏渠。 
又从泃河口凿入潞河,
又从氵句河口凿通潞河, 
名泉州渠,
起名叫泉州渠, 
以通海。
通向大海。 
 
十二月春二月,
建安十二年(207)二月, 
公自淳于还邺。
曹公自淳于返回邺城。 
丁酋,
二月初五, 
令曰:
又下令说: 
"吾起义兵诛暴乱,
“自我举起义旗,平定暴乱到现在, 
於今十九年,
已整整十九年了, 
所征必克,
这期间每战必胜, 
岂吾功哉?
难道这是我一个人的功劳吗? 
乃贤士大夫之力也。
这都是贤才智士、文武百官尽忠尽力的结果呀! 
天下虽未悉定,
现在虽然天下还没有完全太平, 
吾当要与贤士大夫共定之;
还需我和他们一起去平定, 
而专飨其劳,
但是我独享功劳, 
吾何以安焉!
怎能安心呢! 
其促定功行封。
应该尽快给大家论功行赏。” 
"於是大封功臣二十馀人,
于是大封功臣, 
皆为列侯,
功劳卓著的二十多人封为列侯, 
其馀各以次受封,
其余的也论功行赏, 
及复死事之孤,
还免除为国死难者子女的徭役租税, 
轻重各有差。
轻重各有等差。 
将北征三郡乌丸,
曹公想要北征三郡乌丸, 
诸将皆曰:
众将都说: 
"袁尚,
“袁尚只不过是个四散逃亡的敌人而已, 
亡虏耳,
乌丸人又贪财忘义, 
夷狄贪而无亲,
不讲究亲朋交情, 
岂能为尚用?
怎么能被袁尚利用呢? 
今深入征之,
如今大兵深入其境征伐, 
刘备必说刘表以袭许。
刘备一定会劝说刘表袭击许都。 
万一为变,
万一真的发生变故, 
事不可悔。
就会悔恨不及。” 
"惟郭嘉策表必不能任备,
惟有郭嘉断定刘表不会相信刘备, 
劝公行。
鼓励曹公出兵。 
夏五月,
五月, 
至无终。
曹公带兵来到无终县。 
秋七月,
七月, 
大水,
因大雨而发水, 
傍海道不通,
靠海边的道路都不通, 
田畴请为乡导,
田畴请求当向导, 
公从之。
曹公答应了。 
引军出卢龙塞,
田畴带领大军出了卢龙塞, 
塞外道绝不通,
塞外道路被断绝不通, 
乃堑山堙谷五百馀里,
只好挖山填谷五百余里, 
经白檀,
经过白檀县, 
历平冈,
穿越平冈县, 
涉鲜卑庭,
深入鲜卑族的居住地, 
东指柳城。
向东直奔柳城县。 
未至二百里,
距柳城二百多里的时候, 
虏乃知之。
敌寇已得知消息。 
尚、熙与蹋顿、辽西单于楼班、右北平单于能臣抵之等将数万骑逆军。
袁尚、袁熙与蹋顿,以及辽西单于楼班、右北平单于能臣抵之等带几万骑兵前来迎战。 
八月,
八月, 
登白狼山,
曹公登上白狼山, 
卒与虏遇,
突然与敌兵遭遇, 
众甚盛。
敌人数量很多。 
公车重在后,
当时曹公的辎重物资都在后面, 
被甲者少,
穿战甲的人很少, 
左右皆惧。
左右随从有些害怕。 
公登高,
曹公登上高处, 
望虏陈不整,
望见敌军队伍混乱不整, 
乃纵兵击之,
便命张辽为先锋, 
使张辽为先锋,
率先主动向敌人发起进攻, 
虏众大崩,
乌丸军四散崩溃, 
斩蹋顿及名王已下,
蹋顿以及部族中许多有名之王都被斩首, 
胡、汉降者二十馀万口。
胡、汉两族投降的有二十多万。 
辽东单于速仆丸及辽西、北平诸豪,
辽东单于速仆丸及辽西、右北平的众位头目, 
弃其种人,
丢弃他们的族人, 
与尚、熙奔辽东,
与袁尚、袁熙逃往辽东, 
众尚有数千骑。
仅剩下几千骑兵。 
初,
当初, 
辽东太守公孙康恃远不服。
辽东太守公孙康自恃地域偏远,不服从管辖。 
及公破乌丸,
等到曹公打败了乌丸, 
或说公遂征之,
有人劝曹公应该征伐公孙康, 
尚兄弟可禽也。
那样就可活捉袁氏兄弟。 
公曰:
曹公说: 
"吾方使康斩送尚、熙首,
“我正要叫公孙康砍掉袁尚、袁熙的脑袋送来, 
不烦兵矣。
不用再派兵了。” 
"九月,
九月, 
公引兵自柳城还,
曹公带兵从柳城回返, 
康即斩尚、熙及速仆丸等,
公孙康立即把袁尚、袁熙、速仆丸等人斩首, 
传其首。
把头送到曹公军中。 
诸将或问:
有的将领问:“主公回兵, 
"公还而康斩送尚、熙,
而公孙康却砍下他们脑袋送来, 
何也?
这是什么缘故呢?” 
"公曰:
曹公说: 
"彼素畏尚等,
“公孙康平素就惧怕袁尚等人, 
吾急之则并力,缓之则自相图,
外攻太急, 
其势然也。
他们就会合力对付我们, 
"十一月至易水,
暂缓进攻, 
代郡乌丸行单于普富卢、上郡乌丸行单于那楼将其名王来贺。
他们就会自相残杀, 
这是必然的!” 

赤壁之战与政权确立

十三年春正月,
十一月, 
公还邺,作玄武池以肄舟师。汉罢三公官,
曹公到达易水岸边, 
置丞相、御史大夫。夏六月,以公为丞相。
代郡乌丸代理单于普富卢、上郡乌丸代理单于那楼带领本族的知名头领赶来庆贺。 
 
秋七月,
建安十三年(208)正月,曹公回到邺城,开凿玄武池训练水军。这时, 
公南征刘表。
朝廷废除了三公,设置丞相、御史大夫。六月,曹公被任命为丞相。 
八月,
七月间,曹公南征刘表。八月, 
表卒,
刘表病死, 
其子琮代,
他的儿子刘琮接替其职位, 
屯襄阳,
驻守襄阳, 
刘备屯樊。
刘备驻守樊城。 
九月,
九月, 
公到新野,
曹公率兵抵达新野县, 
琮遂降,
于是刘琮投降, 
备走夏口。
刘备逃往夏口。 
公进军江陵,
曹公进兵江陵, 
下令荆州吏民,与之更始。
命荆州一带的官吏和百姓同他们一样实行新法规。 
乃论荆州服从之功,
还评定荆州降官的功劳, 
侯者十五人,
封侯的有十五人, 
以刘表大将文聘为江夏太守,
任命原刘表手下的大将文聘为江夏太守, 
使统本兵,
让他领管自己的兵马, 
引用荆州名士韩嵩、邓义等。
并举荐任用荆州名士韩嵩、邓义等人。 
益州牧刘璋始受徵役,
益州牧刘璋开始接受征兵和纳税, 
遣兵给军。
遣送士兵补充军队。 
十二月,
十二月, 
孙权为备攻合肥。
孙权帮助刘备进攻合肥, 
公自江陵征备,
曹公从江陵发兵征讨刘备, 
至巴丘,
到达巴丘山, 
遣张憙救合肥。
派张睯去援救合肥。 
权闻憙至,
孙权得知张睯到来, 
乃走。
才撤兵离开。 
公至赤壁,
曹公抵达赤壁, 
与备战,
与刘备交战, 
不利。
战斗失利, 
於是大疫,
这时发生了大瘟疫, 
吏士多死者,
官兵死了很多, 
乃引军还。
曹公便带兵北回。 
备遂有荆州、江南诸郡。
于是刘备占领了荆州所辖的江南各郡县。 
 
十四年春三月,
建安十四年(209)三月, 
军至谯,
曹公进军到了谯县, 
作轻舟,
制造快船, 
治水军。
操习水军。 
秋七月,
七月间, 
自涡入淮,
曹军从涡水进入淮河 红潮网, 
出肥水,
经过淝水, 
军合肥。
在合肥住下。 
辛未,
八月二十四日, 
令曰:
曹公下令说: 
"自顷已来,
“最近几年来, 
军数征行,
军队多次远征,官兵都有死亡, 
或遇疫气,
有时还遇到瘟疫, 
吏士死亡不归,
不能再回家乡, 
家室怨旷,
夫妻难以团聚, 
百姓流离,
百姓流离失所, 
而仁者岂乐之哉?
这难道是仁爱之人愿意看到的么? 
不得已也。
是不得已才这样做。 
其令死者家无基业不能自存者,
特此命令:凡是死的士兵家中没有产业,难以维持生活的, 
县官勿绝廪,
政府不得停止供应食粮, 
长吏存恤抚循,
官吏必须慰问救济他们, 
以称吾意。
这才合我意。” 
"置扬州郡县长吏,
这年又在扬州设置郡县长官, 
开芍陂屯田。
开垦芍陂屯田。 
十二月,
十二月, 
军还谯。
回返。 
十五年春,
建安十五年(210)春天, 
下令曰:
又颁布命令: 
"自古受命及中兴之君,
“自古以来,凡是开国和中兴的君主, 
曷尝不得贤人君子与之共治天下者乎!
无不靠贤人君子帮助共治天下! 
及其得贤也,
君主得到贤才, 
曾不出闾巷,
足不出巷, 
岂幸相遇哉?
这难道是侥幸碰上的吗? 
上之人不求之耳。
是高高在上的执政者不去寻访罢了。 
今天下尚未定,
如今天下还未平定, 
此特求贤之急时也。
这是正需要贤才的时候。孔子说: 
'孟公绰为赵、魏老则优,
‘孟公绰作赵、魏两家的家臣之长,是多多有余的, 
不可以为滕、薛大夫'。
却不能作滕、薛二小国的大夫。 
若必廉士而后可用,
’假如一定要廉洁之士才能任用, 
则齐桓其何以霸世!
那齐桓公怎能称霸天下呢? 
今天下得无有被褐怀玉而钓于渭滨者乎?又得无盗嫂受金而未遇无知者乎?
难道现在天下就真没有像吕尚那样富有才华却穿着破衣服在渭水边垂钓的人吗?又有没有像陈平那样被诬与嫂子私通,接受贿赂却还没有遇到识才的人吗? 
二三子其佐我明扬仄陋,
各位一定要帮我明察举荐出身低微的有才之士, 
唯才是举,
只要有才就举荐, 
吾得而用之。
使我能够重用他们。” 
"冬,
这年冬天, 
作铜雀台。
建铜雀台。 
 
十六年春正月,
建安十六年(211)正月, 
天子命公世子丕为五官中郎将,
汉献帝任命曹公的世子曹丕作五官中郎将, 
置官属,
并安置所属官员, 
为丞相副。
让他做副丞相。 
太原商曜等以大陵叛,
太原商曜等人据守大陵县反叛, 
遣夏侯渊、徐晃围破之。
曹公派夏侯渊、徐晃带兵包围大陵,打败了商曜。 
张鲁据汉中,
张鲁占据汉中郡。 
三月,
三月, 
遣锺繇讨之。
曹公派钟繇前去征讨, 
公使渊等出河东与繇会。
又命令夏侯渊等人从河东郡出兵,与钟繇会合。 
这时, 
是时关中诸将疑繇欲自袭,
占据关中的各将都怀疑钟繇要袭击自己,于是, 
马超遂与韩遂、杨秋、李堪、成宜等叛。
马超与韩遂、杨秋、李堪、成宜等人起兵反叛。 
遣曹仁讨之。
曹公派曹仁去征讨。 
超等屯潼关,
马超等人驻守潼关; 
公敕诸将:
曹公告诫众将说: 
"关西兵精悍,
“关西兵勇敢强悍, 
坚壁勿与战。
你们坚守营寨,不得与他们交战。” 
"秋七月,
七月间, 
公西征,
曹公西征, 
与超等夹关而军。
与马超的军队隔着潼关对峙。 
公急持之,
曹公拖住马超的部队, 
而潜遣徐晃、朱灵等夜渡蒲阪津,
暗中派徐晃、朱灵等将乘天黑渡过蒲阪津, 
据河西为营。
占领黄河以西,安营扎寨。 
公自潼关北渡,
曹公在潼关北面强渡黄河, 
未济,
渡了一半, 
超赴船急战。
马超赶来,猛攻曹军船只。 
校尉丁斐因放牛马以饵贼,
校尉丁斐见情况危急,放出大批牛马引诱贼兵, 
贼乱取牛马,
贼兵争抢牛马,队形大乱, 
公乃得渡,
曹公才得以渡过黄河, 
循河为甬道而南。
沿河边向南修筑通道。 
贼退,
贼兵败退, 
拒渭口,
占据渭口抵抗, 
公乃多设疑兵,
曹公便多设疑兵, 
潜以舟载兵入渭,
暗中用船将部队送入渭水, 
为浮桥,夜,
架设浮桥, 
分兵结营于渭南。
乘夜分兵在渭水南岸扎营。 
贼夜攻营,
贼军于夜间偷袭曹营, 
伏兵击破之。
曹公派伏兵将他们击败。 
超等屯渭南,
马超等人驻守渭南, 
遣信求割河以西请和,
派人送信,以割让黄河以西为条件求和, 
公不许。
曹公不应。 
九月,
九月, 
进军渡渭。
大军渡过渭水, 
超等数挑战,
马超等人多次挑战, 
又不许;
曹公并不应战; 
固请割地,
再三请求割地, 
求送任子,
并让自己的儿子做人质求和, 
公用贾诩计,
曹公听从贾诩之计, 
伪许之。
假意先应下来。 
韩遂请与公相见,
韩遂请求与曹公会面。 
公与遂父同岁孝廉,
曹公与韩遂的父亲同一年被举为孝廉, 
又与遂同时侪辈,
又与韩遂是平辈, 
於是交马语移时,
因此两人马靠马在阵前谈了很长时间, 
不及军事,
不谈军事, 
但说京都旧故,
只叙朋友旧事,说到高兴处, 
拊手欢笑。
二人拍手大笑。 
既罢,
会见结束后, 
超等问遂:
马超问韩遂: 
"公何言?
“曹公说了些什么?” 
"遂曰:
韩遂回答: 
"无所言也。
“没说什么。” 
"超等疑之。
于是马超等人对他产生了猜疑。 
他日,
过了几天, 
公又与遂书,
曹公又给韩遂写了封信, 
多所点窜,
上面故意涂改许多地方, 
如遂改定者;
好像是韩遂改的。 
超等愈疑遂。
马超等人更加怀疑。 
公乃与克日会战,
于是曹公与他们约定日期会战, 
先以轻兵挑之,
先用轻装部队挑逗敌军, 
战良久,
打了很长时间后, 
乃纵虎骑夹击,
派出精锐骑兵夹攻, 
大破之,
大败他们, 
斩成宜、李堪等。
成宜、李堪等都被斩首。 
遂、超等走凉州,
韩遂、马超等人逃到凉州, 
杨秋奔安定,
杨秋到安定郡, 
关中平。
关中平定了。 
诸将或问公曰:
众将有的问曹公: 
"初,
“开始时, 
贼守潼关,
贼兵守卫潼关, 
渭北道缺,
渭水以北没有防守之兵, 
不从河东击冯翊而反守潼关,
我们不从河东出去攻打冯翊,反而在潼关与敌兵对峙, 
引日而后北渡,
拖延许久才北渡黄河, 
何也?
这是为何?” 
"公曰:
曹公回答: 
"贼守潼关,
“贼兵占据潼关, 
若吾入河东,
如果我军进入河东, 
贼必引守诸津,
贼兵必将带兵守住黄河各渡口, 
则西河未可渡,
我们就不能渡到河西; 
吾故盛兵向潼关;
我故意重兵逼进潼关, 
贼悉众南守,
贼兵全力来守南边, 
西河之备虚,
西河的防备空虚, 
故二将得擅取西河;
因此徐晃、朱灵二将才能轻易占领西河。 
然后引军北渡,
在此之后我带大军北渡黄河, 
贼不能与吾争西河者,
贼兵不敢与我们争夺西河, 
以有二将之军也。
是因为有他们二将的军队。 
连车树栅,
连结战车,树起栅栏, 
为甬道而南,
做通道向南前进, 
既为不可胜,
既是创造了敌军不能取胜的条件, 
且以示弱。
同时又向敌人示弱,麻痹他们。 
渡渭为坚垒,
渡过渭水后深沟固垒, 
虏至不出,
敌军挑战不应, 
所以骄之也;
是为了使敌军骄傲自大; 
故贼不为营垒而求割地。
所以贼军不造营垒,只求割地讲和。 
吾顺言许之,
我顺着他们的意思答应下来, 
所以从其意,
之所以依着他们的意图, 
使自安而不为备,
是为了使他们自以为平安无事而毫无防备。 
因畜士卒之力,
我军此时蓄精养锐, 
一旦击之,
一旦出击, 
所谓疾雷不及掩耳,
就有迅雷不及掩耳之势。 
兵之变化,
用兵之道,本来不能墨守成规, 
固非一道也。
只求一种方法。” 
"始,
当初, 
贼每一部到,
贼兵每到一支部队, 
公辄有喜色。
曹公就面露喜色。 
贼破之后,
贼兵被打败以后, 
诸将问其故。
众将问他高兴的原因。 
公答曰:
曹公回答: 
"关中长远,
“关中地域辽阔, 
若贼各依险阻,
如果贼兵各自依险阻抵抗, 
征之,
征伐他们, 
不一二年不可定也。
没有一二年的时间不能平定。 
今皆来集,
如今都聚集于此, 
其众虽多,
虽然人数众多, 
莫相归服,
但都彼此不和, 
军无適主,
没有统一的主帅。 
一举可灭,
这样, 
为功差易,
消灭敌人容易成功, 
吾是以喜。"
我所以高兴。” 
冬十月,
十月, 
军自长安北征杨秋,
曹军从长安出发,北征杨秋, 
围安定。
包围了安定。 
秋降,
杨秋投降, 
复其爵位,
又恢复了他的爵位, 
使留抚其民人。
让他留下治理所辖之地。 
十二月,
十二月, 
自安定还,
从安定返回, 
留夏侯渊屯长安。
留下夏侯渊驻守长安。 
 
十七年春正月,
建安十七年(212)正月, 
公还邺。
曹公回到邺城。 
天子命公赞拜不名,
汉献帝命令曹公朝拜时赞礼官不必在旁点名唱礼, 
入朝不趋,
入朝时可以不像别的大臣那样小步快走, 
剑履上殿,
可以穿靴、佩剑, 
如萧何故事。
就像西汉丞相萧何那样。 
马超馀众梁兴等屯蓝田,
马超的余党梁兴等人驻守蓝田县, 
使夏侯渊击平之。
曹公命令夏侯渊出兵征伐,平定了他们。 
割河内之荡阴、朝歌、林虑,
划割出河内郡的荡阴、朝歌、林虑等县, 
东郡之卫国、顿丘、东武阳、发干,
东郡的卫国、顿丘、东武阳、发干等县, 
钜鹿之癭陶、曲周、南和,广平之任城,赵之襄国、邯郸、易阳以益魏郡。
巨鹿郡的睰陶、曲周、南和等县, 
冬十月,公征孙权。
广平郡的任城县, 
十八年春正月,进军濡须口,
赵郡的襄国、邯郸、易阳县以扩充魏郡。 
攻破权江西营,获权都督公孙阳,乃引军还。
十月, 
诏书并十四州,复为九州。夏四月,
曹公征讨孙权。 
至邺。
 
五月丙申,天子使御史大夫郗虑持节策命公为魏公曰:
 
朕以不德,
建安十八年(213)正月,曹公进军濡须口,攻破孙权在长江以西的营寨,抓住了孙权的都督公孙阳, 
少遭愍凶,
然后回师。此时,汉献帝下诏合并十四州,恢复九州的建制。 
越在西土,
四月, 
迁於唐、卫。
曹公回到邺城。五月初十,汉献帝派御史大夫郗虑拿着皇帝的符节到邺城,策封曹公为魏公, 
当此之时,
策文说:“因我无德,小时就遭忧患和灾难,被远远地劫持到长安, 
若缀旒然,
后又流亡到唐、卫。那时,我四处漂泊, 
宗庙乏祀,
祖宗的祠庙无人祭祀, 
社稷无位;
国无固定疆界; 
群凶觊觎,
群雄都觊觎皇位, 
分裂诸夏,
割裂天下, 
率土之民,
全国的百姓, 
朕无获焉,
我无法管治, 
即我高祖之命将坠於地。
我汉高祖开创的基业快崩溃了。我早起晚睡, 
朕用夙兴假寐,
不敢安息, 
震悼於厥心,
内心痛苦异常,祷告说: 
曰"惟祖惟父,
‘我的祖宗啊, 
股肱先正,
有才能的先臣们, 
其孰能恤朕躬"?
谁能怜悯我呢? 
乃诱天衷,
’于是感动了上天, 
诞育丞相,
诞生了曹丞相, 
保乂我皇家,
保护我们皇室平安, 
弘济於艰难,
在艰难之中把我拯救出来, 
朕实赖之。
使我有了依仗。 
今将授君典礼,
如今要举行授您魏公的典礼, 
其敬听朕命。
请您敬听我的命令。 
“先前董卓首乱, 
昔者董卓初兴国难,
使国家蒙难, 
群后释位以谋王室,
各地郡守放弃自己的政务,一同解救王室之乱。 
君则摄进,
您督促众人进军, 
首启戎行,
并率先与贼兵交战, 
此君之忠於本朝也。
可见您对王室的忠诚。 
后及黄巾反易天常,
后来黄巾军违背天命,发动叛乱, 
侵我三州,
侵占三州, 
延及平民,
祸乱波及百姓, 
君又翦之以宁东夏,
您又铲除他们,平定东方, 
此又君之功也。
这又是您的功劳。 
韩暹、杨奉专用威命,
韩暹、杨奉二人专权,乱发命令, 
君则致讨,
您讨伐他们, 
克黜其难,
清除他们引起的动乱, 
遂迁许都,
又把都城迁到许县, 
造我京畿,
建造京都, 
设官兆祀,
重设百官,修建宗庙, 
不失旧物,
恢复先代的规章制度、文物, 
天地鬼神於是获乂,
此举使天地鬼神都得到安宁, 
此又君之功也。
这也是您的功劳。 
袁术僣逆,
袁术称帝造**, 
肆於淮南,
虽在淮南横行一时, 
慑惮君灵,
但也惧怕您的神威。 
用丕显谋,
您施展宏谋, 
蕲阳之役,
在蕲阳战役中, 
桥蕤授首,
斩首桥蕤, 
棱威南迈,
威势不断,继续南行, 
术以陨溃,
使袁术丧命,部下崩溃, 
此又君之功也。
这又是您的功劳。 
回戈东征,
回师东征, 
吕布就戮,
诛杀吕布; 
乘辕将返,
班师途中, 
张杨殂毙,
处死张杨, 
眭固伏罪,
眭固认罪受死, 
张绣稽服,
张绣俯首称臣, 
此又君之功也。
这又是您的功劳。 
袁绍逆乱天常,
袁绍淆乱天纲, 
谋危社稷,
举行叛乱, 
凭恃其众,
阴谋颠覆国家, 
称兵内侮,
倚仗兵多将广, 
当此之时,
起兵侵凌朝廷, 
王师寡弱,
这时, 
天下寒心,
国家兵少力小, 
莫有固志,
普天之众, 
君执大节,
个个心惊胆寒, 
精贯白日,
无人有坚定的信心, 
奋其武怒,运其神策,
忠于国家的您运用您的神机妙算, 
致届官渡,
亲赴官渡指挥作战, 
大歼丑类,
歼灭众多贼兵, 
俾我国家拯于危坠,
把国家从危难中拯救出来, 
此又君之功也。
这又是您的功劳。 
济师洪河,
率师渡过黄河, 
拓定四州,
开拓平定四州。  
袁谭、高幹,咸枭其首,
袁谭、高干二人被斩首, 
海盗奔迸,
众海盗四散逃窜, 
黑山顺轨,
黑山贼寇投靠朝廷, 
此又君之功也。
这又是您的功劳。 
乌丸三种,
三郡乌丸, 
崇乱二世,
已两代作乱, 
袁尚因之,
袁尚依靠他们, 
逼据塞北,
盘踞在塞北, 
束马县车,
您率军翻山越岭, 
一征而灭,
一战消灭他们, 
此又君之功也。
这又是您的功劳。 
刘表背诞,
刘表背叛朝廷, 
不供贡职,
不再上贡, 
王师首路,
您率军出发, 
威风先逝,
神威先行, 
百城八郡,
荆州诸郡, 
交臂屈膝,
望风而降, 
此又君之功也。
这又是您的功劳。 
马超、成宜,同恶相济,
马超和成宜狼狈为奸, 
滨据河、潼,
据守黄河、潼关, 
求逞所欲,
企图称王称霸, 
殄之渭南,
您在渭水南将他们消灭, 
献馘万计,
杀敌数万, 
遂定边境,
安定了边境, 
抚和戎狄,
与戎狄和好, 
此又君之功也。
这又是您的功劳。 
鲜卑、丁零,
鲜卑族、丁零族, 
重译而至,
到京城朝见; 
单于箄于、白屋,
..于族、白屋族, 
请吏率职,
俯首称臣, 
此又君之功也。
这又是您的功劳。 
君有定天下之功,
您有平定天下的大功, 
重之以明德,
您用德行教化民众, 
班叙海内,
使天下秩序井然, 
宣美风俗,
宣传改善风俗, 
旁施勤教,
不断向百姓施以教导, 
恤慎刑狱,
小心谨慎地施以刑罚, 
吏无苛政,
使官吏们不施行苛政, 
民无怀慝;
百姓没有狡诈之心; 
敦崇帝族,
您极其尊崇皇帝的亲族, 
表继绝世,
使没有后人的能被继承下来, 
旧德前功,
对于以前德高功大之人, 
罔不咸秩;
无不发给合理的俸禄; 
虽伊尹格于皇天,
即使像伊尹那样德高及于皇天, 
周公光于四海,
周公那样光照四海的贤人, 
方之蔑如也。
与您相比, 
也显得逊色多了。 
朕闻先王并建明德,胙之以土,分之以民,
“我听说先代的帝王分封大德之人, 
崇其宠章,
要赏赐给他土地, 
备其礼物,
分给他百姓。 
所以藩卫王室,
之所以这样做, 
左右厥世也。
是为了让他保卫王室辅佐君王。 
其在周成,
在周成王时, 
管、蔡不静,
管叔和蔡叔作乱,他们被平定后, 
惩难念功,
成王顾念有功之臣, 
乃使邵康公赐齐太公履,东至於海,
使派邵康公赐给齐国姜太公所辖的土地: 
西至於河,南至於穆陵,北至於无棣,
东到大海、西到黄河、南到穆陵关、北到无棣边境, 
五侯九伯,
各种王侯、九州长官有罪, 
实得征之,
都可以征讨, 
世祚太师,
世代担任太师, 
以表东海;
以彰其功绩; 
爰及襄王,
到了周襄王时, 
亦有楚人不供王职,
也有楚国人不称臣、不献贡, 
又命晋文登为侯伯,
又命晋文王为诸侯的盟主, 
锡以二辂、虎贲、鈇钺、秬鬯、弓矢,
赏赐给他两辆辂车、勇士、铁钺、美酒和弓箭, 
大启南阳,
开垦南阳的大片土地封给他, 
世作盟主。
让其世代担任诸侯盟主。 
故周室之不坏,
所以周王室不灭, 
繄二国是赖。
完全依靠齐国和晋国。 
今君称丕显德,明保朕躬,奉答天命,
如今您功德显赫, 
导扬弘烈,缓爰九域,莫不率俾,
您的功劳比伊尹、周公还高, 
功高於伊、周,而赏卑於齐、晋,
但赏赐比齐太公、晋文公少, 
朕甚恧焉。
我感到很惭愧。 
朕以眇眇之身,
我以此渺小之身, 
讬於兆民之上,
居在亿万百姓之上, 
永思厥艰,
常常忧虑执政的艰难, 
若涉渊冰,
如临深渊,如履薄冰, 
非君攸济,
如果没有您的辅助, 
朕无任焉。
我定不能胜任。  
今以冀州之河东、河内、魏郡、赵国、中山、常山、钜鹿、安平、甘陵、平原凡十郡,
现在把冀州的河东、河西、魏郡、赵国、中山、常山、巨鹿、安平、甘陵、平原共十个郡县都赏给您, 
封君为魏公。
封您为魏公。 
锡君玄土,苴以白茅;
赐给您用白茅草包的黑土, 
爰契尔龟,
您可以去烧龟占卜, 
用建冢社。
修建魏国的宗庙社稷。 
昔在周室,
从前在周朝时, 
毕公、毛公入为卿佐,
毕公、毛公都曾入朝作公卿, 
周、邵师保出为二伯,
周公、邵公不但在朝中作太师、太保,也在外作一方之伯。 
外内之任,
内外兼职, 
君实宜之,
对于您是非常合适的, 
其以丞相领冀州牧如故。
您仍以丞相的身份兼任冀州牧。 
又加君九锡,
另赐给您九锡, 
其敬听朕命。
您敬听我的命令。 
以君经纬礼律,
因为您制定礼制法律, 
为民轨仪,
给百姓规定行为规范, 
使安职业,
使他们安分守纪, 
无或迁志,
没有人怀有二心。 
是用锡君大辂、戎辂各一,
所以赐给您金辂车、战车各一辆, 
玄牡二驷。
黑红色的公马八匹。 
君劝分务本,
因您教导百姓们有无相济、崇本务农, 
穑人昏作,
使农民努力耕织, 
粟帛滞积,
积蓄了大量的粮食和布帛, 
大业惟兴,
国业兴旺发达, 
是用锡君衮冕之服,
所以赏给您绣龙的礼服和礼帽, 
赤舄副焉。
配上一双红色的鞋子。 
君敦尚谦让,
因您推崇谦虚礼让的美德, 
俾民兴行,
使百姓们效仿实行, 
少长有礼,
老少之间互相礼让, 
上下咸和,
上下之间彼此和睦, 
是用锡君轩县之乐,
所以赏给您三面悬挂的乐器, 
六佾之舞。
用六队三十六人的舞蹈。 
君翼宣风化,
因您以教令感化百姓, 
爰发四方,
远达四方, 
远人革面,
使边远不发达民族都洗心革面, 
华夏充实,
中原地区更加充实富有, 
是用锡君朱户以居。
所以赐给您红门的房子。 
君研其明哲,
因您研究先王的智慧, 
思帝所难,
思考连尧帝都为难的事情, 
官才任贤,
选择官员只看其有无才德, 
群善必举,
凡优秀人才一定被举荐, 
是用锡君纳陛以登。
所以赐给您上殿登阶的权力。 
君秉国之钧,
因您执掌国家大权,为政庄严, 
正色处中,
不偏不倚, 
纤毫之恶,
即使有一丝一点的恶行, 
靡不抑退,
也要加以斥责和黜退, 
是用锡君虎贲之士三百人。
所以赐给您三百名勇士。 
君纠虔天刑,
因您小心谨慎的督察刑罚, 
章厥有罪,
公布揭露那些罪犯, 
犯关干纪,
凡触犯国家法律的, 
莫不诛殛,
没有不被惩处的, 
是用锡君鈇钺各一。
所以赐给您铁、钺各一件。  
君龙骧虎视,
因您高瞻远瞩, 
旁眺八维,
旁观八方, 
掩讨逆节,
征讨乱臣贼子, 
折冲四海,
捍卫四海平安, 
是用锡君彤弓一,
所以赐给您红色的弓一张, 
彤矢百,
红色的箭一百支, 
玈弓十,
黑色的弓十张, 
玈矢千。
黑色的箭一千支。 
君以温恭为基,
因您以温良恭俭为根本, 
孝友为德,
以孝顺双亲、友爱兄弟为美德, 
明允笃诚,
聪明、守信、笃实、忠诚, 
感于朕思,
感动了我的心, 
是用锡君秬鬯一卣,
所以赏给你美酒一卣, 
珪瓒副焉。
还配玉制的钩子一把。 
魏国置丞相已下群卿百寮,
魏国可以设置丞相以下的百官, 
皆如汉初诸侯王之制。
都像西汉初年各诸侯王的建制一样。 
往钦哉,
望您到魏国后, 
敬服朕命!
恭敬地服从我的命令, 
简恤尔众,
选拔、安抚您的部下, 
时亮庶功,
随时明察政事, 
用终尔显德,
完成您的伟大功德, 
对扬我高祖之休命!
弘扬汉高祖宏伟的事业!”这年七月,开始修建魏国的社稷和宗庙。 
 
秋七月,始建魏社稷宗庙。
汉献帝聘娶了曹公的三个女儿, 
天子聘公三女为贵人,
封他们为贵人, 
少者待年于国。
其中年纪最小的暂时留在魏国,等长大后再进宫。 
九月,
九月, 
作金虎台,
曹公修筑金虎台, 
凿渠引漳水入白沟以通河。
开凿渠道,把漳河水引入白沟,流入黄河。 
冬十月,
十月, 
分魏郡为东西部,
把魏郡分为东西两部分, 
置都尉。
设置都尉。 
十一月,
十一月, 
初置尚书、侍中、六卿。
魏国开始设置尚书、侍中、六卿等官职。 
马超在汉阳,复因羌、胡为害,氐王千万叛应超,
马超在汉阳郡, 
屯兴国。使夏侯渊讨之。
又依靠羌人和其他少数民族作乱, 
十九年春正月,始耕籍田。南安赵衢、汉阳尹奉等讨超,
氐王千万, 
枭其妻子,超奔汉中。韩遂徙金城,
也叛变响应马超, 
入氐王千万部,率羌、胡万馀骑与夏侯渊战,击,
他们驻守在兴国。 
大破之,遂走西平。渊与诸将攻兴国,
曹公命夏侯渊讨伐他们。 
屠之。省安东、永阳郡。
 
安定太守毌丘兴将之官,公戒之曰:"羌,胡欲与中国通,自当遣人来,慎勿遣人往。善人难得,必将教羌、胡妄有所请求,因欲以自利;不从便为失异俗意,从之则无益事。"兴至,遣校尉范陵至羌中,陵果教羌,使自请为属国都尉。公曰:"吾预知当尔,非圣也,但更事多耳。"
 
三月,天子使魏公位在诸侯王上,改授金玺,赤绂、远游冠。 秋七月,公征孙权。 初,陇西宋建自称河首平汉王,聚众枹罕,改元,置百官,三十馀年。遣夏侯渊自兴国讨之。冬十月,屠枹罕,斩建,凉州平。
 
公自合肥还。
 
十一月,
建安十九年(214)正月,曹公开始亲耕籍田。南安郡赵衢、汉阳郡尹奉等人率兵讨伐马超,杀了他的家小, 
汉皇后伏氏坐昔与父故屯骑校尉完书,
马超逃往汉中。韩遂迁移到金城,进入氐王千万的部落里,率领羌族一万多骑兵与夏侯渊交战, 
云帝以董承被诛怨恨公,
被夏侯渊打得大败,韩遂逃往西平郡。夏侯渊与众将一同进攻兴国,屠戮金城。 
辞甚丑恶,
撤销了安东、永阳两郡。安定郡新任太守毋丘兴要赴任,曹公告诫他说:“羌族想与中国往来, 
发闻,
自会派人前来,注意千万别派人前去。好人难得,坏人一定会教唆羌族求得非分之物, 
后废黜死,
以便自己从中渔利,要是答应了,于国不利。”毋丘兴上任后, 
兄弟皆伏法。
派校尉到羌人那里,范陵果然唆使羌人,请求自己作属国校尉。曹公说: 
“我预知事情一定会这样,这不是因为我是先知的圣人,只是经历的事情多罢了。”三月, 
十二月,
汉献帝把魏公的地位迁升到诸侯王之上,改授给他金印章、红色绶带和远游冠(三者皆东汉诸王之制)。七月,曹公征讨孙权。 
公至孟津。
当初,陇西郡宋建自称河首平汉王,在木包罕聚众为乱,改年号, 
天子命公置旄头,
设百官,已有三十多年了。曹公派夏侯渊从兴国发兵征讨他。这年十月, 
宫殿设锺虡。
攻占木包罕县城,杀死宋建,凉州被平定。曹公从合肥回到邺城。 
乙未,
十一月,汉献帝皇后伏氏因从前给她做屯骑校尉的父亲伏完的一封信而犯罪,信上说献帝因董承被杀而怨恨曹公,言辞十分恶毒, 
令曰:
被发觉后,伏氏被取消皇后称号,处以死刑,她的兄弟也一同被诛杀。 
"夫有行之士未必能进取,
十二月,曹公到达孟津。汉献帝命曹公出行时设置和皇帝一样的先驱骑兵,宫殿中摆设刻着猛兽的钟磬大架。 
进取之士未必能有行也。
十二月十九日,曹公下令说:“有德之士,未必能够上进; 
陈平岂笃行,
上进之士,未必都能有德。陈平难道有德吗? 
苏秦岂守信邪?
苏秦难道守信吗? 
而陈平定汉业,
但陈平奠定了汉朝的基业, 
苏秦济弱燕。
苏秦却辅佐弱小的燕国渡过难关。 
由此言之,
由此而论, 
士有偏短,
才智之士即使有缺点,难道就不能重用吗?各级官府要仔细考虑, 
庸可废乎!
弄清这一点, 
有司明思此义,
那么, 
则士无遗滞,
有才能的人就不致被遗漏, 
官无废业矣。
不致不被提拔。” 
"又曰:
又说: 
"夫刑,
“刑罚, 
百姓之命也,
有关百姓的生命, 
而军中典狱者或非其人,
如果军队中主管刑狱的官员有不称职的, 
而任以三军死生之事,
却把三军将士生死之大权委任给他, 
吾甚惧之。
我非常害怕。 
其选明达法理者,
应该选用通晓法律的人, 
使持典刑。"於是置理曹掾属。
让他主持刑罚。” 
二十年春正月,天子立公中女为皇后。省云中、定襄、五原、朔方郡,
因此又设理曹掾属之职。 
郡置一县领其民,合以为新兴郡。
 
三月,
建安二十年(215)正月,汉献帝把曹公的二女儿立为皇后。撤销云中、定襄、五原、朔方四郡,各郡设一县治, 
公西征张鲁,
合并四县为新兴郡。三月,曹公西征张鲁, 
至陈仓,
抵达陈仓县, 
将自武都入氐;
准备从武都郡进入氐族部落; 
氐人塞道,
氐族人挡住道路, 
先遣张郃、朱灵等攻破之。
曹公派张..、朱灵等人进攻并击败他们。 
夏四月,
四月, 
公自陈仓以出散关,
曹公从陈仓出发,经大散关, 
至河池。
到达河池县。 
氐王窦茂众万馀人,
氐王窦茂带领手下一万多人, 
恃险不服,
倚仗险要地势,并不服从, 
五月,
五月, 
公攻屠之。
曹公向他们发动进攻,将他们全部诛杀。 
西平、金城诸将麹演、蒋石等共斩送韩遂首。
西平、金城将领麴演、蒋石等人一起杀了韩遂,把他的首级献给曹公。 
秋七月,
七月, 
公至阳平。
曹公到达阳平。 
张鲁使弟卫与将杨昂等据阳平关,
张鲁让他的弟弟张卫和部将杨昂占据阳平关, 
横山筑城十馀里,
沿山腰修筑十多里长的城墙, 
攻之不能拔,
曹军难以攻克, 
乃引军还。
便撤军而走。 
贼见大军退,
贼兵见曹公领兵退走, 
其守备解散。
便解除了这里的防备。 
公乃密遣解忄剽、高祚等乘险夜袭,
曹公暗中派解忄剽、高祚等人冒险乘夜偷袭, 
大破之,
把敌军打得大败, 
斩其将杨任,
杀了杨任, 
进攻卫,
又攻打张卫, 
卫等夜遁,
张卫等人连夜逃走。 
鲁溃奔巴中。
张鲁溃不成军,逃往巴中。 
公军入南郑,
曹公大军进入南郑县, 
尽得鲁府库珍宝。
张鲁府库中的珍宝全被缴获。 
巴、汉皆降。
巴郡、汉中郡全部投降。 
复汉宁郡为汉中;
把汉宁郡的名称恢复为汉中郡; 
分汉中之安阳、西城为西城郡,
划出汉中郡的安阳、西城新设西城郡, 
置太守;
设太守; 
分锡、上庸郡,
分设锡郡、上庸郡, 
置都尉。
设置都尉。 
八月,
八月, 
孙权围合肥,
孙权围攻合肥, 
张辽、李典击破之。
被张辽、李典击败。 
九月,
九月, 
巴七姓夷王朴胡、賨邑侯杜濩举巴夷、賨民来附,
巴郡的七姓夷王朴胡、宗贝邑侯杜..率巴地夷人和宗贝民前来归附, 
於是分巴郡,
于是把巴郡分为东西两部分, 
以胡为巴东太守,
让朴胡作巴东太守,杜砆作巴西太守,都封为列侯。汉献帝命令曹公依天子之意, 
濩为巴西太守,
分封任命诸侯、太守、国相。十月,开始设置直到五大夫的各种爵位,与以前的列侯、关内侯加在一起共六等, 
皆封列侯。
用来封赏有战功的人。十一月,张鲁从巴中率残部来降。曹公封张鲁及其五个儿子为列侯。 
天子命公承制封拜诸侯守相。
刘备袭击刘璋,夺取益州,占领巴中;曹公派张郃前去征讨。 
十二月,曹公自南郑返回,留下夏侯渊驻守汉中。  
冬十月,始置名号侯至五大夫,与旧列侯、关内侯凡六等,以赏军功。
 
十一月,鲁自巴中将其馀众降。封鲁及五子皆为列侯。
建安二十一年(216)二月, 
刘备袭刘璋,取益州,遂据巴中;
曹公回到邺城。 
遣张郃击之。 十二月,
三月初三, 
公自南郑还,留夏侯渊屯汉中。
他亲自到籍田中耕种。 
二十一年春二月,公还邺。三月壬寅,
五月, 
公亲耕籍田。夏五月,天子进公爵为魏王。
汉献帝加封曹公为魏王。 
代郡乌丸行单于普富卢与其侯王来朝。
代郡乌丸代理单于普富卢和部下的侯王来朝见汉献帝。 
天子命王女为公主,
献帝封魏王的女儿为公主, 
食汤沐邑。
并赐给她汤沐为食邑地。 
秋七月,
七月, 
匈奴南单于呼厨泉将其名王来朝,
匈奴南单于呼厨泉率领他的名王来朝贺, 
待以客礼,
魏王用客礼款待他们, 
遂留魏,
并留他们住在魏国, 
使右贤王去卑监其国。
让右贤王去卑监管他们的国家。 
八月,
八月份, 
以大理锺繇为相国。
魏王任命大理钟繇作魏国国相。十月,魏王训练军队,然后征伐孙权, 
十一月到了谯县。  
冬十月,治兵,遂征孙权,
建安二十二年(217)正月, 
十一月至谯。 二十二年春正月,
魏王驻军居巢, 
王军居巢,二月,
二月进军, 
进军屯江西郝谿。
驻扎在江西郝溪。 
权在濡须口筑城拒守,
孙权在濡须口修筑城墙抵抗, 
遂逼攻之,
魏王率军猛攻, 
权退走。
孙权败退。 
三月,
二月, 
王引军还,
魏王带兵返回, 
留夏侯惇、曹仁、张辽等屯居巢。
留下夏侯惇、曹仁、张辽等人驻守居巢。 
夏四月,
四月, 
天子命王设天子旌旗,
汉献帝命令魏王使用皇帝专用的旌旗, 
出入称警跸。
出入时和皇帝一样加强警戒,清理道上行人。 
五月,
五月, 
作泮宫。
建造学宫。 
六月,
六月, 
以军师华歆为御史大夫。
魏王任命军师华歆作魏国的御史大夫。 
冬十月,
十月, 
天子命王冕十有二旒,
汉献帝命令魏王冠冕上用只有皇帝才能用的十二根玉串, 
乘金根车,
乘坐特制的金根车, 
驾六马,
套着六匹马, 
设五时副车,
配着五彩从车———五时副车;同时, 
以五官中郎将丕为魏太子。
献帝还任命五官中郎将曹丕为魏王的太子。 
 

晚年征伐与身后评价

刘备遣张飞、马超、吴兰等屯下辩;遣曹洪拒之。
刘备派张飞、马超、吴兰等人驻守下辩; 
二十三年春正月,汉太医令吉本与少府耿纪、司直韦晃等反,攻许,
魏王令曹洪迎击。 
烧丞相长史王必营,必与颍川典农中郎将严匡讨斩之。
 
曹洪破吴兰,
建安二十三年(218)正月,汉朝太医令吉平与少府耿纪、司直韦晃等密谋反叛,偷袭许都,火烧丞相长史王必的兵营, 
斩其将任夔等。
王必和颍川典农中郎将严匡带兵讨伐,将他们全部斩首。曹洪击败吴兰,杀了他的部将任夔等人。 
三月,
三月, 
张飞、马超走汉中,
张飞、马超逃往汉中, 
阴平氐强端斩吴兰,
阴平道氐族人强端杀了吴兰, 
传其首。
将他的首级献上。 
夏四月,
四月, 
代郡、上谷乌丸无臣氐等叛,
代郡、上谷乌丸族无臣氐等人反叛, 
遣鄢陵侯彰讨破之。
魏王派鄢陵侯曹彰领兵征讨, 
击败他们。 
六月,
六月, 
令曰:
魏王下令说: 
"古之葬者,
“古代丧葬, 
必居瘠薄之地。
一定要用贫瘠的土地。 
其规西门豹祠西原上为寿陵,
如今我把西门豹祠以西的高原地带划为墓地, 
因高为基,
就照原来的地基的高度,不再培土加高, 
不封不树。
也不种树。 
周礼冢人掌公墓之地,
《周礼》上说由冢人掌管国家墓地, 
凡诸侯居左右以前,
所有的诸侯葬在王墓左右靠前的地方, 
卿大夫居后,
卿大夫葬在后面, 
汉制亦谓之陪陵。
汉朝的制度称之为陪葬。 
其公卿大臣列将有功者,
凡是公卿大臣和众将有功之人, 
宜陪寿陵,
都应在寿陵陪葬,要扩大墓地的范围,让它足能容下众人。”七月, 
其广为兆域,
魏王操练士兵,然后西征刘备,九月, 
使足相容。
到了长安。十月,宛城守将侯音等人反叛,擒获南阳太守, 
"
抢劫官吏和百姓,据守宛城。当初,曹仁征讨关羽, 
驻扎在樊城,当月派曹仁包围了宛城。  
秋七月,治兵,遂西征刘备,九月,至长安。 冬十月,宛守将侯音等反,执南阳太守,劫略吏民,保宛。初,曹仁讨关羽,屯樊城,是月使仁围宛。 二十四年春正月,仁屠宛,斩音。
 
夏侯渊与刘备战於阳平,
建安二十四年(219)正月,曹仁破城,侯音被斩首。夏侯渊与刘备在阳平开战, 
为备所杀。
被刘备斩首。 
三月,
三月, 
王自长安出斜谷,
魏王从长安出兵经过斜谷, 
军遮要以临汉中,遂至阳平。备因险拒守。
派出先头部队扼守险要之处向汉中进军。 
刘备倚仗险要地势顽抗。 
夏五月,
五月, 
引军还长安。
魏王回师长安。 
秋七月,
七月, 
以夫人卞氏为王后。
魏王的夫人卞氏被立为王后。 
遣于禁助曹仁击关羽。
魏王派于禁协助曹仁攻打关羽。 
八月,
八月, 
汉水溢,
汉水泛滥, 
灌禁军,
淹灌了于禁的军队, 
军没,
全军覆没后,于禁被活捉,关羽乘机包围了曹仁。魏王派徐晃去救援。 
羽获禁,
九月,魏相国钟繇因为西曹掾魏讽谋反而被解职。十月,大军回师洛阳。 
遂围仁。
孙权派使者来送信,希望征讨关羽以示自己的忠心。魏王从洛阳发兵南征关羽,大军还未到, 
使徐晃救之。
徐晃向关羽进攻,并将他打败,关羽逃走,曹仁被解围。 
魏王在摩陂驻下。  
九月,相国锺繇坐西曹掾魏讽反免。
 
冬十月,军还洛阳。孙权遣使上书,
建安二十五年(220)正月, 
以讨关羽自效。王自洛阳南征羽,未至,
魏王到洛阳。 
晃攻羽,破之,羽走,
孙权打败关羽并将他斩首, 
仁围解。王军摩陂。
献上了他的首级。 
二十五年春正月,至洛阳。权击斩羽,
正月二十三日, 
传其首。 庚子,
魏王在洛阳去世, 
王崩于洛阳,年六十六。
终年六十六岁。 
遗令曰:
临终时说: 
"天下尚未安定,
“天下还未安定, 
未得遵古也。
不能遵循古代的旧制。 
葬毕,
下葬以后, 
皆除服。
即便除去丧服。 
其将兵屯戍者,
凡是带兵在外戍守的将领, 
皆不得离屯部。
都不准离开驻守之地。 
有司各率乃职。
官吏们要各尽其职。 
敛以时服,
装殓用当时所穿的衣服, 
无藏金玉珍宝。
不要放金银珠宝作陪葬。” 
"谥曰武王。
魏王谥号为“武王”。 
二月丁卯,
二月二十一日, 
葬高陵。
安葬在高陵。 
 
评曰:
评曰: 
汉末,
东汉末年, 
天下大乱,
天下大乱, 
雄豪并起,
群雄四起, 
而袁绍虎视四州,
袁绍虎视四州, 
强盛莫敌。
兵强地广,无人能敌。 
太祖运筹演谋,
太祖运筹帷幄,高瞻远瞩,东征西讨, 
鞭挞宇内,
足迹遍九州, 
揽申、商之法术,
运用申不害、商鞅的治国之方, 
该韩、白之奇策,
兼采韩信、白起的奇谋妙策, 
官方授材,各因其器,
视才授官, 
矫情任算,
克制自己的感情, 
不念旧恶,
不计私怨, 
终能总御皇机,
最终能够总揽朝政大权, 
克成洪业者,
完成建国大业, 
惟其明略最优也。
是因为他的聪明才智超出常人的缘故。 
抑可谓非常之人,
他也真可以称得上是一个非凡的人物, 
超世之杰矣。
超绝一世的豪杰吧!